- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Shirakumo"
Jump to navigation
Jump to search
Jigaraphale (talk | contribs) (Created page with "==Info== {{KanmusuInfo|ID=??}} {{KanmusuInfo|ID=???}} ==Gameplay Notes== {{Category:Destroyers}} ===Special Mechanics=== * None ===Equipability Exceptions=== {{:Equipment/E...") |
Jigaraphale (talk | contribs) m (→Trivia) |
||
(20 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Info== | ==Info== | ||
− | {{KanmusuInfo| | + | {{KanmusuInfo|{{PAGENAME}}}} |
− | {{KanmusuInfo| | + | {{KanmusuInfo|{{PAGENAME}} Kai}} |
==Gameplay Notes== | ==Gameplay Notes== | ||
Line 27: | Line 27: | ||
==Voice Lines== | ==Voice Lines== | ||
+ | ===Quotes=== | ||
+ | {{ShipquoteHeader}} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Introduction | ||
+ | |origin = 吹雪型駆逐艦、八番艦、白雲と申します。 提督様、ふつつか者ではありますが、よろしくお願い申し上げたてまつります。 | ||
+ | |translation = I am the eighth ship of the Fubuki-class destroyers, called Shirakumo. Admiral, I would be honored if you would allow a humble servant such as I to serve you.<ref>Shirakumo speaks in a formal and old-fashioned style, with numerous references to Heian-era speech.</ref> | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Introduction|kai = true | ||
+ | |origin = 吹雪型駆逐艦、八番艦、白雲はここに。 提督様、本日も良き日となるよう、この白雲、務めて参ります。 共に、参りましょう。 | ||
+ | |translation = The eighth ship of the Fubuki-class destroyers, Shirakumo, present. Admiral, I, Shirakumo, shall endeavor to ensure that today is another wonderful day for you. Let us go together. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Library | ||
+ | |origin = 特型駆逐艦、その八番艦として生まれました。 吹雪型駆逐艦、白雲です。 姉妹たちと第十二駆逐隊を編成、第三水雷戦隊の一翼として、南方作戦やソロモンの戦いに従事しました。 第一水雷戦隊に転属後、北方の海へ。 北方の各作戦や船団護衛に努めました。 白雲のこと、どうか覚えていてくださいね。 | ||
+ | |translation = I was born as the eighth of the special-type destroyers. I am the Fubuki-class destroyer, Shirakumo. Some of my sisters and I formed the Twelfth Destroyer Division, a component of the Third Torpedo Squadron, which was involved in the fighting during the Southern Front Operation and in the Solomons. After being reassigned to the First Torpedo Squadron, I was sent to northern waters. There, I served in each operation and in convoy escorts. Please do remember me, Shirakumo. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Secretary 1 | ||
+ | |origin = はい、白雲はここに。 | ||
+ | |translation = Yes, Shirakumo, present. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Secretary 1|kai = true | ||
+ | |origin = 提督様、白雲はここに。 | ||
+ | |translation = Admiral, Shirakumo, present. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Secretary 2 | ||
+ | |origin = 提督様、案ずることはありません。 | ||
+ | |translation = There is nothing to be concerned about, Admiral. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Secretary 2|kai = true | ||
+ | |origin = 提督様、白雲がそばにいます。案ずることはありません。 | ||
+ | |translation = Admiral, Shirakumo is by your side. There is nothing to worry about. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Secretary 3 | ||
+ | |origin = はっ! 無礼者! この白雲の! え? って…え? 嘘… 提督様… これは… 大変失礼いたしました。この白雲には異常はございません。ご安心を。お心遣い、ありがとう存じます。 | ||
+ | |translation = Ah! You insolent creature! You dare to touch I, Shirakumo- Eh? Wait.. Eh? It cannot be... Admiral... I... I'm terribly sorry. I, Shirakumo, am in perfect health. Please be at ease. I thank you for your concern. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Idle | ||
+ | |origin = 「人はなお、暁の有様こそ、おかしうもあるべけれ。」あ、提督様、特に深い意味はありません。今なぜか、そんな言葉が、ふと頭をよぎって。 あら、薄雲様、そのお菓子は? いいのですか?ありがとう存じます。提督様、ありがたき物、三人で、一緒にいただきましょう。 | ||
+ | |translation = "One does want a lover’s dawn departure to be tasteful"<ref>''The Pillow Book'', Section 60, as translated by Meredith McKinney (2006). Referring to lovers after spending a night together. Note that the text now varies from version to version after 1000 years.</ref>. Ah, Admiral, I don't mean anything in particular when I say that. For some reason, those words just came to mind. Oh, Usugumo. These confections... Are you sure? I am grateful. Admiral, let the three of us enjoy this wonderful gift. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Secretary Married | ||
+ | |origin = 「過ぎにし方、恋しき物…」あ、提督様、何でもありません。いえ、ちょっと昔のことを思い出していたのです。はい、平気です。白雲は、今この時、幸せです。 | ||
+ | |translation = "Things that make you feel nostalgic..."<ref>''The Pillow Book'', Section 27, as translated by Meredith McKinney (2006).</ref> Ah, Admiral, it's nothing. Truly. I had just remembered nothing from some time past. Yes, I'm fine. Right now, I am happy. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Wedding | ||
+ | |origin = 提督様、この白雲をお呼びでしょうか?あ、はい、白雲、入ります。あの…えっ?これを白雲に?はぁ…ありがとう存じます!白雲、一生、大切にします。もちろん、一生。ええ、片時も、離しません。 | ||
+ | |translation = Admiral, are you looking for I, Shirakumo? Ah, yes, I am coming in then. Um... Eh? This is for me? My... Thank you! I shall treasure this for the rest of my life. Of course, for the rest of my life. Yes, I won't part with it for even a moment. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Looking At Scores | ||
+ | |origin = 提督様、情報ですね。この白雲がお持ちします。お待たせしました、こちらです。 | ||
+ | |translation = Admiral, you're looking for the information, correct? I, Shirakumo, will bring it to you. Thank you for waiting. Here it is. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Joining A Fleet | ||
+ | |origin = 第十二駆逐隊、特型駆逐艦、白雲、抜錨いたします。参りましょう。 | ||
+ | |translation = Twelfth Destroyer Division, special-type destroyer, Shirakumo, setting sail. Let us go. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Joining A Fleet|kai = true | ||
+ | |origin = 第九駆逐隊所属、特型駆逐艦、白雲、抜錨いたします。どうぞ参りましょう 。 | ||
+ | |translation = Special-type destroyer, Shirakumo, now assigned to the Ninth Destroyer Division, setting sail. Come now, let us go. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Equipment 1 | ||
+ | |origin = ありがとう存じます。 | ||
+ | |translation = I am most grateful. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Equipment 2 | ||
+ | |origin = これは…良き装備…助かります。 | ||
+ | |translation = This is... good equipment. Thank you kindly. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Equipment 3 | ||
+ | |origin = いとおかし。 | ||
+ | |translation = How elegant.<ref>More Heian-era vocabulary seen in ''The Pillow Book''.</ref> | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Supply | ||
+ | |origin = 戦は兵站。ありがとう、存じます。 | ||
+ | |translation = War is a matter of logistics. Thank you kindly. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Docking Minor | ||
+ | |origin = 修繕いたします。 | ||
+ | |translation = I will undergo repairs. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Docking Major | ||
+ | |origin = 申し訳ございません。白雲、少し暇をいただきます。 | ||
+ | |translation = I'm terribly sorry. I'll be taking a brief leave. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Construction | ||
+ | |origin = 提督様、新造艦、完成にございます。 | ||
+ | |translation = Admiral, a new ship has been completed. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Returning From Sortie | ||
+ | |origin = 提督様、我が艦隊、無事に戻って参りました。何よりでございましょう。 | ||
+ | |translation = Admiral, our fleet has returned safely. That is what matters most, is it not? | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Starting A Sortie | ||
+ | |origin = 第三水雷戦隊、駆逐艦、白雲、参ります。出撃。 | ||
+ | |translation = DesRon 3, destroyer Shirakumo, departing. Commence sortie. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Starting A Sortie|kai = true | ||
+ | |origin = 第一水雷戦隊、駆逐艦、白雲、参ります。出撃。 | ||
+ | |translation = DesRon 1, destroyer Shirakumo, departing. Commence sortie. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Battle Start | ||
+ | |origin = 特型駆逐艦、白雲、敵艦発見。皆さん、合戦のご用意を。 | ||
+ | |translation = Special-type destroyer, Shirakumo, reporting enemy contact. Prepare for battle, everyone. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Attack | ||
+ | |origin = 白雲、参ります! | ||
+ | |translation = Shirakumo, engaging! | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Secondary Attack | ||
+ | |origin = 潜水艦は苦手です。水上艦がお相手なら…! | ||
+ | |translation = I am less proficient at dealing with submarines. As for surface ships...! | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Secondary Attack|kai = true | ||
+ | |origin = 対潜戦闘も昔よりは、もちろん水上艦相手なら、はい! | ||
+ | |translation = I have long been better at handling surface ship opponents than dealing with ASW, yes! | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Night Battle | ||
+ | |origin = 夜の海は、夜は怖い。でも、白雲は、参ります! | ||
+ | |translation = The night sea... the night is frightening... Even so, Shirakumo will go! | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = MVP | ||
+ | |origin = 第三水雷戦隊司令部より感状ですか?大変ありがたきこと。提督様の指揮のおかげです。ありがとう、存じます。 | ||
+ | |translation = A commendation from the Third Torpedo Squadron HQ? I'm very grateful. It's all thanks to Admiral's command. Thank you kindly. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = MVP|kai = true | ||
+ | |origin = 第一水雷戦隊司令部より感状ですか?大変ありがたきこと。提督様の指揮のおかげです。ありがとう、存じます。 | ||
+ | |translation = A commendation from the First Torpedo Squadron HQ? I'm very grateful. It's all thanks to your command, Admiral. Thank you kindly. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Minor Damage 1 | ||
+ | |origin = キャーッ! | ||
+ | |translation = Kyaa! | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Minor Damage 2 | ||
+ | |origin = 嫌だ! | ||
+ | |translation = No...! | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Major Damage | ||
+ | |origin = ぎゃーッ! 機関室に浸水! 口惜しいや…応急修理を…早く! | ||
+ | |translation = Kyaa! Flooding in the engine room! How awful... The emergency repairs... Hurry! | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Sunk | ||
+ | |origin = 嫌だ…冷たい… はっ…オーイ…!オーイ…! 誰か…た、助けて…霞…誰か… | ||
+ | |translation = No... It's cold... H-Hey! Heeeey! Someone... H-Help... Kasumi... anyone...<ref>''Shirakumo'' was escorting a troop convoy with ''Kasumi'' and ''Nichiren Maru'' when she sank. According to testimony from ''Kasumi'''s gunnery officer, ''Kasumi'' heard the survivors crying out the same "ooi!" used by Shirakumo but could not attempt a rescue due to continued submarine presence around the convoy. She later doubled back, but the survivors were gone.</ref> | ||
+ | }} | ||
+ | |}<references/> | ||
+ | {{clear}} | ||
+ | ===Hourlies=== | ||
+ | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |name = Shirakumo | ||
+ | |scenario = 00|kai = true | ||
+ | |origin = 提督様、本日はこの白雲がお側に控えさせていただきます。 ふつつか者ではありますが、何卒よろしくお願いいたします。 | ||
+ | |translation = Admiral, today I, Shirakumo, will serve by your side. As your humble servant, it would be my honor to serve you. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 01|kai = true | ||
+ | |origin = 提督様、時はマルヒトマルマルでございます。 | ||
+ | |translation = Admiral, the time is 0100 hours. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 02|kai = true | ||
+ | |origin = マルフタマルマルでございます。提督様、どうか先に、寝所に引き上げてくださいまし?残りの仕事は白雲と侍女で…いや、妖精さんたちで済ませておきませる。何卒、先に。 | ||
+ | |translation = It is 0200 hours. Admiral, please feel free to retire to your bedchambers. Shirakumo and the ladies-in-waiting- I mean, the fairies can take care of the remaining work. Please, go ahead. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 03|kai = true | ||
+ | |origin = マルサンマルマルでございます。一水戦の書類は、こうもしっかりしているのに、三水戦のそれは…まあ、致し方ありません。ギリギリか? ということで、通しておきまする。提督様、構いませんね。 | ||
+ | |translation = It is 0300 hours. DesRon 1's reports are quite thorough, yet DesRon 3's... Well, it is what it is. At this point we are, how shall I say, "cutting it close"? If you don't mind, Admiral, I will consider them complete. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 04|kai = true | ||
+ | |origin = マルヨンマ…あ、提督様、お休みになってる。昼間のお疲れが溜まってらっしゃったのですね。白雲の提督様、どうかゆっくり休んでくださいましね。あぁ!へっ。 | ||
+ | |translation = It is 04- ah, Admiral, you've fallen asleep. The day's work must have caught up to you. My Admiral, please, rest well. Oh! My... | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 05|kai = true | ||
+ | |origin = コホン!提督様、マルゴーマルマルでございます。朝、ですね。艦隊に総員お越しをかける準備をいたします。朝は和食で構いません、でしたでしょうか。この白雲がご用意いたします。お待ちくださいませ。 | ||
+ | |translation = Ahem! Admiral. It is 0500 hours, morning. I will prepare to awaken the fleet. As I recall, you did not mind breakfast being Japanese-style? I will prepare it. Please wait. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 06|kai = true | ||
+ | |origin = マルロクマルマル。 朝でございます。艦隊、総員、おこし。繰り返します。艦隊、総員、おこし。朝にございます。 | ||
+ | |translation = 0600. It is morning. Fleet, all hands, attention! I repeat. Fleet, all hands, attention! It is morning. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 07|kai = true | ||
+ | |origin = マルナナマルマル。さあ、朝食でございます。炊きたての麦飯に、釧路沖のニシン、北海道でとれた野菜のお味噌汁、そしてたくあんです。さあ、提督様、たんと召し上がれ。おかわりもぜひ。さあ、たんと! | ||
+ | |translation = 0700. Come, it is time for breakfast. Freshly cooked barley rice, herring from Kushiro, vegetable miso soup from Hokkaido, and pickled radish. Now, Admiral, please eat your fill. Feel free to ask for seconds. Come, eat up! | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 08|kai = true | ||
+ | |origin =マルハチマルマルでございます。あ、薄雲様、朝の洗い物や片付け、お手伝いいただき、ありがとう存じます。おかげで早く終わりました。提督様、薄雲様、お茶入れますので、少し座って待っていてくださいませ。みかんも、ありますよ。 | ||
+ | |translation = It is 0800 hours. Ah, Usugumo. Thank you kindly for helping me with the laundry and cleaning this morning. We were able to finish early thanks to you. Admiral, Usugumo, I'll make some tea, so please sit down and wait a moment. I also have oranges. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 09|kai = true | ||
+ | |origin = 提督様、マルキューマルマルでございます。支度はしかと整っています。さあ、共に海へ参りましょう。朝の北方の海、悪くはありません。 | ||
+ | |translation = Admiral, it is 0900 hours. Preparations are well in order. Now, let us go to the sea together. The northern seas are not bad in the morning. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 10|kai = true | ||
+ | |origin = ヒトマルマルマルでございます。提督様、第一水雷戦隊所属、第九駆逐隊、白雲、薄雲様、霞様、全艦揃っております。さあ、ご命令を。 | ||
+ | |translation = It is 1000 hours. Admiral, the First Torpedo Squadron, Ninth Destroyer Division: Shirakumo, Usugumo, Kasumi, all ships, present. Your orders, please. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 11|kai = true | ||
+ | |origin = ヒトヒトマルマルでございます。霞様、その包みは?おにぎりですか?皆のお昼ごはん用の?それは楽しみですね。ありがとう存じます。 | ||
+ | |translation = It is 1100 hours. Kasumi, what do you have wrapped in there? Onigiri? For everyone's lunch? I'm looking forward to that! Thank you kindly. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 12|kai = true | ||
+ | |origin = ヒトフタマルマル、正午でございます。提督様、霞様が皆の分もお昼のおにぎりを持ってきてくれました。白雲と薄雲様でお茶を入れますね。海の上でお茶といただくおにぎりは特別です。霞様、ありがとう存じます。はい、提督様、どうぞ。 | ||
+ | |translation = It is 1200 hours, noon. Admiral, Kasumi brought enough lunch for everyone. I'll make tea with Usugumo. Eating onigiri and tea at sea has a special feeling to it. Kasumi, thank you kindly. Here Admiral, please try it. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 13|kai = true | ||
+ | |origin = ヒトサンマルマルでございます。薄雲様、そのおにぎりの具は、おかかですか?白雲のは、鮭です。半分で交換っこしましょうか?はい。えへへ、交換っこも、楽しいですね。 | ||
+ | |translation = It is 1300. Usugumo, is your onigiri bonito-flavored? Mine is salmon-flavored. Shall we trade half onigiris with you? Sure. Ehehe... this is fun too. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 14|kai = true | ||
+ | |origin = 提督様、ヒトヨンマルマルでございます。そうですね、敵の潜水艦は脅威です。私たちの対潜装備も充実してきていますけれど、油断はできません。 | ||
+ | |translation = Admiral, it is 1400 hours. Yes, the enemy's submarine are dangerous. We are well-equipped with ASW equipment, but we can't let our guard down. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 15|kai = true | ||
+ | |origin = ヒトゴーマルマルでございます。朝雲様、ご無沙汰でございます。え、そうですね。白雲、務めて参ります。共に頑張りましょう。 | ||
+ | |translation = It is 1500 hours. Asagumo, it's been a while since I've heard from you. Yes, that's right. I have been working hard. Let us both do our best. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 16|kai = true | ||
+ | |origin = ヒトロクマルマルでございます。もうすぐ夕方。夜は白雲、気をつけないと。ええ、見張りを厳に。衝突も敵船にも、細心の注意を。はい。 | ||
+ | |translation = It is 1600 hours. It's almost evening. I must be careful at night. Yes, I am keeping a vigilant watch. Watching closely for collisions and enemy ships. Yes. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 17|kai = true | ||
+ | |origin = 提督様、ヒトナナマルマルでございます。見てくださいませ。夕日が落ちます。いと、恋しき。綺麗ですね。悲しいほど、綺麗。 | ||
+ | |translation = Admiral, it is 1700 hours. Please look. The sun is setting. Wonderful, wistful...<ref>More Heian-era speech.</ref> It's beautiful, isn't it? So beautiful it brings tears to my eyes. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 18|kai = true | ||
+ | |origin = ヒトハチマルマルでございます。提督様、お夕飯はどうされますか?白雲が…えっ、提督様が?お任せしていいのでしょうか?本当に? | ||
+ | |translation = It is 1800 hours. Admiral, what would you like for dinner? I will... Eh? You'll make it? Are you okay with that? Really? | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 19|kai = true | ||
+ | |origin = 提督様、ヒトキューマルマルですが…あ、いい匂い…すごい!このお料理、全て提督様が…いただきます。美味しい…!提督様、美味しいです!ありがとう存じます! | ||
+ | |translation = Admiral, it's 1900... Wow, that smell... Amazing! Admiral, you made all this...? Thanks for the meal... It's delicious! Admiral, this is so delicious! Thank you kindly! | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 20|kai = true | ||
+ | |origin = フタマルマルマルでございます。提督様、お夕飯ごちそうさまでした!せめて後片付けはこの白雲が。えっ?あっ、はい。ではご一緒に洗い物を。提督様、布巾で拭いていただいていいですか?えへへ。こうして、二人でお台所に並んでいると、何か不思議な気持ちに…なりますね。いいえ、なんでも! | ||
+ | |translation = It is 2000 hours. Admiral, thank you for dinner. At least let me do the cleanup... Eh? Ah, okay. Then, let's wash the dishes together. Admiral, would you mind wiping them dry with the towel? Ehehe... Standing together in the kitchen like this... it's a strange feeling... No, it's nothing! | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 21|kai = true | ||
+ | |origin = 提督様、フタヒトマルマルでございます。お茶を入れますね。そうだ、羊羹がありました。切りますね。甘さ少し控えめで、美味しいんですよ。 | ||
+ | |translation = Admiral, it is 2100 hours. I'll make you tea. Oh, right, we have yokan. I'll cut some. It's a less sweet flavor, it's delicious. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 22|kai = true | ||
+ | |origin =フタフタマルマルでございます。夢ですか?そうですね。薄雲様と大型航空母艦を護衛して、機動部隊の中核を担う、なんていうのもいいですね。あっ、そうですね。主砲は換装しないといけないかも。えへへ。夢ですよ。 | ||
+ | |translation = It is 2200 hours. My dreams? Let's see... I'm going to escort large aircraft carriers with Usugumo, and support the core of the Mobile Force. That'd be great, wouldn't it? Ah, right, we may need to retrofit my main battery. Ehehe, it's just a dream of mine. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 23|kai = true | ||
+ | |origin = 提督様、フタサンマルマルでございます。本日も一日、大変お疲れ様でした。明日も良き一日となるよう、白雲も、努めます。 | ||
+ | |translation = Admiral, it is 2300 hours. Thank you for another day's hard work. I will also strive to ensure tomorrow is another good day. | ||
+ | }} | ||
+ | |}<references/> | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
Line 37: | Line 283: | ||
Ship Full Shirakumo.png|Base | Ship Full Shirakumo.png|Base | ||
Ship Full Shirakumo Damaged.png|Base Damaged | Ship Full Shirakumo Damaged.png|Base Damaged | ||
+ | </gallery> | ||
+ | |} | ||
+ | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% | ||
+ | !Seasonal | ||
+ | |- | ||
+ | |<gallery> | ||
+ | Shirakumo Full Autumn 2023.png|[[Seasonal/Autumn 2023|Autumn 2023]] | ||
+ | Shirakumo Full Autumn 2023 Damaged.png|[[Seasonal/Autumn 2023|Autumn 2023 Damaged]] | ||
</gallery> | </gallery> | ||
|} | |} | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
− | Her abyssal form is assumed to be the [[ | + | Her abyssal form is assumed to be the [[Abyssal Kushiro Cloud Princess]]. |
;General Information | ;General Information | ||
− | * Her name means "White | + | * Her name means "White Clouds". |
* She was launched on the 27th of December 1927. | * She was launched on the 27th of December 1927. | ||
− | * Torpedoed and sunk by USS Tautog, on the 16th of March 1944. | + | * Torpedoed and sunk by USS ''Tautog'', on the 16th of March 1944. |
;Update History | ;Update History | ||
* She was added on the 9th of August 2023 as [[Summer 2023 Event]] E4 reward. | * She was added on the 9th of August 2023 as [[Summer 2023 Event]] E4 reward. | ||
+ | * The node final boss node for the map of Summer 2023 E4, is where she was sunk off the coast of Akkeshi, Hokkaido. | ||
+ | |||
+ | ;Misc | ||
+ | *Her Yukata CG made its debut in the Kancolle 10th Anniversary Maizuru Expedition before appearing in-game. | ||
==See Also== | ==See Also== | ||
* [[wikipedia:Japanese destroyer Shirakumo (1927)|Wikipedia entry on Shirakumo]] | * [[wikipedia:Japanese destroyer Shirakumo (1927)|Wikipedia entry on Shirakumo]] | ||
{{Shiplist}} | {{Shiplist}} |
Latest revision as of 17:58, 21 October 2023
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Destroyers (DD) are very versatile, utilizing Small Caliber Main Guns, Torpedoes, and ASW equipment, and having high torpedo , ASW , and evasion , and good "night attack power " stats, to the detriment of firepower and armor. They:
- Have lower resource consumption,
- Very permissive Routings.
- Have access to special Night Cut-Ins.
Special Mechanics
- None
Equipability Exceptions
DD | Default equipment compatibility | |
---|---|---|
✔️ Can Equip | ❌ Cannot Equip | |
Sp Recon Bomber | ||
Small Small | Sp Sp_Sec Sub Minisub Large Large Sp | |
Medium Large Large | ||
RE: | ||
Equipability notes: = ; = ; = ; =Recon ; =Bomber ; Small= ; Medium= ; Sec= ; = |
- Default DD equipment compatibility
Fit Bonuses
Important Information
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Shirakumo | Rare | DD | 564 | Unbuildable |
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I am the eighth ship of the Fubuki-class destroyers, called Shirakumo. Admiral, I would be honored if you would allow a humble servant such as I to serve you.[1] |
吹雪型駆逐艦、八番艦、白雲と申します。 提督様、ふつつか者ではありますが、よろしくお願い申し上げたてまつります。 | |
Introduction Play |
The eighth ship of the Fubuki-class destroyers, Shirakumo, present. Admiral, I, Shirakumo, shall endeavor to ensure that today is another wonderful day for you. Let us go together. |
吹雪型駆逐艦、八番艦、白雲はここに。 提督様、本日も良き日となるよう、この白雲、務めて参ります。 共に、参りましょう。 | |
Library Play |
I was born as the eighth of the special-type destroyers. I am the Fubuki-class destroyer, Shirakumo. Some of my sisters and I formed the Twelfth Destroyer Division, a component of the Third Torpedo Squadron, which was involved in the fighting during the Southern Front Operation and in the Solomons. After being reassigned to the First Torpedo Squadron, I was sent to northern waters. There, I served in each operation and in convoy escorts. Please do remember me, Shirakumo. |
特型駆逐艦、その八番艦として生まれました。 吹雪型駆逐艦、白雲です。 姉妹たちと第十二駆逐隊を編成、第三水雷戦隊の一翼として、南方作戦やソロモンの戦いに従事しました。 第一水雷戦隊に転属後、北方の海へ。 北方の各作戦や船団護衛に努めました。 白雲のこと、どうか覚えていてくださいね。 | |
Secretary 1 Play |
Yes, Shirakumo, present. |
はい、白雲はここに。 | |
Secretary 1 Play |
Admiral, Shirakumo, present. |
提督様、白雲はここに。 | |
Secretary 2 Play |
There is nothing to be concerned about, Admiral. |
提督様、案ずることはありません。 | |
Secretary 2 Play |
Admiral, Shirakumo is by your side. There is nothing to worry about. |
提督様、白雲がそばにいます。案ずることはありません。 | |
Secretary 3 Play |
Ah! You insolent creature! You dare to touch I, Shirakumo- Eh? Wait.. Eh? It cannot be... Admiral... I... I'm terribly sorry. I, Shirakumo, am in perfect health. Please be at ease. I thank you for your concern. |
はっ! 無礼者! この白雲の! え? って…え? 嘘… 提督様… これは… 大変失礼いたしました。この白雲には異常はございません。ご安心を。お心遣い、ありがとう存じます。 | |
Idle Play |
"One does want a lover’s dawn departure to be tasteful"[2]. Ah, Admiral, I don't mean anything in particular when I say that. For some reason, those words just came to mind. Oh, Usugumo. These confections... Are you sure? I am grateful. Admiral, let the three of us enjoy this wonderful gift. |
「人はなお、暁の有様こそ、おかしうもあるべけれ。」あ、提督様、特に深い意味はありません。今なぜか、そんな言葉が、ふと頭をよぎって。 あら、薄雲様、そのお菓子は? いいのですか?ありがとう存じます。提督様、ありがたき物、三人で、一緒にいただきましょう。 | |
Secretary Married Play |
"Things that make you feel nostalgic..."[3] Ah, Admiral, it's nothing. Truly. I had just remembered nothing from some time past. Yes, I'm fine. Right now, I am happy. |
「過ぎにし方、恋しき物…」あ、提督様、何でもありません。いえ、ちょっと昔のことを思い出していたのです。はい、平気です。白雲は、今この時、幸せです。 | |
Wedding Play |
Admiral, are you looking for I, Shirakumo? Ah, yes, I am coming in then. Um... Eh? This is for me? My... Thank you! I shall treasure this for the rest of my life. Of course, for the rest of my life. Yes, I won't part with it for even a moment. |
提督様、この白雲をお呼びでしょうか?あ、はい、白雲、入ります。あの…えっ?これを白雲に?はぁ…ありがとう存じます!白雲、一生、大切にします。もちろん、一生。ええ、片時も、離しません。 | |
Looking At Scores Play |
Admiral, you're looking for the information, correct? I, Shirakumo, will bring it to you. Thank you for waiting. Here it is. |
提督様、情報ですね。この白雲がお持ちします。お待たせしました、こちらです。 | |
Joining A Fleet Play |
Twelfth Destroyer Division, special-type destroyer, Shirakumo, setting sail. Let us go. |
第十二駆逐隊、特型駆逐艦、白雲、抜錨いたします。参りましょう。 | |
Joining A Fleet Play |
Special-type destroyer, Shirakumo, now assigned to the Ninth Destroyer Division, setting sail. Come now, let us go. |
第九駆逐隊所属、特型駆逐艦、白雲、抜錨いたします。どうぞ参りましょう 。 | |
Equipment 1 Play |
I am most grateful. |
ありがとう存じます。 | |
Equipment 2 Play |
This is... good equipment. Thank you kindly. |
これは…良き装備…助かります。 | |
Equipment 3[4] Play |
How elegant.[5] |
いとおかし。 | |
Supply Play |
War is a matter of logistics. Thank you kindly. |
戦は兵站。ありがとう、存じます。 | |
Docking Minor Play |
I will undergo repairs. |
修繕いたします。 | |
Docking Major Play |
I'm terribly sorry. I'll be taking a brief leave. |
申し訳ございません。白雲、少し暇をいただきます。 | |
Construction Play |
Admiral, a new ship has been completed. |
提督様、新造艦、完成にございます。 | |
Returning From Sortie Play |
Admiral, our fleet has returned safely. That is what matters most, is it not? |
提督様、我が艦隊、無事に戻って参りました。何よりでございましょう。 | |
Starting A Sortie Play |
DesRon 3, destroyer Shirakumo, departing. Commence sortie. |
第三水雷戦隊、駆逐艦、白雲、参ります。出撃。 | |
Starting A Sortie Play |
DesRon 1, destroyer Shirakumo, departing. Commence sortie. |
第一水雷戦隊、駆逐艦、白雲、参ります。出撃。 | |
Battle Start Play |
Special-type destroyer, Shirakumo, reporting enemy contact. Prepare for battle, everyone. |
特型駆逐艦、白雲、敵艦発見。皆さん、合戦のご用意を。 | |
Attack Play |
Shirakumo, engaging! |
白雲、参ります! | |
Secondary Attack Play |
I am less proficient at dealing with submarines. As for surface ships...! |
潜水艦は苦手です。水上艦がお相手なら…! | |
Secondary Attack Play |
I have long been better at handling surface ship opponents than dealing with ASW, yes! |
対潜戦闘も昔よりは、もちろん水上艦相手なら、はい! | |
Night Battle Play |
The night sea... the night is frightening... Even so, Shirakumo will go! |
夜の海は、夜は怖い。でも、白雲は、参ります! | |
MVP Play |
A commendation from the Third Torpedo Squadron HQ? I'm very grateful. It's all thanks to Admiral's command. Thank you kindly. |
第三水雷戦隊司令部より感状ですか?大変ありがたきこと。提督様の指揮のおかげです。ありがとう、存じます。 | |
MVP Play |
A commendation from the First Torpedo Squadron HQ? I'm very grateful. It's all thanks to your command, Admiral. Thank you kindly. |
第一水雷戦隊司令部より感状ですか?大変ありがたきこと。提督様の指揮のおかげです。ありがとう、存じます。 | |
Minor Damage 1 Play |
Kyaa! |
キャーッ! | |
Minor Damage 2 Play |
No...! |
嫌だ! | |
Major Damage Play |
Kyaa! Flooding in the engine room! How awful... The emergency repairs... Hurry! |
ぎゃーッ! 機関室に浸水! 口惜しいや…応急修理を…早く! | |
Sunk Play |
No... It's cold... H-Hey! Heeeey! Someone... H-Help... Kasumi... anyone...[6] |
嫌だ…冷たい… はっ…オーイ…!オーイ…! 誰か…た、助けて…霞…誰か… |
- ↑ Shirakumo speaks in a formal and old-fashioned style, with numerous references to Heian-era speech.
- ↑ The Pillow Book, Section 60, as translated by Meredith McKinney (2006). Referring to lovers after spending a night together. Note that the text now varies from version to version after 1000 years.
- ↑ The Pillow Book, Section 27, as translated by Meredith McKinney (2006).
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ More Heian-era vocabulary seen in The Pillow Book.
- ↑ Shirakumo was escorting a troop convoy with Kasumi and Nichiren Maru when she sank. According to testimony from Kasumi's gunnery officer, Kasumi heard the survivors crying out the same "ooi!" used by Shirakumo but could not attempt a rescue due to continued submarine presence around the convoy. She later doubled back, but the survivors were gone.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral, today I, Shirakumo, will serve by your side. As your humble servant, it would be my honor to serve you. |
提督様、本日はこの白雲がお側に控えさせていただきます。 ふつつか者ではありますが、何卒よろしくお願いいたします。 | |
01:00 Play |
Admiral, the time is 0100 hours. |
提督様、時はマルヒトマルマルでございます。 | |
02:00 Play |
It is 0200 hours. Admiral, please feel free to retire to your bedchambers. Shirakumo and the ladies-in-waiting- I mean, the fairies can take care of the remaining work. Please, go ahead. |
マルフタマルマルでございます。提督様、どうか先に、寝所に引き上げてくださいまし?残りの仕事は白雲と侍女で…いや、妖精さんたちで済ませておきませる。何卒、先に。 | |
03:00 Play |
It is 0300 hours. DesRon 1's reports are quite thorough, yet DesRon 3's... Well, it is what it is. At this point we are, how shall I say, "cutting it close"? If you don't mind, Admiral, I will consider them complete. |
マルサンマルマルでございます。一水戦の書類は、こうもしっかりしているのに、三水戦のそれは…まあ、致し方ありません。ギリギリか? ということで、通しておきまする。提督様、構いませんね。 | |
04:00 Play |
It is 04- ah, Admiral, you've fallen asleep. The day's work must have caught up to you. My Admiral, please, rest well. Oh! My... |
マルヨンマ…あ、提督様、お休みになってる。昼間のお疲れが溜まってらっしゃったのですね。白雲の提督様、どうかゆっくり休んでくださいましね。あぁ!へっ。 | |
05:00 Play |
Ahem! Admiral. It is 0500 hours, morning. I will prepare to awaken the fleet. As I recall, you did not mind breakfast being Japanese-style? I will prepare it. Please wait. |
コホン!提督様、マルゴーマルマルでございます。朝、ですね。艦隊に総員お越しをかける準備をいたします。朝は和食で構いません、でしたでしょうか。この白雲がご用意いたします。お待ちくださいませ。 | |
06:00 Play |
0600. It is morning. Fleet, all hands, attention! I repeat. Fleet, all hands, attention! It is morning. |
マルロクマルマル。 朝でございます。艦隊、総員、おこし。繰り返します。艦隊、総員、おこし。朝にございます。 | |
07:00 Play |
0700. Come, it is time for breakfast. Freshly cooked barley rice, herring from Kushiro, vegetable miso soup from Hokkaido, and pickled radish. Now, Admiral, please eat your fill. Feel free to ask for seconds. Come, eat up! |
マルナナマルマル。さあ、朝食でございます。炊きたての麦飯に、釧路沖のニシン、北海道でとれた野菜のお味噌汁、そしてたくあんです。さあ、提督様、たんと召し上がれ。おかわりもぜひ。さあ、たんと! | |
08:00 Play |
It is 0800 hours. Ah, Usugumo. Thank you kindly for helping me with the laundry and cleaning this morning. We were able to finish early thanks to you. Admiral, Usugumo, I'll make some tea, so please sit down and wait a moment. I also have oranges. |
マルハチマルマルでございます。あ、薄雲様、朝の洗い物や片付け、お手伝いいただき、ありがとう存じます。おかげで早く終わりました。提督様、薄雲様、お茶入れますので、少し座って待っていてくださいませ。みかんも、ありますよ。 | |
09:00 Play |
Admiral, it is 0900 hours. Preparations are well in order. Now, let us go to the sea together. The northern seas are not bad in the morning. |
提督様、マルキューマルマルでございます。支度はしかと整っています。さあ、共に海へ参りましょう。朝の北方の海、悪くはありません。 | |
10:00 Play |
It is 1000 hours. Admiral, the First Torpedo Squadron, Ninth Destroyer Division: Shirakumo, Usugumo, Kasumi, all ships, present. Your orders, please. |
ヒトマルマルマルでございます。提督様、第一水雷戦隊所属、第九駆逐隊、白雲、薄雲様、霞様、全艦揃っております。さあ、ご命令を。 | |
11:00 Play |
It is 1100 hours. Kasumi, what do you have wrapped in there? Onigiri? For everyone's lunch? I'm looking forward to that! Thank you kindly. |
ヒトヒトマルマルでございます。霞様、その包みは?おにぎりですか?皆のお昼ごはん用の?それは楽しみですね。ありがとう存じます。 | |
12:00 Play |
It is 1200 hours, noon. Admiral, Kasumi brought enough lunch for everyone. I'll make tea with Usugumo. Eating onigiri and tea at sea has a special feeling to it. Kasumi, thank you kindly. Here Admiral, please try it. |
ヒトフタマルマル、正午でございます。提督様、霞様が皆の分もお昼のおにぎりを持ってきてくれました。白雲と薄雲様でお茶を入れますね。海の上でお茶といただくおにぎりは特別です。霞様、ありがとう存じます。はい、提督様、どうぞ。 | |
13:00 Play |
It is 1300. Usugumo, is your onigiri bonito-flavored? Mine is salmon-flavored. Shall we trade half onigiris with you? Sure. Ehehe... this is fun too. |
ヒトサンマルマルでございます。薄雲様、そのおにぎりの具は、おかかですか?白雲のは、鮭です。半分で交換っこしましょうか?はい。えへへ、交換っこも、楽しいですね。 | |
14:00 Play |
Admiral, it is 1400 hours. Yes, the enemy's submarine are dangerous. We are well-equipped with ASW equipment, but we can't let our guard down. |
提督様、ヒトヨンマルマルでございます。そうですね、敵の潜水艦は脅威です。私たちの対潜装備も充実してきていますけれど、油断はできません。 | |
15:00 Play |
It is 1500 hours. Asagumo, it's been a while since I've heard from you. Yes, that's right. I have been working hard. Let us both do our best. |
ヒトゴーマルマルでございます。朝雲様、ご無沙汰でございます。え、そうですね。白雲、務めて参ります。共に頑張りましょう。 | |
16:00 Play |
It is 1600 hours. It's almost evening. I must be careful at night. Yes, I am keeping a vigilant watch. Watching closely for collisions and enemy ships. Yes. |
ヒトロクマルマルでございます。もうすぐ夕方。夜は白雲、気をつけないと。ええ、見張りを厳に。衝突も敵船にも、細心の注意を。はい。 | |
17:00 Play |
Admiral, it is 1700 hours. Please look. The sun is setting. Wonderful, wistful...[1] It's beautiful, isn't it? So beautiful it brings tears to my eyes. |
提督様、ヒトナナマルマルでございます。見てくださいませ。夕日が落ちます。いと、恋しき。綺麗ですね。悲しいほど、綺麗。 | |
18:00 Play |
It is 1800 hours. Admiral, what would you like for dinner? I will... Eh? You'll make it? Are you okay with that? Really? |
ヒトハチマルマルでございます。提督様、お夕飯はどうされますか?白雲が…えっ、提督様が?お任せしていいのでしょうか?本当に? | |
19:00 Play |
Admiral, it's 1900... Wow, that smell... Amazing! Admiral, you made all this...? Thanks for the meal... It's delicious! Admiral, this is so delicious! Thank you kindly! |
提督様、ヒトキューマルマルですが…あ、いい匂い…すごい!このお料理、全て提督様が…いただきます。美味しい…!提督様、美味しいです!ありがとう存じます! | |
20:00 Play |
It is 2000 hours. Admiral, thank you for dinner. At least let me do the cleanup... Eh? Ah, okay. Then, let's wash the dishes together. Admiral, would you mind wiping them dry with the towel? Ehehe... Standing together in the kitchen like this... it's a strange feeling... No, it's nothing! |
フタマルマルマルでございます。提督様、お夕飯ごちそうさまでした!せめて後片付けはこの白雲が。えっ?あっ、はい。ではご一緒に洗い物を。提督様、布巾で拭いていただいていいですか?えへへ。こうして、二人でお台所に並んでいると、何か不思議な気持ちに…なりますね。いいえ、なんでも! | |
21:00 Play |
Admiral, it is 2100 hours. I'll make you tea. Oh, right, we have yokan. I'll cut some. It's a less sweet flavor, it's delicious. |
提督様、フタヒトマルマルでございます。お茶を入れますね。そうだ、羊羹がありました。切りますね。甘さ少し控えめで、美味しいんですよ。 | |
22:00 Play |
It is 2200 hours. My dreams? Let's see... I'm going to escort large aircraft carriers with Usugumo, and support the core of the Mobile Force. That'd be great, wouldn't it? Ah, right, we may need to retrofit my main battery. Ehehe, it's just a dream of mine. |
フタフタマルマルでございます。夢ですか?そうですね。薄雲様と大型航空母艦を護衛して、機動部隊の中核を担う、なんていうのもいいですね。あっ、そうですね。主砲は換装しないといけないかも。えへへ。夢ですよ。 | |
23:00 Play |
Admiral, it is 2300 hours. Thank you for another day's hard work. I will also strive to ensure tomorrow is another good day. |
提督様、フタサンマルマルでございます。本日も一日、大変お疲れ様でした。明日も良き一日となるよう、白雲も、努めます。 |
- ↑ More Heian-era speech.
CG
Regular |
---|
Seasonal |
---|
Trivia
Her abyssal form is assumed to be the Abyssal Kushiro Cloud Princess.
- General Information
- Her name means "White Clouds".
- She was launched on the 27th of December 1927.
- Torpedoed and sunk by USS Tautog, on the 16th of March 1944.
- Update History
- She was added on the 9th of August 2023 as Summer 2023 Event E4 reward.
- The node final boss node for the map of Summer 2023 E4, is where she was sunk off the coast of Akkeshi, Hokkaido.
- Misc
- Her Yukata CG made its debut in the Kancolle 10th Anniversary Maizuru Expedition before appearing in-game.