Time
|
ExpandJapanese/English
|
00:00 Play
|
Admiral, it just struck midnight. Today I, Yuugure, will be by your side.
|
提督、ちょうど午前零時を回りました。本日は私、夕暮がお側でお支えしますね。
|
01:00 Play
|
It's 0100. Yes, the moon is beautiful tonight as well. It's a full moon, Admiral.
|
マルヒトマルマルです。うん、今夜も月がきれい。満月です、提督。
|
02:00 Play
|
It's 0200. Admiral, the full moon is beautiful isn't it? It's beautiful but there's... there's something frightening about it, isn't there? ...No, it's nothing.
|
マルフタマルマルです。提督、満月できれいですよね?きれいですけれど、なにか…なにか怖くありませんか?…いえ、なんでも。
|
03:00 Play
|
it's 0300. Admiral, the documents? Don't worry, I filed them all away. Huh? I'm fine. Shiratsuyu and Shigure helped me.
|
マルサンマルマルです。提督、書類事務ですか?ご安心を。全て片付け置きました。えぇ?大丈夫です。白露さん、時雨さんが手伝ってくださいましたから。
|
04:00 Play
|
It's 0400. It's kind of chilly at this hour, isn't it? Huh? Oh my, oh my, oh my! Admiral, I'm very grateful for your thoughtfulness. It's warm.
|
マルヨンマルマルです。この時間は少し冷えますね。えぇ?まあ、まあ、まあ!提督、お気遣いいただいて、ありがたく存じます。温かいです。
|
05:00 Play
|
Admiral, it's 0500. Wake up... heh. Yes, good morning, Admiral. You were fast asleep, so I covered you with the jacket you lent me earlier. Everyone will be waking up soon. Let's get ready.
|
提督、マルゴマルマルです。起きて……えへぇ。はい、おはようございます、提督。四期休みになっていたのでお借りした上着おかけした置けました。もうすぐみんなさん起きていますね。支度をしましょう。
|
06:00 Play
|
It's 0600. Good morning everyone. Please assemble. Ngh~, it's a great morning. Admiral, once again, good morning. Let's do our best today.
|
マルロクマルマルです。みんなさん、おはようございます。総員起こし、よろしくお願いいたします!んー、気持ちのいい朝。提督、改めておはようございます。今日も頑張ってまいりましょう。
|
07:00 Play
|
It's 0700. Admiral, will you be having breakfast in here? Ah, yes. Please let me prepare it. I've been practicing. Even Ariake says it's "surprisingly good". Yes, you can count on me.
|
マルナナマルマルです。提督、ご朝食はこちらでお召上がりになりますか?あぁ、はい。私にご用意させてくださいませ。修行してるんです。意外と美味しいって有明も言ってくれています。はい、おまかせを。
|
08:00 Play
|
It's 0800. I tried making a Western breakfast today. The yolks on the fried eggs kinda burst but they still taste good. Toast, jam, coffee... Ah, almost forgot. A salad too. There, a balanced meal is important.
|
マルハチマルマルです。今朝は洋式にしてみました。目玉焼きちょっと黄身が潰れてしまったんですけど、味は美味しいはずです。トーストとジャム、コーヒも…あ、いけない。サラダを。はい、バランスも大事ですもの。
|
09:00 Play
|
It's 0900. Admiral, wait a minute. I made some sandwiches for lunch. Would you like to have a taste? An egg sandwich, and another with ham and cucumber. The jam sandwich is surprisingly tasty even though it's simple. Well, how are they?
|
マルキュウマルマルです。提督、待って。お昼のためにサンドウィッチ作ってみたの。今味見されますか?たまごサンドにハムときゅうりのハムサンド、意外とジャムのサンドウィッチもシンプルだけど美味しいんです。ねえ、どう?
|
10:00 Play
|
It's 1000. Thanks for waiting, Admiral. Shall we head out to sea? Aaah, the weather is great today too. Admiral, the sea is certainly wonderful. I like it too.
|
ヒトマルマルマルです。お待たせしました、提督。海に参りましょう?ふあぁ〜、今日もいい天気。提督、海ってやっぱり素敵。私も好き。
|
11:00 Play
|
It's 1100. Admiral, look over there. It's the 5th Carrier Division. Aren't they wonderful? Shoukaku and Zuikaku are truly reliable newly produced carriers!
|
ヒトヒトマルマルです。提督、見てください。第五航空戦隊のみんなさんです。素敵ですよね?翔鶴さん、瑞鶴さんも、本当に頼もしい新鋭空母です!
|
12:00 Play
|
1200. It's noon. Admiral, come, let us meet the 27th Destroyer Division for lunch. Oh my, oh my, oh my. That is a wonderful stack of rice ball lunchboxes, Shiratsuyu. Have some of my sandwiches. Oh dear, Ariake, you've got some of your lunch box on your cheek. Dear me, you're such a handful... Heh, there. Got it.
|
ヒトフタマルマル。正午です。提督、さあ、第二十七駆逐隊で集まって、お昼にいたしましょう。まあ、まあ、まあ。白露さん、おむすび重箱素敵です。私のサンドウィッチもぜひ召し上がって。まあ、有明、ほぺったにおべんとついていますわよ。もう仕方ない人…えへ、はい。取れました。
|
13:00 Play
|
130... Shiratsuyu, that silhouette is...? It's Hiei... Hiei, thanks for all your hard work. Yes, it's great to see you in good health. Yes, Shigure and Shiratsuyu are doing fine. Ariake is... taking an afternoon nap... Growing children need lots of sleep... Ah, sorry.
|
ヒトサンマル…白露さん、あの艦影は…?あれは、比叡さん…比叡さん、お疲れ様です。はい、比叡さんもご壮健で素敵です。ええ、時雨さんも、白露さんもお元気。有明は…食後でお昼寝ですけれど…寝る子は育つって…あはぁ、すみません。
|
14:00 Play
|
It's 1400, Admiral. Sheesh, shape up, Ariake. You're embarrassing me, you know? How long do you plan to sleep? You're going to waste the day!
|
ヒトヨンマルマルです、提督。もう、有明、ちゃんとして。私が恥ずかしいでしょ?一体いつまでお昼寝してるつもり?日が暮れてしまえます!
|
15:00 Play
|
It's 1500. Admiral, sorry about that. I'll have a word with her once we get back. Sheesh, she always falls asleep after eating. It's embarrassing me.
|
ヒトゴマルマルです。提督、すみません。有明には帰ったらよく言っておきますね。もう、食べるとすぐ寝てばっかりで、私恥ずかしいです。
|
16:00 Play
|
1600. Yura! Thanks for your hard work. You're currently the flagship of the 4th Torpedo Squadron, aren't you? That's wonderful. The situation around the Solomons is delicate right now. I too... Ah, yes. Be careful on nights with a full moon.
|
ヒトロクマルマル。由良さん!お疲れ様です。今は、第四水雷戦隊の旗艦を努めたらしゃるですね?素敵です。ソロモン方面の戦局も油断を許しませんね。私も一層…あぁ、はい。満月の夜気をつけます。
|
17:00 Play
|
It's 1700. Admiral, look. The sun is setting... Beautiful, isn't it? But, I'm scared of the night. Heh, a destroyer shouldn't be scared of the night, right? But now I have Ariake and the others. I'm fine.
|
ヒトナナマルマルです。提督、見てください。日が落ちます……きれいですね?でも、夜は怖い。へ、私たち駆逐艦が夜を怖がってばだめですね?今は有明たちもいる。平気です。
|
18:00 Play
|
It's 1800. Admiral, what should we do tonight... for dinner? Who could that be... Oh my, oh my, oh my! Kumano! Suzuya! Choukai and Sendai too! Kumano, what did you bring? Wha? Top quality beef? Really?
|
ヒトハチマルマルです。提督、夜は…夕食はどうしましょうか?あら?どなたがいらっしゃいま…まあ、まあ、まあ!熊野さん、鈴谷さん!鳥海さん、川内さんまで!熊野さん、その食材は?えぇ?とっておきの牛肉?本当に?
|
19:00 Play
|
It's 1900. Admiral, the heavy cruiser squadron brought us some lovely meat. We'll be having a luxurious hot pot party tonight! Ah, Ariake, it's not your turn yet. The Admiral goes first, remember? After that, it's the heavy cruisers' turn.
|
ヒトキュウマルマルです。提督、重巡戦隊のみんなさんが素敵なお肉を差し入れくださったんので、今晩は豪華なお鍋パーティです!あぁ、有明、まだ取っちゃだめ。まずは提督からでしょう?あと、重巡のみんなさんと。
|
20:00 Play
|
It's 2000. Admiral, did having such a lively dinner bother you? I see. That's good. Admiral, it'd be nice to always have nights like these, wouldn't it?
|
フタマルマルマルです。提督、にぎやかなお夕食となってしまいましたけど、構わなかったですか?そう、良かった。提督、いつもこんな夜ならいいですね?
|
21:00 Play
|
It's 2100. Admiral, Shiratsuyu and Shigure were a big help doing the dishes. Ariake went straight to sleep after dinner... Sheesh, she's such a handful.
|
フタヒトマルマルです。提督、白露さん、時雨さんが洗い物手伝ってくれたんので、助かりました。有明は食べたらすぐ寝てしまったけれど…もう、仕方のない人。
|
22:00 Play
|
It's 2200. Admiral, come over here. Come see the night sky. It's... it's a beautiful full moon. It's also scary, but I'm fine now. Admiral, thank you.
|
フタフタマルマルです。提督、こちらにいらっして。夜空を見てください。きれいな…きれいな満月。きれいで怖いけれど、今は平気。提督、ありがとう。
|
23:00 Play
|
It's 2300. Admiral, thank you for all your hard work everyday. Tomorrow is another day. Please rest a while. See you tomorrow. Good night.
|
フタサンマルマルです。提督、今日も一日本当にお疲れ様でした。明日もあります。少しお休みになってください。また、明日。おやすみなさい。
|