- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Yawata Maru
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Special Mechanics
- She counts as an CVE at Unyou form and beyond and can be part of a Transport Escort Fleet. See Combined Fleet for more details.
- Can perform OASW when certain requirements are fulfilled:
OASW Ship | ASW Stat Required | Equipment Required | Notes |
---|---|---|---|
Unyou |
65+ ASW | Any with 7+ ASW |
ASW Stat Required does include visible equipment bonuses Visible equipment bonuses don't count as equipment ASW. |
100+ ASW | + SONAR + Any Plane with 1+ ASW |
ASW Stat Required does include visible equipment bonuses | |
Unyou Kai |
N/A | Any Plane with 1+ ASW |
Equipment Compatibility
- Cannot equip Rotorcraft.
Yawata Maru
- Cannot equip:
- Carrier Recon
- Large Large Radars
- ASW Planes
- Command Facility
- Large Large Sonar
Unyou
- Gain the ability to equip:
- Large Large Radars
- Command Facility
Kai
- Gain the ability to equip:
Kai Ni
- Gain the ability to equip:
Fit Bonuses
Important Info
- Reward from quest B176
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the Converted Carrier, Yawata Maru. That's right, I used to be a Nitta Maru-class freighter. My little sister has been in your care. I... look forward to working with you too.[1] |
特設航空母艦、八幡丸です。そう、元は新田丸級貨客船よ。妹がお世話になっているわね、私も……よろしく。 | |
Introduction Play |
I'm the carrier, Unyou. That's right, I used to be a Nitta Maru-class freighter. Admiral, I look forward to working with you today too. Let's get going. |
航空母艦、雲鷹です。そう、元は新田丸級貨客船よ。提督、今日もよろしく。行くよ。 | |
Introduction Play |
I'm the escort carrier, Unyou. That's right, I used to be a Nitta Maru-class freighter, but I'm a carrier now.. Admiral, I look forward to working with you today too. Let's get going. |
護衛空母、雲鷹です。そう、元は新田丸級貨客船だけど、今は空母。提督、今日もよろしく。行くよ。 | |
Introduction Play |
I'm the remodelled escort carrier, Unyou. That's right, I used to be a Nitta Maru-class freighter, but I'm a carrier now.. Admiral, I look forward to working with you today too. Let's get going. |
改装護衛空母、雲鷹です。そう、元は新田丸級貨客船だけど、今は空母。提督、今日も…よろしく。行くよ。 | |
Library Play |
I'm the converted carrier, Yawata Maru. I'm part of the Nitta Maru-class built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program. I'm the middle child. Kasuga Maru's elder sister. Shortly after being converted into a carrier, I was given the name Unyou. I really hate enemy ships. I also hate having to match the convoy's speed. That's bad. You better remember that. |
特設航空母艦、八幡丸よ。優秀船舶建造助成施設によって建造された新田丸級、真ん中の次女。春日丸の姉です。空母に改装、ほどなくして雲鷹の名を頂きました。敵潜は本当に嫌いよ。空母が船団の中で同じ速度で運動するのも嫌い。ダメだからね!これだけは覚えておいて! | |
Library Play |
I'm the carrier, Unyou. I'm part of the Nitta Maru-class built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program. I'm the middle child. Kasuga Maru's elder sister. Shortly after being converted into a carrier, I was given the name Unyou. I really hate enemy ships. I also hate having to match the convoy's speed.[2] That's bad. You better remember that. |
航空母艦、雲鷹よ。優秀船舶建造助成施設によって建造された新田丸級、真ん中の次女。春日丸の姉です。空母に改装、ほどなくして雲鷹の名を頂きました。敵潜は本当に嫌いよ。空母が船団の中で同じ速度で運動するのも嫌い。ダメだからね!これだけは覚えておいて! | |
Secretary 1 Play |
Did you call for me? ...I see. |
私のこと、呼んだ?…そう。 | |
Secretary 1 Play |
Admiral, did you call for me? Yes. Understood. |
提督、私のこと、呼んだ?うん。わかった。 | |
Secretary 2 Play |
Yeah, that's right. I was an excellent freighter. |
まあ、そうね。優秀な貨客船でした。 | |
Secretary 3 Play |
That's right. We sisters were built as excellent freighters. We also had a drawing made of us... Huh? Y-you know about that? I see. Have you seen it?[3] |
そうよ。優秀な貨客船姉妹として建造されました。三姉妹で、絵に描かれたことはあったわ…え?し、知ってる? そ、そう。ふーん。.....見たの? | |
Secretary 3 Play |
That's right. I was a luxurious and excellent freighter. Now I'm an excellent escort carrier. |
そうよ。豪華で優秀な貨客船、だったの。今は、優秀な護衛空母。 | |
Secretary 3 Play |
That's right. I was a very luxurious and excellent freighter. Now I'm an excellent escort carrier. Got a problem with that? |
そうよ。とても豪華で優秀な貨客船だったの。今は、優秀な護衛空母。文句ある? | |
Idle Play |
Hmm? Ah, sorry. I was just reading this. What am I reading? These are my battle reports. They've been preserved well. You need to pay close attention to these... lessons from battle. There are important things written in it. You must! Did you get that? |
ん?あぁ、ごめん。これ読んでて。何読んでるかって?これは、私の戦闘詳報。ちゃんと今に残っているんだね。この戦訓ってとこ。ちゃんと…ちゃんと読んでね。大事なこと書いてあるから。絶対よ!聞いてる? | |
Secretary Married Play |
Admiral, what's the matter? You're looking lonely. That's not like you. Would you like some hot coffee? Or would you prefer tea? I may not look like it, but I'm good at waitressing. Though I'm just pretending... Well, just wait a moment. Good boy. |
提督、なに?寂しい顔して。らしくない。温かいコーヒーでも入れてあげようか?紅茶の方がいい?私、以外と給仕得意なのよ。プロなんだから、本当は…まあ、待ってて。いい子ね。 | |
Wedding Play |
Admiral, what is it? Did you call me? Huh? What? I can't hear you... "After this war is over..." What? The two of us will... travel the San Francisco route? Uh, who and who? Wha!? You mean you and I? No. Are you messing with me? Even if you take it back, I'm not giving back this ring... You're sure? Really? Ah, hooray! |
提督、なに?私、呼んだ?えぇ?なに?聞こえない…「この戦いが終わったら…」なに?サンフランシスコ航路に…二人で?って誰と誰が?えぇ!?私と提督?うそ。うそでしょ?もしからかってても、私この指輪返さないよ…いいの?本当に?あぁ、やった! | |
Looking At Scores Play |
Information? Understood. I'll summarise it. Here. Is this alright? |
情報?わかった。まとめてみる。うん。これでいい? | |
Joining A Fleet Play |
Converted carrier, Yawata Maru, sortieing. I'm heading out. |
特設航空母艦、八幡丸、出撃します。出るわ。 | |
Joining A Fleet Play |
Carrier, Unyou, sortieing. I'm heading out. |
航空母艦、雲鷹、出撃します。出るわ。 | |
Equipment 1 Play |
So something like this exists. |
こういうのも、あるんだ。 | |
Equipment 1 Play |
This just might... work. |
こういうのも、あり…か。 | |
Equipment 2 Play |
Well, I am a warship. Yeah. I hope so. |
まあ、軍艦だから。そうね。そうなるか。 | |
Equipment 2 Play |
Well, I am a carrier. That's right. |
まあ、航空母艦だから。そうね。 | |
Equipment 2 Play |
I see, this just might work. I'm sure of it. |
なるほど、こんなのもありかも。たしかに。 | |
Equipment 3[4] Play |
Zig-zagging is important.[5] |
バリカン運動、大事。 | |
Equipment 3[6] Play |
Aah, I see. |
はあ、なるほどね。 | |
Supply Play |
Thank you. I accept. |
ありがとう。いただく。 | |
Docking Minor Play |
Sorry. Can I... go get repaired? |
ごめん。修理…いいでしょ? | |
Docking Major Play |
I got heavily damaged... Don't stare. |
ひどくやられちゃった…こっち見ないでよ。 | |
Construction Play |
A new vessel... I mean, a new ship has been commissioned.[7] |
新造船…いえ、新造艦が就役ね。 | |
Returning From Sortie Play |
We've returned safely. Thank goodness. I definitely feel safer in port. |
無事に戻ってこれた。良かった。やっぱり、港はほっとする。 | |
Starting A Sortie Play |
Yawata Maru, setting sail for the San Francisco route... I mean... the operation area. Follow me. |
サンフランシスコ航路…じゃなかった…作戦海域、八幡丸、抜錨します。ついてきて。 | |
Starting A Sortie Play |
That's right. Carrier Unyou, setting sail for the operation area. Follow me. |
そうよ。作戦海域、空母雲鷹、抜錨します。ついてきて。 | |
Battle Start Play |
The enemy? We have to engage them? I wonder if I can manage. I guess I can? |
敵?やるってこと?行けるかな、私。やれる? | |
Battle Start Play |
The enemy? We have to engage them? We have to. I can do this! |
敵?やるってこと?やるしかない。私、やれる! | |
Battle Start Play |
The enemy? We have to engage them? We have to. I can do this! |
敵?やるってこと?やるしかない。私、やれる! | |
Attack Play |
Yawata Maru Air Wing, prepare for take-off. |
八幡丸航空隊、発艦始め。 | |
Attack Play |
Unyou Air Wing, prepare for take-off. |
雲鷹航空隊、発艦始め。 | |
Attack Play |
Unyou Air Wing, prepare for take-off. |
雲鷹航空隊、発艦始め。 | |
Night Attack Play |
Don't... don't let the enemy get any closer. Please! |
敵を…敵を近づるな。お願い! | |
Night Attack Play |
Don't let the enemy get any closer. 931, I'm counting on you![8] |
敵を近づけるな。931、お願い! | |
Night Attack Play |
Don't let the enemy get any closer. 931, I'm counting on you! |
敵を近づけるな。931、お願い! | |
Night Battle Play |
I hate... I hate the seas at night. Be on lookout. Watch for torpedoes. |
夜の海は…夜の海は、嫌い。監視厳に。魚雷に気をつけて。 | |
Night Battle Play |
I hate... I hate the seas at night. But still, lookouts be alert. Let's go. |
夜の海は…夜の海は、嫌い。けれど、監視警戒を厳に。行きましょう。 | |
MVP Play |
I was the one that drove off the enemy? Th-that's a bit... Uhmm, permission to celebrate openly? Alright. I did it. I did! |
私が敵を、退けたってこと?そ、それは少し…えっと、素直に嬉しいかな?そうか。私やれるんだ。そうか! | |
Minor Damage 1 Play |
Aaah! I-I'm hit! Where did that come from!? |
きゃあ!や、やれれた!どこ!? | |
Minor Damage 2 Play |
Aaaah! Oh no! Was that a torpedo!? |
うわあぁ!しまった!魚雷!? | |
Major Damage Play |
Aaaaah! Damnit! I-it came from starboard? But, I won't sink again! |
やあああ!ちくしょ!み、右舷?でも、もう沈むもんか! | |
Sunk Play |
I'm hit at starboard? I've been hit twice!? The engine room is destroyed!? No way... I'm... Sinking again... Again... |
右舷に被弾?二発も!?機関室、全滅!?うそ…私…また沈むんだ…また… |
- ↑ Taiyou was the last Nitta Maru sister to be laid down and completed, but she was the first to be converted into a carrier. Despite the class being named after her, she is technically the youngest of the three.
- ↑ Carriers needed to move at high-speed in order to launch planes, but the transports they escorted were slow. In order to match the convoy's speed while travelling fast, the carriers and their escorts would zig-zag around the convoy.
- ↑ She's referring to an old advertisement depicting them as ship girls.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ A slang term for zig-zagging. It refers to the French word for hair clippers, "barriquand".
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ The term she uses at first, "sen" (船), refers to ships in general while kan (艦) specifically means "warship".
- ↑ Referring to the 931 Air Group that was assigned to her.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral, I'll be your secretary ship today. I'll have to be right by your side the whole day. I'll serve you with the waitressing skills I learned while plying the San Francisco route. Ah, If you- are- a- good- boy. |
提督、今日は私が秘書艦担当だって。仕方ない、付き合って上げる。サンフランシスコ航路時代の実力で、お給仕もしてあげるよ。あぁ、いい子にし・て・た・ら。 | |
01:00 Play |
0100. We have to get some work done first. We have a lot of escort carriers here, so let's get these done first. Here are the documents. I'll put them here. |
マルヒトマルマル。まず、仕事仕事。護衛空母も大所帯になってきたから、まずこの辺、片付けちゃいましょう。書類はここね。ここ。 | |
02:00 Play |
0200. Great. We're done with our stuff. Next is the American escort carrier's...[1] Guh, she's pretty strong. I won't lose. Hey, you know... |
マルフタマルマル。よし。うちら関係のは終わり。あと、アメちゃんの護衛空母も…うぅ、なにげに強いな。侮れないわ。ってかさ… | |
03:00 Play |
0300. Hey, you know... wouldn't it be a good idea to put our catapults to use? If I had one, I'd be able to perform a broader range of operations... Hey, Admiral... are you listening? |
マルサンマルマル。ってかさ…うちらもカタパルトほしくない?あれがあれば、色々ね、運用面でも大きく拡張出来るなって…ねぇ、提督…聞いてる? | |
03:00 Play |
0300. Great. I'm now equipped with the catapult I've always wanted. The rest of my equipment will work better now. I'm not going to fall behind that American escort carrier now. Right, Admiral? |
マルサンマルマル。よし。念願のカタパルトを装備したし。艦の装備、練度も向上している。アメちゃんの護衛空母にも、もう引きは取らない。ねぇ、提督? | |
04:00 Play |
0400. We've been talking so much, it's almost dawn. Would you like to take a nap? Shall I get you a pillow and some blankets? Ah, you're fine? Whoa, you knocked off quick! |
マルヨンマルマル。そんなこと言ってたら、もう夜明け前。今のうちに仮眠しとく?毛布と枕持ってこようか?あぁ、大丈夫?ってか、寝るの早! | |
05:00 Play |
0500. I wonder if I should get breakfast ready while the Admiral is still snoring away... Today it'll be... Hmmm. Should I make Japanese or Western food... |
マルゴーマルマル。提督がいびきかいてるの間に、朝ごはんの支度、準備にかかっちょうかな…今日は…そうね。和洋どっちで行くか… | |
06:00 Play |
0600. It's morning. Fleet, all hands assemble. I repeat, all hands assemble. Let's keep working hard today as well. |
マルロクマルマル。朝です。艦隊、総員起こし。繰り返す、総員起こし。今日も一日頑張っていきましょう。 | |
07:00 Play |
0700. Admiral, I tried making a continental breakfast today. The eggs are... yes, two sunny side up as is standard. Please help yourself. |
マルナナマルマル。提督、今日はコンチネンタルしてみました。卵は確か…そう、やっぱり目玉焼き二つですよね。さあ、どうぞ。 | |
08:00 Play |
0800. Admiral, would you like another cup of coffee? My coffee is delicious isn't it? After all, I used to be a cruise ship. So that's to be expected. |
マルハチマルマル。提督、コーヒーのおかわりはいかがですか?私のコーヒー、美味しいでしょう?何しろ、もとが豪華客船ですから。当然です。 | |
09:00 Play |
0900. That's the dishes taken care of. Shall we begin the fleet operations? Are we ferrying aircraft today? Or escorting convoys? What are we doing? |
マルキューマルマル。さあ、これで朝の片付け物もおしまい。艦隊運用といきましょう。今日は航空機輸送?船団護衛?何から行こうか? | |
10:00 Play |
1000. Ah, Kasuga... Ah, that's not it... Taiyou, good morning. Let's work hard today. That's right, we'll be zig-zagging. Yeah, it's important. |
ヒトマルマルマル。あぁ、春日…はぁ、じゃなかった…大鷹っち、おはよう。今日も頑張っていきましょう。そうよ、私達もバリカン運動。うん、大事だから。 | |
11:00 Play |
1100. That's true, the land-based air corps are important. But we need to improve the escort carriers too. I'd like to up the number of destroyer escorts... Ah, Admiral, are you listening? |
ヒトヒトマルマル。そうね、基地航空隊は大事。でも、私達護衛空母も進化して行けるはず。海防艦も増やしていきたいし…うん、提督、聞いてる? | |
12:00 Play |
1200. It's lunchtime. Of course, I made something. Don't worry. This is okaka.[2] This is plain salt. This is... probably sour plum. Here, have some tea. |
ヒトフタマルマル。お昼。もちろん、私が用意してきた。安心して。これがおかか。これはシンプルに塩。これは……多分梅干し。はい、お茶。 | |
13:00 Play |
1300. Ah, you've seen that drawing? It's kind of embarrassing but it's a nice drawing, isn't it? Who do you like out of the three of us, Admiral? ...Uh-huh... Really? |
ヒトサンマルマル。あぁ、あの絵、見たの?ちょっと恥ずかしいけど、いいよね?三姉妹で、提督は、どれが好き?……う、うん…本当に? | |
14:00 Play |
1500. Ah! Yamashiro, thanks for your hard work. Yes, I'm getting used to things. Ah! Yes. I'll ask if there's anything I don't know. |
ヒトヨンマルマル。あぁ!山城さん、お疲れさまです。そうですね、大分慣れてはきました。あぁ!はい。わからないことがあったら、相談しますね。 | |
15:00 Play |
150... Ah, Takao. *nod* *nod* I see. So it's a standard operation. I'd like to give it a go. I'll do it with some aviation cruisers. |
ヒトゴーマルマ…。あぁ、高雄さん。ふんふん、なるほど。例の作戦ですね。試してみたいです。航空巡洋艦とも連携して、やってやります、私。 | |
16:00 Play |
1600. The Hi-convoys? That's right. There were a lot of lessons learned. I'd like to have left behind something for my successors to learn from. At the very least. |
ヒトロクマルマル。ヒ船団ですか?そうね。教訓は色々あります。後につなげて行く者たちに、残していきたいです。せめて。 | |
17:00 Play |
1900. Admiral, look at that! It's the sunset. It's beautiful... There's a tinge of sadness about it but it's beautiful. |
ヒトナナマルマル。提督、見て!夕日。きれい…少し悲しい色だけど、きれい。 | |
18:00 Play |
1800. The sun has set. We should proceed carefully at night. Being especially vigilant to anything under the water. |
ヒトハチマルマル。日が落ちました。夜は、気をつけていきましょう。特に、水面下には気をつけて。 | |
19:00 Play |
1900. Well now, what should we have tonight? What should I make... Hmm? Looks like someone is here. Coooming! Huh? Ah! Zuihou!? |
ヒトキューマルマル。さあ、夜はどうしましょうか?何作ろうかな…ん?誰が来たみたい。はーい!えぇ?あぁ!瑞鳳さん!? | |
20:00 Play |
2000. Zu-Zuihou what's all this omelette for... Huh? A snack? Uh, no, there's no way we can finish this much... Uh, no, even if you tell us to "help ourselves"... Uhm... |
フタマルマルマル。ず、瑞鳳さん、この大量の卵焼きは……えぇ?差し入れ?あぁ、いや、でもこんなに食べきれない……あぁ、いや、遠慮せずにって…えっと… | |
21:00 Play |
21...0...0... Phew. Admiral, we've done our best, right? I'm stuffed... I can't eat anymore omelette... But, there's still so much... I know! Let's call in some support. |
フタヒト、マル…マル…。ふぅ、提督、私達相当頑張りましたよね?もう、満腹…。卵焼きは、もう…。でも、まだこんなに…。そうだ!応援を呼びましょう。 | |
22:00 Play |
2200. Admiral, thanks to DesDiv7 and DesDiv21, all the omelette is finished. Destroyers sure are amazing. Thanks, all of you. Be sure to help out again next time. |
フタフタマルマル。提督、七駆と二一駆の応援のおかげで、卵焼き、完食です。やっぱり、駆逐艦ってすごい。皆感謝です。また、助けに来て。 | |
23:00 Play |
2300. Admiral, a lot happened today but it was fun, right? I hope tomorrow will be good too. Go get some sleep. See you tomorrow. |
フタサンマルマル。提督、今日も色々あったけど、楽しかったね。また明日も、良い日になるといいな。少しだけ、おやすみなさい。また明日。 |
- ↑ Likely referring to Gambier Bay.
- ↑ Finely chopped bonito.
CG
Regular |
---|
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Yawata Maru | Rare | CVL | 322 | Unbuildable |