Event
|
ExpandJapanese/English
|
Introduction Play
|
I'm the fleet oiler, Kamoi. Yes, I'm named after Cape Kamoi in Hokkaido. I'll try to do my very best.
|
給油艦神威と申します。はい、北海道神威岬由来の名前を頂いています。出来る限りお力ぞいと思います。
|
Introduction Play
|
Seaplane tender Kamoi, is here. Yes, I'll do my best for your sake even though my equipment is a bit old, Admiral.
|
水上機母艦、神威ここに。はい、少し装備は旧式ですが提督とともに出来る限り元利たいと思います。
|
Introduction Play
|
I'm the remodeled Kamoi. I combine the strengths of a fleet oiler and a seaplane tender. I'll use my strength for the sake of you and the fleet, Admiral.
|
改装された神威。給油艦と飛行艇母艦の力を併せ持っています。提督と艦隊の皆さんのために、出来る限りお力ぞいともういます。
|
Library Play
|
I'm the ship that was built as a fleet oiler, Kamoi. I was born in the US and I was eventually turned into a seaplane tender.[1]
The Hein-type Seaplane Retrieval Mat wasn't as convenient as I expected.[2] Eventually I was turned into a flying boat carrier and assigned to transport duties.
Before the war, I assisted US ships in searching for a female aviator.[3] Don't forget that I'm named after Cape Kamoi in Hokkaido.
|
給油艦として建造された、神威です。米国にうまれ、その後水上機母艦に改装されました。
水上機収容用ハイン式マットおもったより便利でわなったけれど。最終的に飛行艇母艦となり輸送作戦に従事しました。 戦えの前は米艦とともに、女性飛行家の創作を捜索も頑張りました。北海道の神威岬をお名前は頂いた私のことを覚えてくださいね。
|
Secretary 1 Play
|
Hello[4]
|
イランカラプテ。
|
Secretary 2 Play
|
You called me, Admiral? I'm here.
|
提督、神威を呼びですね。ここに。
|
Secretary 3 Play
|
What's wrong, Admiral? Are you worried about the luggage? Don't worry, I'll help you move it. Eh, that's not it?
|
提督どうされましたか?荷物が心配ですか?神威がしっかり運びます。ご安心してくださいませ。え、違う?
|
Secretary Idle Play
|
The Admiral looks busy. Oh, Mizuho. Having a good day today? What are you up to? Hmmm... Is that so. I wonder if I can try carrying it sometime, too. Ah, that seaplane is so cute. That's so nice...
|
提督はお忙しそう。あら瑞穂。今日も楽しそうですね?今日は何を持っているの?んん・・・そう。私も今度箱で見ようかしら。あ、あの水上機かわいいですね。いいな・・・
|
Secretary Idle Play
|
The Admiral looks busy. Oh, Mizuho. Are you having fun? What are you equipped with today? Hmmm... Is that so. I think I'll go look at the equipment. Ah, this seaplane? Cute right? Ehehe~
|
提督はお忙しそう。あら瑞穂。楽しそうですね?今日は何を装備してるの?んん。。。そう。私も今度装備で見ようかしら。あ、この水上機?かわいいでしょう?えへへ〜
|
Secretary (Married) Play
|
I've got some tea for you, Admiral. Is first harvested fresh Japanese tea fine with you? I can make some black tea as well. Yes, roger that. I'll go make some now.
|
提督、お茶をお持ちしました。新茶の日本茶で、良いですか? 香りの良い紅茶もお持ちできます。はい、了解です。うふふ♪
|
Wedding Play
|
Ummm... this goes here right? And that box goes there. Eh, what is it, Admiral? This little box? It looks really precious. I'll keep it real safe in the back alright? Eh... Eeeeeeeeh! Thank you very much.
|
えっと・・・これはここですね?この箱はここ。え、提督なんですか?この小さの箱?大切そうですね。わかりました、しっかり奥の方にしますね?え・・・えええええ!イヤイレイケレ。
|
Player's Score Play
|
I'll get the documents. Please wait here.
|
資料は神威をお持ちしましょう。お待ちくださいませ。
|
Joining The Fleet Play
|
Fleet oiler, Kamoi, setting sail. Fleet, forwards!
|
給油艦神威抜錨いたします。艦隊、前!
|
Joining The Fleet Play
|
I'm setting sail. Fleet, onward! Sortie!
|
神威抜錨いたします。神威艦隊、前!出撃です!
|
Equipment 1 Play
|
This is good. Thank you very much.[5]
|
いいですね。イヤイレイケレ。
|
Equipment 2 Play
|
This is a wonderful equipment. I'll take good care of it.
|
素敵な装備ですね。お預かりします。
|
Equipment 2 Play
|
Leave using the seaplanes to me. I'll treat them well.
|
水上機の運用もおまかせください。大切にお預かりします。
|
Equipment 2 Play
|
Let me use the flying boats. I'll do my best.
|
飛行艇の運用しをおまかせください。頑張っています。
|
Equipment 3[6] Play
|
I'll deliver this.
|
お届けしましょう。
|
Supply Play
|
Thank you for the meal indeed.
|
たしかにいただきました。
|
Docking (Minor) Play
|
Sorry, I'll be retreating for a while. Sorry.
|
すみません、少し下がります。ごめんなさい。
|
Docking (Major) Play
|
Sorry, Admiral. I'll get fixed up properly and keep working hard.
|
ごめんなさい、提督。しっかりと、しっかりと直して、もっとがんばります。
|
Construction Play
|
A new ship is complete, Admiral.
|
新造艦の完成です提督。
|
Return From Sortie Play
|
The fleet has returned safely. Thanks for your hard work everyone. *whew*~
|
艦隊無事換えて来れました。皆さんお疲れ様。ふうう〜
|
Starting A Sortie Play
|
Are you ready everyone? Fleet, weigh anchor. Let's go, advance slow speed.
|
皆さん準備はいいですか?艦隊、抜錨。用件、前進、微速、いきましょう。
|
Starting A Battle Play
|
Eh, th-the enemy fleet? Can't be helped. Fleet, please prepare for battle.
|
え、て、敵艦隊?仕方ありません。艦隊、砲撃良いお願いいたします。
|
Starting A Battle Play
|
The enemy fleet huh. Can't be helped. Fleet, prepare for battle! Please get ready everyone.
|
敵艦隊ですか。仕方ありません。艦隊、合戦良い!皆さん準備お願いします。
|
Attack Play
|
Please open fire.
|
撃ち方始めてください。
|
Attack Play
|
We need to attack. Please get started.
|
攻撃しましょう。始めてください。
|
Air Battle/Night Battle Attack Play
|
It is expected that you protect yourself from all dangers.[7]
|
降り懸かる火の粉は払うまでしかたありません。
|
Night Battle Play
|
We shouldn't chase them too far but it can't be helped. Fleet, increase speed, and commence pursuit.
|
深追いはあんまり得意では、でも仕方ありません。艦隊増速、追撃します。
|
MVP Play
|
My battle results? Is that so... That's right. I'm glad I was doing as much as I could. Thank you, Admiral.
|
私のあげた戦果が?そんなことが・・・そうなんですね。出来る限りのことをなしで良かったです。提督、ありがと。
|
Minor Damage 1 Play
|
Aaaah! Is... is the cargo alright?
|
ああああ!つ・・・積荷は大丈夫?
|
Minor Damage 2 Play
|
Aaaaah! I... can't escape! Jeez!
|
ああああ!に、逃げられない!もう!
|
Major Damage Play
|
Hyaaa! The water... it's. Stop the flood, please hold on!
|
ひやあああ!み・・・水が・・・浸水を塞いで、なんとか持ち堪えて!
|
Sunk Play
|
I'm sorry I wasn't able to deliver your luggage, Admiral... Goodbye...
|
提督、お預かりした荷物・・・お届けて出来なくて、ごめんなさい・・・さようなら・・・
|