Event
|
ExpandJapanese/English
|
Introduction Play
|
No.101 Transport Ship... Uhm, yeah. Maybe you'd get it if I said 2nd Class Transport Ship? I'm the 1st ship, No.101 Transport Ship! I was a rush job built during wartime but I can be pretty useful. Yup!
|
第百一号輸送艦…えっと、そうだ。二等輸送艦のほうがわかりやすいよね?一番艦、第百一号輸送艦です!戦時急造ですが、私結構よくできてますよ。はい!
|
Introduction Play
|
Uhm, 1st ship of the 2nd Class Transport Ships, No.101 Transport Ship, going strong today too! I can run on diesel just fine! Admiral, you can leave the blockade running to me!
|
えっと、二等輸送艦一番艦、第百一号輸送艦、今日も健在です!ディーゼルだって、私やれるんです!提督、強行輸送作戦お任せください!
|
Library Play
|
I'm the 2nd Class Transport Ship No.101 Transport Ship. I was developed and built under a joint project between the IJA and IJN to design a ship to run blockades to transport men and materiel to the front. I was run ragged running blockades to Iwo Jima and at Operation Ta-Go.
|
最前線への戦車や陸上部隊を強行輸送のために、陸海共同プロジェクトで開発建造された、新型の輸送艦、それが私第百一号型輸送艦こと二等輸送艦です。硫黄島への強行輸送や多号作戦なので成果を上げつつ消耗で行きました。
|
Secretary 1 Play
|
A rush job? All straight lines? You got a problem with that?
|
戦時急造?直線ばっかり?だから、なにか?
|
Secretary 1 Play
|
I'm made to run aground to unload. Yes, that's right! Heh heh.
|
施行された接岸擱座揚陸。はい!そうです。へへ。
|
Secretary 2 Play
|
Ngh. "It's like faceplanting"?!... No! It's the proper way to do landings! It's all according to plan!
|
ん。まるでしりもちですって…いえ!これは正しい揚陸体制です!計画どおり!
|
Secretary 2 Play
|
The faceplant landing is to make it easier to leave. I have a ballast tank under my anchor machinery. That's my secret!
|
この計画的尻餅接岸は離岸のため。後部揚錨機バラストタンク。これが私の秘密です!
|
Secretary 3 Play
|
Are you interested in my landing ramp? Ah, that hole is to increase forward visibility. It also reduces the weight of my ramp. Yup!
|
艦首扉が気になりますか?あぁ、この穴はですね、前方の視界を確保のためなんだ。少しだけ扉重量のダイエットにもお役立ちです。はい!
|
Idle Play
|
Admiral... Hey, Admiral, are you busy? It's a bit difficult to keep calling me No.101 Transport Ship, isn't it? Since I'm 101, maybe "Momocchi" will work? My name I mean. Ah, Admiral, you were listening?
|
提督……提督さあ、今忙しい?第百一号輸送艦って、提督呼びにくいですよね?百一だから、モモチでもいいよ?呼び方。あぁ、提督、聞いてたの?
|
Secretary Married Play
|
Admiral, I brewed some tea! I'll bring it right over... Uh! Whoaaa! Guh... I-I made it. Here's your tea.
|
提督、モモチお茶淹れました!持っていけますね…って!うわぁ!ぐわぁ…セ、セーフです。はい、お茶です。
|
Wedding Play
|
Admiral, I'm coming in. Uhm, do you have a mission for me? It's not Operation Ta-Go right? Ah, I've got it all wrong? ...What's this box? I'm opening it! Wow! I totally accept! Yup!
|
提督、モモチ入ります。あの、任務でしょうか?まさか、多号作戦?あぁ、全然違う?…この箱を?モモチ開けます!うわぁ!モモチ全面了承です!はい!
|
Looking At Scores Play
|
Accurate information is essential to accomplishing difficult blockade runs. Yes, of course!
|
困難な強行輸送をやり遂げるには、正しい情報は欠かせません。ええ、もちろんです!
|
Joining A Fleet Play
|
Yup! Let's get going! 2nd Class Transport Ship No.101 Transport Ship, weighing anchor!
|
はい!出発しましょう!二等輸送艦第百一号型輸送艦、抜錨します!
|
Equipment 1 Play
|
I'll take care of this.
|
お預かりします。
|
Equipment 1 Play
|
Yup! I'll take very good care of this.
|
はい!しっかりとお預かりします。
|
Equipment 2 Play
|
I wanna load up on tanks too.
|
戦車も積んでみたいですね。
|
Equipment 2 Play
|
Yup! Be it tanks or landing forces, I'll carry them all with care.
|
はい!戦車でも、陸戦隊でも、私大切に運びます。
|
Equipment 3[1] Play
|
Shall I carry these?
|
私が運びましょうか?
|
Supply Play
|
Thank you for the resupply. Yes, I'll save fuel on the way back.
|
補給感謝です。はい、帰り道は経済速度で。
|
Docking Minor Play
|
Sorry. I need some repairs.
|
すみません。少し修繕します。
|
Docking Major Play
|
I'm very, very sorry but please repair me.
|
大変恐縮ですが、修理お願いします。
|
Construction Play
|
We've got a new friend.
|
新しいお味方です。
|
Returning From Sortie Play
|
What's most important is that we're back safe and sound.
|
無事帰って来れました、何より。
|
Starting A Sortie Play
|
Are we running the blockade at Iwo Jima? Or are we heading to Leyte? I-I'm so nervous.
|
硫黄島への強行輸送ですが?それともレイテ方面?き、緊張します。
|
Starting A Sortie Play
|
I'm a bit concerned about my landing ramp during rough seas but be it Iwo Jima or Operation Ta-Go, I'll load up my tanks and head out!
|
荒れた海だと門扉が少し心配ですが硫黄島でも、多号作戦でも、私戦車を積んで出発します!
|
Battle Start Play
|
Enemy spotted! Here we go. Let's get them! Please and thanks!
|
敵発見!皆さんいよいよです。行きましょう!よろしくお願いします!
|
Attack Play
|
Are we landing the troops now? No?
|
上陸開始ですが?違う?
|
Air Battle Play
|
I-I'm attacking too. F-fire!
|
わ、私も攻撃です。う、撃って!
|
Night Battle Play
|
It's night. Be careful everyone.
|
夜です。皆さん、気をつけて。
|
MVP Play
|
Huh? Are you serious? I am? Ah, yes! Please leave the landings to me! Yup, it's what I'm made for!
|
えぇ?本当ですか?私が?あぁ、はい!揚陸戦ならお任せください!ええ、私の本分ですから!
|
Minor Damage 1 Play
|
Gaaaah!
|
だああぁ!
|
Minor Damage 2 Play
|
Aaaaaah!
|
うわあああぁ!
|
Major Damage Play
|
Guuuuh! Urgh, despite how I look, I can only take hits on my keel!
|
くにゃにゃぁ!うぅ、こう見えて、下以外の前と横と後ろは、ダメなんです!
|
Sunk Play
|
I wonder...if I carried enough... I see... Th-that's good...then... Right, Admiral? ...Yeah... I really wanted...
|
私…十分運べだっかな……そう…な、なら…いいのかな……ねぇ、提督?…そう…本当は……
|