- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "I-201"
Jump to navigation
Jump to search
Jigaraphale (talk | contribs) m (→Voice Lines) |
|||
(38 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
==Gameplay Notes== | ==Gameplay Notes== | ||
+ | {{Category:Submarines}} | ||
+ | |||
+ | ===Special Mechanics=== | ||
+ | * None | ||
+ | |||
+ | ===Special Mechanics=== | ||
+ | *Is from [[Speed Group]] '''Slow C'''. | ||
+ | ** Has a +1 {{Speed}} fit bonus with {{Equipment/Link|New Model High Temperature High Pressure Boiler}} (one-time). | ||
+ | *** Can achieve Fast+ [[Speed]] by combining with a {{Equipment/Link|Improved Kanhon Type Turbine|text=turbine}}. | ||
+ | |||
+ | ===Equipability Exceptions=== | ||
+ | {{:Equipment/Equipability/SS}} | ||
+ | * Default [[SS]] equipment compatibility | ||
+ | |||
+ | ===Fit Bonuses=== | ||
+ | {{/Equipment Bonuses}} | ||
+ | {{clear}} | ||
+ | |||
+ | ===Important Information=== | ||
+ | * Helper for the following equipment: | ||
+ | ** Improvement: [[Late Model Bow Torpedo Mount (4 tubes)]] | ||
+ | |||
+ | ==Drop Locations== | ||
+ | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}} | ||
==Voice Lines== | ==Voice Lines== | ||
Line 10: | Line 34: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin =私潜高型の長女、伊201よ。妹がお世話になっているよね。私のことは…そう、フレイでいいわ。提督、やってみましょう。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm the eldest of the Sentaka type<ref>"Sentaka" is short for "Suichuu Kousoku Sensuikan (Underwater-High-speed Submarine). It refers to the I-201 class. The character for "kou" (高) can also be read as "taka".</ref> submarines, I-201. It seems you've been taking care of my sister. You can... Yes, you can call me "Furei"<ref>Her nickname is a combination of "fu" (two), "rei" (zero) and "i" (one). She cuts off the last "i" so it sounds like "Furei".</ref>. Admiral, let's do this. |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai = true | ||
+ | |origin =潜高型の長女、一番艦、伊201。練度は上がっています。提督、やってみましょう。潜高型、改修と運用次第では可能性感じませんか? | ||
+ | |translation =I'm the eldest of the Sentaka type submarines, the first ship, I-201. My proficiency has risen. Admiral, let's do this. Don't you feel like putting an upgraded Sentaka type to use? | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin =水中での高速機動性を追求した、次世代の高速伊号潜水艦、伊201型、その一番艦です。色々と課題はありましたが、舞鶴で訓練を進めていたいました。出撃は叶いませんでしたが、そのノウハウの一部は戦後の海自国産潜水艦へと受付がれていきます。 |
− | |translation = | + | |translation =Aiming to be the fastest underwater, I'm the first ship of the next-generation high-speed 1st class submarines, the I-201 class. Though I had quite a few issues, I pushed ahead with my training at Maizuru. I didn't manage to go on any sorties but part of the know-how that went into me was used in the post-war JMSDF submarines.<ref>Her design inspired JDS Oyashio (SS-511).</ref> |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =まずはやってみないと。 |
− | |translation = | + | |translation =I'll give it a shot first. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =どうかしらね。まあ、水中速度でなんとかなるかな。 |
− | |translation = | + | |translation =I dunno about that. Well, my underwater speed should be good enough. |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|scenario = Secretary 2|kai = true | ||
+ | |origin =どうかしらね。水中速度だけではなんとも…電探と逆探…蓄電池と電動機の改良更新、整備性の向上、やることいっぱい。 | ||
+ | |translation =I dunno about that. Just speed isn't enough... Remodel RADAR, a RADAR jammer, Electric motors and batteries. Then make getting my own maintenance easier. I can do lots. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =なに?居住性?そんなものより、まずは速度でしょう?やられちゃったら、何もならないもの。色々と改修していけばきっと大丈夫よ。多分。 |
− | |translation = | + | |translation =What? Liveability? Instead of those, I should focus on speed right?<ref>The only guns she carried were 25mm single machine guns that had to be dismounted before diving.</ref> You can't do anything if you're dead. I've gotten various upgrades so I should be fine. I think. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Idle | |scenario = Idle | ||
− | |origin = | + | |origin =まあ、強引に積んでるから、蓄電池、整備と確認、あと適時交換は必要。これは大丈夫。これはだめかな…提督、何?大丈夫よ。なんとかやって見せるから。 |
− | |translation = | + | |translation =Well I was put my batteries by force, so they're needed to inspect, maintain and replace. So I'll be fine. I wonder if it'll be enough... Admiral, what is it? I'll be fine. I'll show you I can manage somehow. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Married | |scenario = Secretary Married | ||
− | |origin = | + | |origin =提督、何?そうよ、毎日大事に整備はしてる。一緒にやってみましょう? |
− | |translation = | + | |translation =Admiral, what is it? That's right, I perform important maintenance every day. Would you like to help me? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
− | |origin = | + | |origin =提督、何?蓄電池の整備をしてたから、ちょっと私汚れてるけど…えぇ?これを私に?あぁ、あの…手を洗ってこないと…えぇ?今?指に?あぁ、ありがとう。嬉しい。 |
− | |translation = | + | |translation =Admiral, what is it? I've been servicing my batteries so I'm a bit dirty... Huh? Is this for me? Uh-umm... I need to go wash my hands... Wha? Right now? My finger? Ah, thank you. It makes me happy. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Looking At Scores | |scenario = Looking At Scores | ||
− | |origin = | + | |origin =情報把握は大事。私が。はい、どうぞ。 |
− | |translation = | + | |translation =It's important to understand the information. I'll get it. Here you go. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining A Fleet | |scenario = Joining A Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin =第十一潜水戦隊、実戦よ。出撃します。 |
− | |translation = | + | |translation =11th Submarine Squadron, time for battle. Sortieing. |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|scenario = Joining A Fleet|kai = true | ||
+ | |origin =第六艦隊、第十五潜水隊、実戦よ。出撃します。 | ||
+ | |translation =6th Fleet, 15th Submarine Division, time for battle. Sortieing. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =試して見ましょう。 |
− | |translation = | + | |translation =I'll give it a shot. |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|scenario = Equipment 1|kai = true | ||
+ | |origin =良さそうですね。試して見ましょう。 | ||
+ | |translation =Sounds good. I'll give it a shot. | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =つかえるといいけど。 |
− | |translation = | + | |translation =I'll try to use it. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
− | |origin = | + | |origin =やってみましょう。えぇ?ダメそう? |
− | |translation = | + | |translation =I'll give it a shot. Huh? I shouldn't? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
− | |origin = | + | |origin =貴重な燃料と魚雷、ありがたく。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm grateful for the precious fuel and torpedoes. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Minor | |scenario = Docking Minor | ||
− | |origin = | + | |origin =ちょっと直さないと。ごめん。 |
− | |translation = | + | |translation =I need to go get fixed up a little. Sorry. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking Major | |scenario = Docking Major | ||
− | |origin = | + | |origin =これはちゃんと直さないとだめね。 |
− | |translation = | + | |translation =I really need to get fixed up properly. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
− | |origin = | + | |origin =新造艦完成です。 |
− | |translation = | + | |translation =A new ship has been completed. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning From Sortie | |scenario = Returning From Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =作戦完了。艦隊、母港は帰投しました。 |
− | |translation = | + | |translation =Operation complete. The fleet has returned to base. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting A Sortie | |scenario = Starting A Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin =伊201、抜錨。やってみましょう。ようそろー! |
− | |translation = | + | |translation =I-201, weighing anchor. I'll give this a shot. All ahead full! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Battle Start | |scenario = Battle Start | ||
− | |origin = | + | |origin =敵よ。ハッチ閉鎖、ベント開け。さあ、実戦よ。見てなさい。 |
− | |translation = | + | |translation =It's the enemy. Close the hatches, open the vents. Now, let's engage. Watch me. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
− | |origin = | + | |origin =一番から四番、てーっ! |
− | |translation = | + | |translation =Tubes one through four, fire! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = | + | |scenario = Night Attack |
− | |origin = | + | |origin =まあ、見てなさいって。 |
− | |translation = | + | |translation =Well, I did tell you to watch me. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin =残りの魚雷はまだ大丈夫ね。夜に仕留めます。 |
− | |translation = | + | |translation =I've still got enough torpedoes left. Let's finish them at night. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin =結構やれた。潜高型改修改良していけばなんとかなるかな。提督、フゥミィ、どうかな? |
− | |translation = | + | |translation =I did pretty well. Upgrades and improvements to the Sentaka type made us quite effective. Admiral, Fuumi, what do you think? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin =きゃあ!い、いやだ。 |
− | |translation = | + | |translation =Aaah! O-oh no. |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin =て、敵の攻撃。急速潜航、早く! |
− | |translation = | + | |translation =E-enemy attack. Crash dive, hurry! |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
− | |origin = | + | |origin =だめか…まだ行ける? |
− | |translation = | + | |translation =Oh no... I think I can still go on? |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin =い、いやだ…沈む?…メインタンク…ブロー!…えぇ?…だめ?…うそ… |
− | |translation = | + | |translation =O-oh no... I'm sinking? ...Main tank... blow! ...Huh? ...It didn't work? ...No way... |
+ | }} | ||
+ | |}<references/> | ||
+ | {{clear}} | ||
+ | |||
+ | ===Hourlies=== | ||
+ | {{ShipquoteHeader|type = hourly}} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 00:00 | ||
+ | |origin =私潜高型が秘書艦担当ですか?了解しました。やってみましょう。提督、よろしくおねがいします。 | ||
+ | |translation = I, the Sentaka-class, will be the secretary? Understood. I'll give it a shot. Admiral, please watch over me. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 01:00 | ||
+ | |origin =0100です、提督。潜高型の書類、性能諸元まとめておきました。こちらです。 | ||
+ | |translation =It's 0100, Admiral. I've brought documents relating to the Sentaka-class' specifications. Here you go. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 02:00 | ||
+ | |origin =0200です、提督。第十一潜水艦隊の書類処理全て終わりました。こちらです、はい。 | ||
+ | |translation =It's 0200, Admiral. I've finished all the paperwork for the 11th Submarine Fleet. Here you go. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 03:00 | ||
+ | |origin =0300です、提督。少しお疲れですか?お茶を入れましょう。はい、どうぞ。 | ||
+ | |translation =It's 0300, Admiral. Are you a little tired? I'll go make some tea. Here, please have some. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 04:00 | ||
+ | |origin =0400です、提督。第六艦隊の書類ですか?もちろん、本日の書類処理はすべて完了しています。 | ||
+ | |translation =It's 0400, Admiral. The 6th Fleet's paperwork? Yes, I've already finished all of today's paperwork. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 05:00 | ||
+ | |origin =0500です、提督。もう朝ですね。どうぞ少しだけ休んでください。私が見ていますね。 | ||
+ | |translation =It's 0500, Admiral. It's already morning. Please go rest a little. I'll keep watch. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 06:00 | ||
+ | |origin =0600です、提督。総員起こしかけます。艦隊、総員起こし。朝です。みんな、起きて。本日も頑張ってまいりましょう。 | ||
+ | |translation =It's 0600, Admiral. I shall wake the rest. Fleet, assemble. It's morning. Everyone, wake up. Let's give it our all today. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 07:00 | ||
+ | |origin =0700です、提督。朝食はこちらに。麦飯、缶詰、味噌汁、たくあんです。豪華ですね?いただきましょう。 | ||
+ | |translation =It's 0700, Admiral. Here's breakfast. Barley rice, canned food, miso soup, and pickled radish. Isn't that extravagant? Let's dig in. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 08:00 | ||
+ | |origin =0800です、提督。あぁ、はい。洗濯です。寝台シーツ例はなるべくこむめいに洗濯したいですね。 | ||
+ | |translation =It's 0800, Admiral. Ah, yes. Laundry. The linen for the berths need to be washed as often as possible. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 09:00 | ||
+ | |origin =0900です、提督。さあ、舞鶴のみんなと訓練しましょうか?連動は上げておかないと。 | ||
+ | |translation =It's 0900, Admiral. Now, shall we train with the girls from Maizuru? We need to increase our skills. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 10:00 | ||
+ | |origin =1000です、提督。えぇ?私の電池ですか?「快調」というわけではないですが、まだ大丈夫です。 | ||
+ | |translation =It's 1000, Admiral. Huh? My RADAR? I can't say it's doing "good", but it's fine. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 11:00 | ||
+ | |origin =110…あぁ、長鯨、お疲れさまです。食料はまだ大丈夫です。お風呂は入りたいけど。 | ||
+ | |translation =110... Ah, Chougei, thanks for your work. My food stocks are still fine. I'd like a bath though. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 12:00 | ||
+ | |origin =1200です、提督。お昼ごはん、さあどうぞ。妹と一緒に作ったおにぎり。こっちが梅、これがおかか。 | ||
+ | |translation =It's 1200, Admiral. Here, have some lunch. I made these rice balls together with my sister. This is plum and this is dried bonito. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 13:00 | ||
+ | |origin =1300です。提督、食後のお茶はどうぞ。お夕飯はカレーにしようと思うです。楽しみに…ね? | ||
+ | |translation =It's 1300. Admiral, have some tea to wash that down. I think I'll make curry for dinner. Look forward to that... Alright? | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 14:00 | ||
+ | |origin =1400です、提督。少し走って見ましょうか?水中で。さあ、提督も一緒に。えぇ?無理? | ||
+ | |translation =It's 1400, Admiral. Shall we go for a short run? Along the surface. Come on, you come too Admiral. Eh? You can't? | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 15:00 | ||
+ | |origin =1500です、提督。えぇ?大型甲標的?いえ、違います。潜高型は攻撃型高速潜水艦ですよ。 | ||
+ | |translation =It's 1500, Admiral. Huh? An oversized midget submarine? No, that's wrong. The Sentaka-class are high-speed attack submarines. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 16:00 | ||
+ | |origin =1600です。提督、私達の電池…特D型って…あぁ、そうです。工員に大量とさえにいますから、色々と。 | ||
+ | |translation =It's 1600. Admiral, our batteries... the Special Type-D... Ah, that's true. I have a lot of machinists on board so they can fix things. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 17:00 | ||
+ | |origin =1700です。提督、見て。夕日が沈みます。きれいですね?夕日はいつ見てもきれいです。 | ||
+ | |translation =It's 1700. Admiral, look. The sun is setting. Isn't it beautiful? No matter how many times I see it, the sunset is always beautiful. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 18:00 | ||
+ | |origin =1800です。さあ、提督。カレーを作りましょう。手伝ってくれますか?じゃあ、おいもむいでください。 | ||
+ | |translation =It's 1800. Alright, Admiral. It's time to make curry. Will you help me? Alright, then please peel some potatoes. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 19:00 | ||
+ | |origin =1900です。提督、フレイ特製鎮守府カレーできました。妹にもお皿してあげよう。いってきますね。 | ||
+ | |translation =It's 1900. Admiral, my special Naval Base Curry is done. I'll go bring a plate to my sister. I'll be off. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 20:00 | ||
+ | |origin =はむはむ…2000です。提督、私の特製カレーお味わいいかが?そうですか。よかった。おかわりありますから、いっぱい食べて。 | ||
+ | |translation = *nom* *nom*... It's 2000. Admiral, did you like my special curry? I see. Great. There's plenty more so eat up. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 21:00 | ||
+ | |origin =2100です、提督。そうですね。私達潜高型、無理も色々あったんですか、じっくりして改良していけば、近代的な高速潜水艦とベースになりえったかも。 | ||
+ | |translation =It's 2100, Admiral. That's true. We Sentaka-class had plenty of teething problems but after all of them were ironed out, we could be the base for modern submarines. | ||
}} | }} | ||
− | |} | + | {{ShipquoteKai|kai = true |
− | <references/> | + | |scenario = 22:00 |
+ | |origin =2200です、提督。はい、整備性。実際の運用性も大切ですよね?十分すぎるほどわかります。 | ||
+ | |translation =It's 2200, Admiral. Yes, maintainability and usability is important in practice, isn't it? I know that very well. | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai|kai = true | ||
+ | |scenario = 23:00 | ||
+ | |origin =2300です、提督。今日も一日お疲れ様。明日も私達、潜高型も頑張っていきましょう。少しだけでも、休んでね。おやすみなさい。 | ||
+ | |translation =It's 2300, Admiral. Thank you for all your hard work today. Please give it your all with we Sentaka-class tomorrow. Please rest a little. Good night. | ||
+ | }} | ||
+ | |}<references/> | ||
+ | {{clear}} | ||
+ | |||
+ | ===Seasonal=== | ||
+ | {{SeasonalHeaderOld}} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Summer_2022|Summer 2022]] | ||
+ | |origin = 提督、どうでしょう?潜高型夏季特別兵装なんですけど……。あ、はい。水中抵抗が更に減少して、より早い…はず。 | ||
+ | |translation = Admiral, what do you think? It's the Sentaka-class's special summer equipment... Ah, yes. It reduces the resistance underwater even further and will make me faster... In theory. | ||
+ | |audio =I-201 Summer 2022 Secretary 1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2022|Saury 2022]] | ||
+ | |origin = この季節のサンマ、本当美味しい。本当幸せ。サンマの取れる海を守る。潜高型もやってみましょう。 | ||
+ | |translation =This season's saury is really tasty. I'm so happy. We need to protect the seas where they're fished. The sentaka-class will help too. | ||
+ | |audio = I-201 Saury 2022 Secretary 1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2022|Christmas 2022]] | ||
+ | |origin = これがクリスマス。美味しいそう。これがターキー?これがケーキ?…はむ、む、む…はぁ、美味しい。提督、これ本当美味しい。食べてみて。えぇ?知ってる?そうなの。 | ||
+ | |translation = So this is Christmas. It all looks so good. So this is turkey? And this is cake? ...*om nom nom*... Wow, it's good. Admiral, it's really good. Try some. Huh? You already knew that? I see. | ||
+ | |audio = I-201 Christmas 2022 Secretary 1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2022|End of Year 2022]] | ||
+ | |origin = 第六艦隊、年末大掃除? ……提督、了解です。潜高型も頑張ります。整理整頓は基本ですから。 | ||
+ | |translation = The 6th Fleet should join the major end-of-year cleanup? ...Roger, Admiral. The Sentaka-class will do its best. After all, it's only natural to keep everything tidy and in order. | ||
+ | |audio = I-201 Year End 2022 Secretary 1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2023|New Year 2023]] | ||
+ | |origin = 第六艦隊、潜高型を代表して、新年のご挨拶を。 提督、謹賀新年、あけましておめでとう。今年もよろしくお願いします。 | ||
+ | |translation = On behalf of the 6th Fleet and Sentaka-class I offer you our New Year greetings. Admiral, we wish you a happy New Year and hope you continue to look after us. | ||
+ | |audio = I-201 New Years 2023 Secretary 1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2023|Setsubun 2023]] | ||
+ | |origin = 節分ね?了解。私たち第六艦隊の鬼は…潜水母艦迅鯨?わかった。私たちの速度なら余裕。迅鯨、覚悟。てえっ! | ||
+ | |translation = It's Setsubun? Understood. The 6th Fleet's oni is... the submarine tender, Jingei? Got it. This will be a clinch with our speed. Jingei, brace yourself. Fire! | ||
+ | |audio = I-201 Setsubun 2023 Secretary 1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2023|Valentine's Day 2023]] | ||
+ | |origin = 提督、潜高型チョコ、あの、一応手作りです。…どうですか?あぁ、はい。是非食べてみてください。 | ||
+ | |translation = Admiral, I tried making... uhh... Sentaka-class chocolates... What do you think? Ah, yes. Feel free to try some. | ||
+ | |audio = I-201 Valentines 2023 Secretary 1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | |}<references/> | ||
+ | {{clear}} | ||
+ | |||
+ | ===Misc Lines=== | ||
+ | {{SeasonalHeaderOld}} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Spring 2022 Event]] | ||
+ | |origin = 潜高型一番艦、了解。やってみましょう? | ||
+ | |translation = 1st ship of the Sentaka-class, acknowledging. Shall we do this? | ||
+ | |audio = Ship_Voice_I-201_Kai_Spring_2022_Event_Friend_Fleet_1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | |}<references/> | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
==CG== | ==CG== | ||
− | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" | + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
!Regular | !Regular | ||
|- | |- | ||
Line 164: | Line 394: | ||
|} | |} | ||
− | == | + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
+ | !Seasonal | ||
+ | |- | ||
+ | |<gallery> | ||
+ | I-201 Full Summer 2022.png|[[Seasonal/Summer 2022|Summer 2022]] | ||
+ | I-201 Full Summer 2022 Damaged.png|[[Seasonal/Summer 2022|Summer 2022 Damaged]] | ||
+ | I-201 Full Halloween 2022.png|[[Seasonal/Autumn 2022|Autumn 2022]] | ||
+ | I-201 Full Halloween 2022 Damaged.png|[[Seasonal/Autumn 2022|Autumn 2022 Damaged]] | ||
+ | I-201 Full Valentines 2024.png|[[Seasonal/Valentine's Day 2023|Valentine's Day 2024]] | ||
+ | I-201 Full Valentines 2024 Damaged.png|[[Seasonal/Valentine's Day 2023|Valentine's Day 2024 Damaged]] | ||
+ | I-201 Kai Full Valentines 2024.png|[[Seasonal/Valentine's Day 2023|Kai Valentine's Day 2024]] | ||
+ | I-201 Kai Full Valentines 2024 Damaged.png|[[Seasonal/Valentine's Day 2023|Kai Valentine's Day 2024 Damaged]] | ||
+ | </gallery> | ||
+ | |} | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
+ | ;General Information | ||
+ | * Her nickname is Furei. | ||
+ | * She was launched on the 22nd of July 1944. | ||
+ | * Surrendered on the 2nd of September 1945, stricken on the 30th of November 1945, and finally sunk as target on the 23rd of May 1946. | ||
+ | * Wreck located on the 16th of February 2009 in 800 m (2625 ft) of water off Barbers Point, Oahu, Hawaii. She is in two pieces; the bow lies on its port side, neatly sheared off from the main hull, which sits upright at a 45 degree angle. | ||
+ | |||
+ | ;Update History | ||
+ | * She was added on the 27th of May 2022 as [[Spring 2022 Event]] E1 drop. | ||
+ | |||
+ | ;Misc | ||
+ | * Survived World War II. | ||
+ | ==See Also== | ||
+ | * [[wikipedia:Japanese submarine I-201|Wikipedia entry on I-201]] | ||
+ | [[Category:World War II Survivors]] | ||
{{Shiplist}} | {{Shiplist}} |
Latest revision as of 10:05, 7 April 2024
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Submarines (SS) have high torpedo stats, and are limited to the Opening Torpedo Salvo, the Closing Torpedo Salvo, and Night Battle. They:
- Are only vulnerable to ASW only.
- Utilize Sub Submarine Torpedoes and Submarine Equipment.
- Can inately trigger Opening Torpedo Salvos after reaching level 10.
- Have access to special Night Cut-Ins.
Special Mechanics
- None
Special Mechanics
- Is from Speed Group Slow C.
- Has a +1 fit bonus with New Model High Temperature High Pressure Boiler (one-time).
Equipability Exceptions
SS | Default equipment compatibility | |
---|---|---|
✔️ Can Equip | ❌ Cannot Equip | |
Sp Recon Bomber | ||
Sub Minisub Small | Sp Sp_Sec Large Small Large Sp | |
Medium Large Large | ||
RE: | ||
Equipability notes: = ; = ; = ; =Recon ; =Bomber ; Small= ; Medium= ; Sec= ; = |
- Default SS equipment compatibility
Fit Bonuses
Important Information
- Helper for the following equipment:
- Improvement: Late Model Bow Torpedo Mount (4 tubes)
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
I-201 | Holo | SS | 481 | Unbuildable |
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the eldest of the Sentaka type[1] submarines, I-201. It seems you've been taking care of my sister. You can... Yes, you can call me "Furei"[2]. Admiral, let's do this. |
私潜高型の長女、伊201よ。妹がお世話になっているよね。私のことは…そう、フレイでいいわ。提督、やってみましょう。 | |
Introduction Play |
I'm the eldest of the Sentaka type submarines, the first ship, I-201. My proficiency has risen. Admiral, let's do this. Don't you feel like putting an upgraded Sentaka type to use? |
潜高型の長女、一番艦、伊201。練度は上がっています。提督、やってみましょう。潜高型、改修と運用次第では可能性感じませんか? | |
Library Play |
Aiming to be the fastest underwater, I'm the first ship of the next-generation high-speed 1st class submarines, the I-201 class. Though I had quite a few issues, I pushed ahead with my training at Maizuru. I didn't manage to go on any sorties but part of the know-how that went into me was used in the post-war JMSDF submarines.[3] |
水中での高速機動性を追求した、次世代の高速伊号潜水艦、伊201型、その一番艦です。色々と課題はありましたが、舞鶴で訓練を進めていたいました。出撃は叶いませんでしたが、そのノウハウの一部は戦後の海自国産潜水艦へと受付がれていきます。 | |
Secretary 1 Play |
I'll give it a shot first. |
まずはやってみないと。 | |
Secretary 2 Play |
I dunno about that. Well, my underwater speed should be good enough. |
どうかしらね。まあ、水中速度でなんとかなるかな。 | |
Secretary 2 Play |
I dunno about that. Just speed isn't enough... Remodel RADAR, a RADAR jammer, Electric motors and batteries. Then make getting my own maintenance easier. I can do lots. |
どうかしらね。水中速度だけではなんとも…電探と逆探…蓄電池と電動機の改良更新、整備性の向上、やることいっぱい。 | |
Secretary 3 Play |
What? Liveability? Instead of those, I should focus on speed right?[4] You can't do anything if you're dead. I've gotten various upgrades so I should be fine. I think. |
なに?居住性?そんなものより、まずは速度でしょう?やられちゃったら、何もならないもの。色々と改修していけばきっと大丈夫よ。多分。 | |
Idle Play |
Well I was put my batteries by force, so they're needed to inspect, maintain and replace. So I'll be fine. I wonder if it'll be enough... Admiral, what is it? I'll be fine. I'll show you I can manage somehow. |
まあ、強引に積んでるから、蓄電池、整備と確認、あと適時交換は必要。これは大丈夫。これはだめかな…提督、何?大丈夫よ。なんとかやって見せるから。 | |
Secretary Married Play |
Admiral, what is it? That's right, I perform important maintenance every day. Would you like to help me? |
提督、何?そうよ、毎日大事に整備はしてる。一緒にやってみましょう? | |
Wedding Play |
Admiral, what is it? I've been servicing my batteries so I'm a bit dirty... Huh? Is this for me? Uh-umm... I need to go wash my hands... Wha? Right now? My finger? Ah, thank you. It makes me happy. |
提督、何?蓄電池の整備をしてたから、ちょっと私汚れてるけど…えぇ?これを私に?あぁ、あの…手を洗ってこないと…えぇ?今?指に?あぁ、ありがとう。嬉しい。 | |
Looking At Scores Play |
It's important to understand the information. I'll get it. Here you go. |
情報把握は大事。私が。はい、どうぞ。 | |
Joining A Fleet Play |
11th Submarine Squadron, time for battle. Sortieing. |
第十一潜水戦隊、実戦よ。出撃します。 | |
Joining A Fleet Play |
6th Fleet, 15th Submarine Division, time for battle. Sortieing. |
第六艦隊、第十五潜水隊、実戦よ。出撃します。 | |
Equipment 1 Play |
I'll give it a shot. |
試して見ましょう。 | |
Equipment 1 Play |
Sounds good. I'll give it a shot. |
良さそうですね。試して見ましょう。 | |
Equipment 2 Play |
I'll try to use it. |
つかえるといいけど。 | |
Equipment 3[5] Play |
I'll give it a shot. Huh? I shouldn't? |
やってみましょう。えぇ?ダメそう? | |
Supply Play |
I'm grateful for the precious fuel and torpedoes. |
貴重な燃料と魚雷、ありがたく。 | |
Docking Minor Play |
I need to go get fixed up a little. Sorry. |
ちょっと直さないと。ごめん。 | |
Docking Major Play |
I really need to get fixed up properly. |
これはちゃんと直さないとだめね。 | |
Construction Play |
A new ship has been completed. |
新造艦完成です。 | |
Returning From Sortie Play |
Operation complete. The fleet has returned to base. |
作戦完了。艦隊、母港は帰投しました。 | |
Starting A Sortie Play |
I-201, weighing anchor. I'll give this a shot. All ahead full! |
伊201、抜錨。やってみましょう。ようそろー! | |
Battle Start Play |
It's the enemy. Close the hatches, open the vents. Now, let's engage. Watch me. |
敵よ。ハッチ閉鎖、ベント開け。さあ、実戦よ。見てなさい。 | |
Attack Play |
Tubes one through four, fire! |
一番から四番、てーっ! | |
Night Attack Play |
Well, I did tell you to watch me. |
まあ、見てなさいって。 | |
Night Battle Play |
I've still got enough torpedoes left. Let's finish them at night. |
残りの魚雷はまだ大丈夫ね。夜に仕留めます。 | |
MVP Play |
I did pretty well. Upgrades and improvements to the Sentaka type made us quite effective. Admiral, Fuumi, what do you think? |
結構やれた。潜高型改修改良していけばなんとかなるかな。提督、フゥミィ、どうかな? | |
Minor Damage 1 Play |
Aaah! O-oh no. |
きゃあ!い、いやだ。 | |
Minor Damage 2 Play |
E-enemy attack. Crash dive, hurry! |
て、敵の攻撃。急速潜航、早く! | |
Major Damage Play |
Oh no... I think I can still go on? |
だめか…まだ行ける? | |
Sunk Play |
O-oh no... I'm sinking? ...Main tank... blow! ...Huh? ...It didn't work? ...No way... |
い、いやだ…沈む?…メインタンク…ブロー!…えぇ?…だめ?…うそ… |
- ↑ "Sentaka" is short for "Suichuu Kousoku Sensuikan (Underwater-High-speed Submarine). It refers to the I-201 class. The character for "kou" (高) can also be read as "taka".
- ↑ Her nickname is a combination of "fu" (two), "rei" (zero) and "i" (one). She cuts off the last "i" so it sounds like "Furei".
- ↑ Her design inspired JDS Oyashio (SS-511).
- ↑ The only guns she carried were 25mm single machine guns that had to be dismounted before diving.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
I, the Sentaka-class, will be the secretary? Understood. I'll give it a shot. Admiral, please watch over me. |
私潜高型が秘書艦担当ですか?了解しました。やってみましょう。提督、よろしくおねがいします。 | |
01:00 Play |
It's 0100, Admiral. I've brought documents relating to the Sentaka-class' specifications. Here you go. |
0100です、提督。潜高型の書類、性能諸元まとめておきました。こちらです。 | |
02:00 Play |
It's 0200, Admiral. I've finished all the paperwork for the 11th Submarine Fleet. Here you go. |
0200です、提督。第十一潜水艦隊の書類処理全て終わりました。こちらです、はい。 | |
03:00 Play |
It's 0300, Admiral. Are you a little tired? I'll go make some tea. Here, please have some. |
0300です、提督。少しお疲れですか?お茶を入れましょう。はい、どうぞ。 | |
04:00 Play |
It's 0400, Admiral. The 6th Fleet's paperwork? Yes, I've already finished all of today's paperwork. |
0400です、提督。第六艦隊の書類ですか?もちろん、本日の書類処理はすべて完了しています。 | |
05:00 Play |
It's 0500, Admiral. It's already morning. Please go rest a little. I'll keep watch. |
0500です、提督。もう朝ですね。どうぞ少しだけ休んでください。私が見ていますね。 | |
06:00 Play |
It's 0600, Admiral. I shall wake the rest. Fleet, assemble. It's morning. Everyone, wake up. Let's give it our all today. |
0600です、提督。総員起こしかけます。艦隊、総員起こし。朝です。みんな、起きて。本日も頑張ってまいりましょう。 | |
07:00 Play |
It's 0700, Admiral. Here's breakfast. Barley rice, canned food, miso soup, and pickled radish. Isn't that extravagant? Let's dig in. |
0700です、提督。朝食はこちらに。麦飯、缶詰、味噌汁、たくあんです。豪華ですね?いただきましょう。 | |
08:00 Play |
It's 0800, Admiral. Ah, yes. Laundry. The linen for the berths need to be washed as often as possible. |
0800です、提督。あぁ、はい。洗濯です。寝台シーツ例はなるべくこむめいに洗濯したいですね。 | |
09:00 Play |
It's 0900, Admiral. Now, shall we train with the girls from Maizuru? We need to increase our skills. |
0900です、提督。さあ、舞鶴のみんなと訓練しましょうか?連動は上げておかないと。 | |
10:00 Play |
It's 1000, Admiral. Huh? My RADAR? I can't say it's doing "good", but it's fine. |
1000です、提督。えぇ?私の電池ですか?「快調」というわけではないですが、まだ大丈夫です。 | |
11:00 Play |
110... Ah, Chougei, thanks for your work. My food stocks are still fine. I'd like a bath though. |
110…あぁ、長鯨、お疲れさまです。食料はまだ大丈夫です。お風呂は入りたいけど。 | |
12:00 Play |
It's 1200, Admiral. Here, have some lunch. I made these rice balls together with my sister. This is plum and this is dried bonito. |
1200です、提督。お昼ごはん、さあどうぞ。妹と一緒に作ったおにぎり。こっちが梅、これがおかか。 | |
13:00 Play |
It's 1300. Admiral, have some tea to wash that down. I think I'll make curry for dinner. Look forward to that... Alright? |
1300です。提督、食後のお茶はどうぞ。お夕飯はカレーにしようと思うです。楽しみに…ね? | |
14:00 Play |
It's 1400, Admiral. Shall we go for a short run? Along the surface. Come on, you come too Admiral. Eh? You can't? |
1400です、提督。少し走って見ましょうか?水中で。さあ、提督も一緒に。えぇ?無理? | |
15:00 Play |
It's 1500, Admiral. Huh? An oversized midget submarine? No, that's wrong. The Sentaka-class are high-speed attack submarines. |
1500です、提督。えぇ?大型甲標的?いえ、違います。潜高型は攻撃型高速潜水艦ですよ。 | |
16:00 Play |
It's 1600. Admiral, our batteries... the Special Type-D... Ah, that's true. I have a lot of machinists on board so they can fix things. |
1600です。提督、私達の電池…特D型って…あぁ、そうです。工員に大量とさえにいますから、色々と。 | |
17:00 Play |
It's 1700. Admiral, look. The sun is setting. Isn't it beautiful? No matter how many times I see it, the sunset is always beautiful. |
1700です。提督、見て。夕日が沈みます。きれいですね?夕日はいつ見てもきれいです。 | |
18:00 Play |
It's 1800. Alright, Admiral. It's time to make curry. Will you help me? Alright, then please peel some potatoes. |
1800です。さあ、提督。カレーを作りましょう。手伝ってくれますか?じゃあ、おいもむいでください。 | |
19:00 Play |
It's 1900. Admiral, my special Naval Base Curry is done. I'll go bring a plate to my sister. I'll be off. |
1900です。提督、フレイ特製鎮守府カレーできました。妹にもお皿してあげよう。いってきますね。 | |
20:00 Play |
*nom* *nom*... It's 2000. Admiral, did you like my special curry? I see. Great. There's plenty more so eat up. |
はむはむ…2000です。提督、私の特製カレーお味わいいかが?そうですか。よかった。おかわりありますから、いっぱい食べて。 | |
21:00 Play |
It's 2100, Admiral. That's true. We Sentaka-class had plenty of teething problems but after all of them were ironed out, we could be the base for modern submarines. |
2100です、提督。そうですね。私達潜高型、無理も色々あったんですか、じっくりして改良していけば、近代的な高速潜水艦とベースになりえったかも。 | |
22:00 Play |
It's 2200, Admiral. Yes, maintainability and usability is important in practice, isn't it? I know that very well. |
2200です、提督。はい、整備性。実際の運用性も大切ですよね?十分すぎるほどわかります。 | |
23:00 Play |
It's 2300, Admiral. Thank you for all your hard work today. Please give it your all with we Sentaka-class tomorrow. Please rest a little. Good night. |
2300です、提督。今日も一日お疲れ様。明日も私達、潜高型も頑張っていきましょう。少しだけでも、休んでね。おやすみなさい。 |
Seasonal
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Summer 2022 Play |
Admiral, what do you think? It's the Sentaka-class's special summer equipment... Ah, yes. It reduces the resistance underwater even further and will make me faster... In theory. | |
提督、どうでしょう?潜高型夏季特別兵装なんですけど……。あ、はい。水中抵抗が更に減少して、より早い…はず。 | ||
Saury 2022 Play |
This season's saury is really tasty. I'm so happy. We need to protect the seas where they're fished. The sentaka-class will help too. | |
この季節のサンマ、本当美味しい。本当幸せ。サンマの取れる海を守る。潜高型もやってみましょう。 | ||
Christmas 2022 Play |
So this is Christmas. It all looks so good. So this is turkey? And this is cake? ...*om nom nom*... Wow, it's good. Admiral, it's really good. Try some. Huh? You already knew that? I see. | |
これがクリスマス。美味しいそう。これがターキー?これがケーキ?…はむ、む、む…はぁ、美味しい。提督、これ本当美味しい。食べてみて。えぇ?知ってる?そうなの。 | ||
End of Year 2022 Play |
The 6th Fleet should join the major end-of-year cleanup? ...Roger, Admiral. The Sentaka-class will do its best. After all, it's only natural to keep everything tidy and in order. | |
第六艦隊、年末大掃除? ……提督、了解です。潜高型も頑張ります。整理整頓は基本ですから。 | ||
New Year 2023 Play |
On behalf of the 6th Fleet and Sentaka-class I offer you our New Year greetings. Admiral, we wish you a happy New Year and hope you continue to look after us. | |
第六艦隊、潜高型を代表して、新年のご挨拶を。 提督、謹賀新年、あけましておめでとう。今年もよろしくお願いします。 | ||
Setsubun 2023 Play |
It's Setsubun? Understood. The 6th Fleet's oni is... the submarine tender, Jingei? Got it. This will be a clinch with our speed. Jingei, brace yourself. Fire! | |
節分ね?了解。私たち第六艦隊の鬼は…潜水母艦迅鯨?わかった。私たちの速度なら余裕。迅鯨、覚悟。てえっ! | ||
Valentine's Day 2023 Play |
Admiral, I tried making... uhh... Sentaka-class chocolates... What do you think? Ah, yes. Feel free to try some. | |
提督、潜高型チョコ、あの、一応手作りです。…どうですか?あぁ、はい。是非食べてみてください。 |
Misc Lines
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Spring 2022 Event Play |
1st ship of the Sentaka-class, acknowledging. Shall we do this? | |
潜高型一番艦、了解。やってみましょう? |
CG
Regular |
---|
Seasonal |
---|
Trivia
- General Information
- Her nickname is Furei.
- She was launched on the 22nd of July 1944.
- Surrendered on the 2nd of September 1945, stricken on the 30th of November 1945, and finally sunk as target on the 23rd of May 1946.
- Wreck located on the 16th of February 2009 in 800 m (2625 ft) of water off Barbers Point, Oahu, Hawaii. She is in two pieces; the bow lies on its port side, neatly sheared off from the main hull, which sits upright at a 45 degree angle.
- Update History
- She was added on the 27th of May 2022 as Spring 2022 Event E1 drop.
- Misc
- Survived World War II.