Time
|
ExpandJapanese/English
|
00:00 Play
|
Admiral, it's just past midnight. Today, I, Asahi, will be your secretary ship. There may be some things that I'm lacking in, but please let me know if there is anything I can improve on. I'm counting on you.
|
提督、ちょうど深夜零時を回りました。本日はこの朝日が秘書艦を務めさせていただきます。何かと足りないことがあるやもしれませんが、何でもおっしゃってくださいね。お願いします。
|
01:00 Play
|
0100. The fleet, all documents, have been processed by me. Please, relax and enjoy yourself tonight.
|
マルヒトマルマル。艦隊、書類はすべて、この朝日が処理しておきました。今夜はどうぞ、ごゆっくりなさってください。
|
02:00 Play
|
0200. Oh, right! How about something sweet? Handmade ice cream! I'll bring some out, ok? Please wait a moment!
|
マルフタマルマル。そうだ!甘いものはいかがですか?手作りのアイスクリン!お待ちしますね!お待ちくださいませ!
|
03:00 Play
|
0300. Admiral, how was the ice cream? Sweet things make you feel better, don't they? Yes, I like it too!
|
マルサンマルマル。提督、アイスクリンはいかがでしたか。甘いものって、気持ちが優しくなりますよね。はい、私も好きです!
|
04:00 Play
|
040-. Oh, Admiral, you're taking a break? Yes, I'm still fine. I'll let you sleep for a bit. You have a surprisingly cute sleeping face. Fufufu. I suppose this is a small perk of this role.
|
マルヨンマッ、あら、提督お休みに?うん、まだ大丈夫。少しだけ寝かせて差し上げよう。意外と可愛い寝顔。うふふ、少しだけ、役得ね。
|
05:00 Play
|
0500. Admiral, it's about time... Ah! Oh my... Fufufu... Admiral, good morning. No, no, it's fine. Don't worry about it. Will you be fine working for a bit more?
|
マルゴーマルマル。提督、そろそろ…わっ、あら。うふふ、提督、おはようございます。いえいえ、よろしくてよ。お気遣いなく。もう少し、こうしてます?
|
06:00 Play
|
Admiral, it is 0600. I'll wake up the fleet. Fleet, all hands, attention! All hands, attention! It's a refreshing morning!
|
提督、マルロクマルマルです。艦隊に総員おこしかけますね。 艦隊、総員、おこし! 総員、おこし! 起床! 爽やかな朝です!
|
07:00 Play
|
0700. Now, it's breakfast! Dig in! I made some bread today. Western cuisine is good too. Eh? You want barley or white rice? After I already made the bread...
|
マルナナマルマル。さあ、朝食です。召し上がれ。今日はパンにしてみました。西洋の食事も良いものですよ。えっ、麦飯か銀シャリがいい? せっかく作ったのに...
|
08:00 Play
|
0800. The Admiral was kind enough to eat some bread, so I'll let it go this time. I've also made some barley rice. Well, let's add some bettara[1] as well. Oh, you're really digging in. You really like rice, don't you? Even though it's good to have bread once in a while...
|
マルハチマルマル。。提督はパンも食べてくれたので、仕方ありません。麦飯も炊きました。さあ、特別にべったらもおつけしましょう。あら、いい食べっぷり。やはりお米が好きなんですね。たまにならパンもいいのに。
|
09:00 Play
|
0900. Now then, that's the morning cleaning done as well. Admiral, shall we go see the harbor?
|
マルキューマルマル。さぁ、朝のお片付けも終わりました。提督、港の方を見ていきましょうか。
|
10:00 Play
|
1000. I wonder if there's a ship that needs repairs... I will do what I can to repair them.
|
ヒトマルマルマル。修理が必要な艦はいないかしら。私が可能な限り、お修繕いたします。
|
11:00 Play
|
1100. That's right, these are precious machine tools I've equipped in the ship. I wish to be of use to you as much as possible.
|
ヒトヒトマルマル。そうですね、艦内に装備したせっかくのこの工作機械。できるだけお役に立ちたいと存じます。
|
12:00 Play
|
1200. Now, let's have lunch. Don't worry, lunch is definitely rice, my onigiri to be exact. There's pickled plum flavor of course, as well as bonito flakes. Here you go, enjoy!
|
ヒトフタマルマル。 さぁ、お昼にいたしましょう。安心してください、お昼はちゃんとお米、朝日のおにぎりです。梅干しはもちろん、おかかもありますよ。どうぞ召し上がれ!
|
13:00 Play
|
1300. Would you like another onigiri? Here, have some tea. Eat well, let's get through the afternoon.
|
ヒトサンマルマル。おにぎりもう一ついかがですか?お茶、はいどうぞ。ちゃんと食べて、午後を乗り切って参りましょう。
|
14:00 Play
|
140... Oh, Akashi! How are you? As expected, the latest equipment. It's wonderful. A couple of machine tools and cranes... No! That's, that's unbelievable!
|
ヒトヨンマルマッ。あら、明石ちゃん、ごきげんよう!さすがに最新の装備ね、素敵だわ~。一つ二つ工作機材とクレーンを、いいえ!うそ、うそよ!
|
15:00 Play
|
1500. Akashi really seems to be busy every day. Akashi, if you need any help, please tell me. If there is anything I can help with at all!
|
ヒトゴーマルマル。明石ちゃん、本当に毎日忙しそう。明石ちゃん、何か手伝えることがあったら、私にも言ってくださいね。私にも何かお手伝いできることがあれば!
|
16:00 Play
|
1600. I'm really glad that nothing happened today. The quiet sea, that's the best part. Really.
|
ヒトロクマルマル。今日も何事もなくて、本当によかった。静かな海。それが何よりです、本当に。
|
17:00 Play
|
1700. Look at that! The sunset is so beautiful! No matter what era it is, I can't help but fall in love with the sunset. It's strange.
|
ヒトナナマルマル。見てくださいな、夕日があんなに綺麗。いつの時代でも、夕日は見惚れてしまいますね。不思議です。
|
18:00 Play
|
1800. Admiral, I'll prepare your dinner as well. What should we have for dinner? Oh, that's right! How about beefsteak? It's a bit high calorie, but that's fine, right? I'll cook it for you!
|
ヒトハチマルマル。 提督、お夕食も朝日がご準備しますね。今晩は何がいいかしら。そうだ!ビフテキなんてどうですか。少しハイカラでいいですよね。ご用意します!
|
19:00 Play
|
1900. Admiral, thanks for waiting. I made my special steak and omelette rice. Now, eat up. Let's have some beers as well, yes?
|
ヒトキューマルマル。 提督、お待たせしました。朝日特製のビフテキと、ライスはオムライスにしてみたの。さぁ、召し上がれ。ビールもあけましょうか。
|
20:00 Play
|
2000. Admiral, maybe it's time to switch from beer to sake? Would you like me to buy some? I'd be happy to. Please wait a little, fufufu.
|
フタマルマルマル。提督、そろそろお酒は日本酒に変えましょうか。お買いにします?よろしくてよ。少しお待ちくださいね、うふふ。
|
21:00 Play
|
2100. Ah, that battle with Russia? Let's see... Thinking about it now, it was a close call, but... in the end, it was a great victory. When I think about it...
|
フタヒトマルマル。ロシアとの、あの海戦ですか。そうですね。今思うと紙一重の部分もありましたが、結果大勝利となりました。考えてみると...
|
22:00 Play
|
2200… When I think about it, that great victory might be one of the causes of the devastating defeat that would eventually come later[2]. Victory and defeat, glory and demise... One ends up thinking about a lot of things.
|
フタフタマルマル。考えてみると、あの大勝利が、結果的には壊滅的大敗北を生む、遠因の一つなのかもしれません。勝利と敗北。栄光と終焉。いろいろと考えてしまいますね。
|
23:00 Play
|
2300. But, this quiet sea, this quiet time, I feel that it's a precious thing I wouldn't give up for anything. Oh? It's already this late? Admiral, good night. Sweet dreams.
|
フタサンマルマル。でも、この静かな海。静かな時間は、何物にも替えられない、尊いものだと感じます。あら、もうこんな時間?提督、おやすみなさい。良き夢よ。
|