Event
|
ExpandJapanese/English
|
Introduction Play
|
Yes... I'm Taihou. Thank you for the welcome. I'll bring... you and the Task Force victory, Admiral!
|
そう…私が大鳳。出迎え、ありがとうございます。 提督…貴方と機動部隊に勝利を!
|
Introduction Play
|
Good morning! It's the remodeled me! My deck armor has been increased! My defensive capabilities have been increased! The number of aircraft parked on deck has also been increased for your sake, Admiral!
|
おはようございます!改装済み大鳳です!甲板装甲を強化!防御力もさらに向上!提督のために、露天駐機で、艦載機数も充実です!
|
Library Play
|
I'm the aircraft carrier, Taihou. I'm a state of the art standard carrier with a well-armored flight deck. Isn't my enclosed hangar wonderful? Eh? "It will trap gas"... you say... how rude. I-I'll definitely be fine this time![1]
|
航空母艦「大鳳」です。飛行甲板まで十分な防御を施された最新鋭の正規空母です。密閉型の格納庫も素敵でしょ? え? ガスが溜りやすい…ですって…失礼しちゃう。こ、今度は絶対に大丈夫!
|
Library Play
|
I'm the aircraft carrier Taihou. I'm a state of the art standard carrier with a well-armored flight deck. My enclosed hangar and hurricane bow are great right?[2] I tried redecorating my armored flight deck too. How is it? Does it look good?
|
航空母艦「大鳳」です。飛行甲板まで十分な防御を施された最新鋭の正規空母です。密閉型の格納庫やハリケーン・バウもいい感じでしょ? 装甲甲板もお化粧直ししてみたわ。どう?似合う?
|
Secretary 1 Play
|
Admiral. Are you interested in my armored deck?
|
提督。大鳳の装甲甲板、気になりますか?
|
Secretary 1 Play
|
Admiral. Are you that interested in my hurricane bow?
|
提督。私のハリケーン・バウ、そんなに気になるの?
|
Secretary 2 Play
|
Yes. It's a modern enclosed hangar. There'll be no problems with Ryuusei or Reppu.
|
はい。最近式の密閉型の格納庫です。流星でも烈風でも問題ありません。
|
Secretary 2 Play
|
That's right. I have the latest anti-aircraft guns. Just bring it all on!
|
そうね。対空火器も最新式よ。ガンガンかかってらっしゃい!
|
Secretary 3 Play
|
Are you that interested in the color of my flight deck? ...Your face is too close, Admiral... It's bothering me.
|
そんなに、甲板の色が気になるの?…提督の顔が近くて…私の方が、気になるわ。
|
Secretary 3 Play
|
"Downed"... I don't like that word. I'd like to avoid saying it but we're in a war.[3]
|
未帰還機…って言葉は嫌な言葉よね。なるべくなら出したくないけれど、戦いだから。
|
Secretary Idle Play
|
Admiral! I won't... I won't say anything about you keeping me waiting. Training and strategizing are important. Can we sortie after we're done preparing?
|
提督!この大鳳を待たせるなんて・・・なんて言わないわ。訓練や戦略は大事。十分に準備してから出撃しましょ?
|
Secretary (Married) Play
|
Aren't you tired, Admiral? Really? That's fine then. Don't... push yourself alright?
|
提督、疲れてない? そう?なら、いいけれど。 無理は……ダメよ?
|
Wedding Play
|
Admiral... Have I lived up to your expectations? I see, that's great♪ I'm still not done yet. I'll keep on working hard with you for ever and ever!
|
提督…私、あなたの期待に十分応えていますか?そう、ならよかった♪まだまだこんなものじゃないわ。ずっと、ずっと一緒に頑張りましょう!
|
Player's Score Play
|
Admiral! It's a report.
|
提督!ご報告です。
|
Player's Score Play
|
Are you going to read the report, Admiral?
|
提督、報告書をお読みになりますか?
|
Joining the Fleet Play
|
Today's wind is good... Standard carrier Taihou, sortieing!
|
今日はいい風…。正規空母大鳳、出撃します!
|
Joining the Fleet Play
|
Now then, I'm heading out! I wonder if everyone at Tawi Tawi is doing well?[4]
|
さぁ、大鳳でるわよ!タウイタウイのみんなも元気かな?
|
Equipment 1 Play
|
Yeah... not bad.
|
うん…悪くないわね。
|
Equipment 1 Play
|
This equipment is good!
|
この装備、いいわね!
|
Equipment 2 Play
|
It's great! This helps.
|
いいじゃない! 助かるわ。
|
Equipment 2 Play
|
I think this will make life easier.
|
気持ち的に、楽になるわね。
|
Equipment 3[5] Play
|
It's a nice wind.
|
いい風ね。
|
Supply Play
|
I won't be known as a turkey after I'm fully supplied and trained![6]
|
万全の補給と訓練があれば、七面鳥などとは言わせないわ!
|
Docking (Minor Damage) Play
|
That's right. Small injuries can be fatal.
|
そうね。小さな傷が命取りになることもあるわ。
|
Docking (Minor Damage) Play
|
I need to pay more attention to aviation fuel leaks.
|
航空燃料漏れには気をつけないと。
|
Docking (Major Damage) Play
|
It's important to get it fixed properly now.
|
この際きちんと直しておくことも大切ね。
|
Docking (Major Damage) Play
|
Alright, I need to take a long bath once in a while!
|
よし、たまには長いお風呂に入ります!
|
Construction Play
|
The construction of a new ship is over!
|
新造艦の建造が終わったわ!
|
Construction Play
|
Looks like a new ship has been added to our forces!
|
新造艦が戦力化したみたい!
|
Returning from Sortie Play
|
Operation complete! The fleet has returned to the anchorage.
|
作戦完了! 艦隊、泊地に帰還しました。
|
Returning from Sortie Play
|
The fleet has returned to the anchorage. Good job!
|
艦隊が泊地に帰投です。お疲れ様!
|
Starting a Sortie Play
|
Everyone ready? We're going alright? 1st Mobile Force, sortie!
|
皆いい?行くわよ?第一機動部隊、出撃!
|
Starting a Sortie Play
|
1st Mobile Force, flagship Taihou, sortieing!
|
第一機動部隊、旗艦大鳳、出撃します!
|
Starting a Battle Play
|
I'll show you how a state-of-the-art armored carrier really fights!
|
最新鋭の装甲空母の本当の戦い、見せてあげる!
|
Starting a Battle Play
|
Now, let's do this! 601st Squadron, take off!
|
さぁ、やるわ!第六○一航空隊、発艦始め!
|
Attack Play
|
Show me your true power my excellent kids!
|
優秀な子たち、本当の力を見せてあげて!
|
Attack Play
|
1st Attack Squadron, all planes, take off!
|
第一次攻撃隊、全機発艦!
|
Air Battle Play
|
Reppu and Ryuusei... I wanted to see this combination...![7]
|
烈風と流星…。この編隊を見たかったの…!
|
Air Battle Play
|
My armored deck isn't just for show. 2nd Attack Squadron, take off!
|
装甲甲板は伊達ではないわ。第二次攻撃隊、発艦!
|
Night Battle Play
|
That's right. Let's utterly crush them now!
|
そうね。この際、徹底的に撃滅しましょう!
|
Night Battle Play
|
All ships, charge! Cut down the remaining enemies!
|
全艦突撃!残敵を掃射します!
|
MVP Play
|
I told you that I'd carve out a victory for you right, Admiral? I won't lose!
|
提督、貴方と勝利を刻むって言ったでしょ? 負けないわ!
|
MVP Play
|
How's that, Admiral? This is the true power of our Task Force and me!
|
提督、どう?これが大鳳の、そして私たち機動部隊の本当の力なんです!
|
Minor Damage 1 Play
|
Wha! A-an explosion!? How are the fuel stores? Are they alright!?
|
はっ!ばっ、爆発!?燃料庫は?燃料は大丈夫!?
|
Minor Damage 2 Play
|
I'm not, I'm not bothered by something like this!
|
この程度、この大鳳はびくともしないわ!
|
Major Damage Play
|
Aaaah! Th-the fuel stores are! Be careful they don't ignite!
|
ああっ!ね、燃料が!引火に気をつけないと!
|
Sunk Play
|
I'm... sinking again... But... you saw my struggles this time right...? That's good... I'm... satisfied...
|
また…沈むのね…。でも…今度は暴れて見せたでしょ…?いいわ…。満足…よ。
|
Sunk Play
|
No matter how much armor I have... I'll sink when my time comes huh... But... you saw my struggles this time right...? I'm... satisfied...
|
どんなに装甲しても…沈むときは沈むのね…。でも…今度は暴れて見せたでしょ…?私は…満足…です…
|