- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Hatsuharu"
Jump to navigation
Jump to search
Line 3: | Line 3: | ||
{{KanmusuInfo|ID=075a}} | {{KanmusuInfo|ID=075a}} | ||
{{KanmusuInfo|ID=204}} | {{KanmusuInfo|ID=204}} | ||
+ | |||
+ | ==Gameplay Notes== | ||
==Voice Lines== | ==Voice Lines== | ||
Line 237: | Line 239: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルヒトマルマル。ふむ。苦しゅうない。 |
|translation = 0100. Yup. No problems. | |translation = 0100. Yup. No problems. | ||
|audio = HatsuharuKai-0100.mp3 | |audio = HatsuharuKai-0100.mp3 | ||
Line 243: | Line 245: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルフタマルマル。しょうじゃ、丑三つ時じゃな。 |
|translation = 0200. That's right, it is the Hour of the Ox.<ref>The "Hour of the Ox" is an old Japanese time telling phrase that refers to 0200. It can also mean "the middle of the night".</ref> | |translation = 0200. That's right, it is the Hour of the Ox.<ref>The "Hour of the Ox" is an old Japanese time telling phrase that refers to 0200. It can also mean "the middle of the night".</ref> | ||
|audio = HatsuharuKai-0200.mp3 | |audio = HatsuharuKai-0200.mp3 | ||
Line 249: | Line 251: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルサンマルマル。ふわぁ〜なんじゃ、少し飽きてきたんの。 |
|translation = 0300. *yawn*~ Well, I am a bit tired. | |translation = 0300. *yawn*~ Well, I am a bit tired. | ||
|audio = HatsuharuKai-0300.mp3 | |audio = HatsuharuKai-0300.mp3 | ||
Line 255: | Line 257: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルヨンマルマル。貴様、ちゃんとう聞いてるか?そうかよ。 |
|translation = 0400. Are you listening to me? I see. | |translation = 0400. Are you listening to me? I see. | ||
|audio = HatsuharuKai-0400.mp3 | |audio = HatsuharuKai-0400.mp3 | ||
Line 261: | Line 263: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルゴマルマル。もう、朝じゃの。また、新しい一日が始まるのじゃな。 |
|translation = 0500. It is morning now. A new day has begun again. | |translation = 0500. It is morning now. A new day has begun again. | ||
|audio = HatsuharuKai-0500.mp3 | |audio = HatsuharuKai-0500.mp3 | ||
Line 267: | Line 269: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルロクマルマル。ふむ、朝の総員起こし、艦隊にかけてやるが良い。ん?妾が?なぜじゃ? |
|translation = 0600. Yes, it will be good to assemble and inspect the fleet in the morning. Hmm? Me? Why should I do it? | |translation = 0600. Yes, it will be good to assemble and inspect the fleet in the morning. Hmm? Me? Why should I do it? | ||
|audio = HatsuharuKai-0600.mp3 | |audio = HatsuharuKai-0600.mp3 | ||
Line 273: | Line 275: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルナナマルマル。朝食の支度はまだこよ。はぁ!?妾が?ふぅ、腹が減っておる。冗談をあとににせよ。 |
|translation = 0700. Breakfast hasn't been prepared yet. Huh!? Me? Humph, I am hungry now. Save the jokes for later.<ref>She says "asake" which is an old way of pronouncing the characters "朝食"; usually pronounced "chuushoku".</ref> | |translation = 0700. Breakfast hasn't been prepared yet. Huh!? Me? Humph, I am hungry now. Save the jokes for later.<ref>She says "asake" which is an old way of pronouncing the characters "朝食"; usually pronounced "chuushoku".</ref> | ||
|audio = HatsuharuKai-0700.mp3 | |audio = HatsuharuKai-0700.mp3 | ||
Line 279: | Line 281: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルハチマルマル。貴様もう、やればできるではないか。今日の朝食は良き味じゃ。これからもう、しょじんせよ。 |
|translation = 0800. You can do it if you try. Today's breakfast tasted good. Please continue to make breakfast from now on. | |translation = 0800. You can do it if you try. Today's breakfast tasted good. Please continue to make breakfast from now on. | ||
|audio = HatsuharuKai-0800.mp3 | |audio = HatsuharuKai-0800.mp3 | ||
Line 285: | Line 287: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルキュマルマル。まぁ、そうじゃな。そろそろ艦隊を出すかな。どれ。 |
|translation = 0900. Well, you are right. It is almost time to send out the fleet. Which one... | |translation = 0900. Well, you are right. It is almost time to send out the fleet. Which one... | ||
|audio = HatsuharuKai-0900.mp3 | |audio = HatsuharuKai-0900.mp3 | ||
Line 291: | Line 293: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトマルマルマル。二十一駆、集合せよ!二十一…え?誰もおらん。…これ!若葉!皆の者! |
|translation = 1000. DesDiv21, gather! 21... Eh? No one is here. ...Hey! Wakaba! Everyone else! | |translation = 1000. DesDiv21, gather! 21... Eh? No one is here. ...Hey! Wakaba! Everyone else! | ||
|audio = HatsuharuKai-1000.mp3 | |audio = HatsuharuKai-1000.mp3 | ||
Line 297: | Line 299: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトヒト…おぉ、若葉、よかった…じゃない、遅いではないか!え?今帰ったのか?ご苦労じゃの。 |
|translation = 11... Oh, Wakaba good... No, you are late! Eh? You just got back? Good work. | |translation = 11... Oh, Wakaba good... No, you are late! Eh? You just got back? Good work. | ||
|audio = HatsuharuKai-1100.mp3 | |audio = HatsuharuKai-1100.mp3 | ||
Line 303: | Line 305: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトフタマルマル。もう昼ではないか。いかん、昼食をとらねば。支度はどこじゃ?何、その包… |
|translation = 1200. It's already lunchtime. I need to have lunch now. Where is it? What is this package... | |translation = 1200. It's already lunchtime. I need to have lunch now. Where is it? What is this package... | ||
|audio = HatsuharuKai-1200.mp3 | |audio = HatsuharuKai-1200.mp3 | ||
Line 309: | Line 311: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトサンマルマル。まぁ…まぁよい。海の上で食すむすびめしもわるいものではない。そうか、初霜が…ふむ。 |
|translation = 1300. We...well, this is fine. Eating rice balls on the ocean is not bad. I see, so Hatsushimo made them... Humph.<ref>She says "musubimeshi" instead of "onigiri" which is an older term.</ref> | |translation = 1300. We...well, this is fine. Eating rice balls on the ocean is not bad. I see, so Hatsushimo made them... Humph.<ref>She says "musubimeshi" instead of "onigiri" which is an older term.</ref> | ||
|audio = HatsuharuKai-1300.mp3 | |audio = HatsuharuKai-1300.mp3 | ||
Line 315: | Line 317: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトヨンマルマル。二十一駆やっと揃ったかや。苦しゅうない。それでは出撃じゃ。北方じゃの? |
|translation = 1400. DesDiv21 is finally assembled. No problems at all. Now it is time for us to sortie. To the north, right? | |translation = 1400. DesDiv21 is finally assembled. No problems at all. Now it is time for us to sortie. To the north, right? | ||
|audio = HatsuharuKai-1400.mp3 | |audio = HatsuharuKai-1400.mp3 | ||
Line 321: | Line 323: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトゴマル…あ、危ない!だ、大丈夫じゃ。妾は衝突には気をつけておるからの。 |
|translation = 150... W-watch out! I-I am fine. I am careful about avoiding collisions.<ref>She collided with [[Nagara]] during operations in Sulawesi in 1942.</ref> | |translation = 150... W-watch out! I-I am fine. I am careful about avoiding collisions.<ref>She collided with [[Nagara]] during operations in Sulawesi in 1942.</ref> | ||
|audio = HatsuharuKai-1500.mp3 | |audio = HatsuharuKai-1500.mp3 | ||
Line 327: | Line 329: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトロクマルマル。ふむ、みんな元気そうでなによりじゃ。励むことじゃ。それが己の未来を切り開く道じゃな。 |
|translation = 1600. Humph, you are all looking cheerful. That is encouraging. That is the way I face my future. | |translation = 1600. Humph, you are all looking cheerful. That is encouraging. That is the way I face my future. | ||
|audio = HatsuharuKai-1600.mp3 | |audio = HatsuharuKai-1600.mp3 | ||
Line 333: | Line 335: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトナナマルマル。貴様、なんじゃ?夕日に見惚れてにいるのか?しかたないの。ふむ、見事なものじゃ。 |
|translation = 1700. What do you want? You want to watch the sunset? Alright then. Yes, it is splendid. | |translation = 1700. What do you want? You want to watch the sunset? Alright then. Yes, it is splendid. | ||
|audio = HatsuharuKai-1700.mp3 | |audio = HatsuharuKai-1700.mp3 | ||
Line 339: | Line 341: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトハチマルマル。さぁ、夕食の時間じゃ。今晩は何出てくるのじゃ。さぁ、はようもって! |
|translation = 1800. Now, it is dinnertime. I wonder what is on the menu. Come, hurry and bring it out. | |translation = 1800. Now, it is dinnertime. I wonder what is on the menu. Come, hurry and bring it out. | ||
|audio = HatsuharuKai-1800.mp3 | |audio = HatsuharuKai-1800.mp3 | ||
Line 345: | Line 347: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトキュマルマル。わぁ、これは立派な夕食前ではないか。何?初霜が?そうか、ありがたいの。 |
|translation = 1900. Wow, this is a fine spread for dinner. What? Hatsushimo made this? I see, I am thankful. | |translation = 1900. Wow, this is a fine spread for dinner. What? Hatsushimo made this? I see, I am thankful. | ||
|audio = HatsuharuKai-1900.mp3 | |audio = HatsuharuKai-1900.mp3 | ||
Line 351: | Line 353: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタマル…あぁ、なんじゃ?なに?夜戦?そうじゃな、それもう大事じゃが、これからも対空、対戦を関与じゃ。 |
|translation = 20... Ah, what is it? What? Night battle? I see, while that is important, now is the time to be more concerned about anti-air and anti-sub operations. | |translation = 20... Ah, what is it? What? Night battle? I see, while that is important, now is the time to be more concerned about anti-air and anti-sub operations. | ||
|audio = HatsuharuKai-2000.mp3 | |audio = HatsuharuKai-2000.mp3 | ||
Line 357: | Line 359: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタヒトマルマル。子の日、若葉、初霜、今日も一日お疲れ様じゃ!あぁ、貴様もな、ゆっくり休むが良い。 |
|translation = 2100. Nenohi, Wakaba, Hatsushimo, thanks for your hard work everyday! Ah, same to you. Get a good rest. | |translation = 2100. Nenohi, Wakaba, Hatsushimo, thanks for your hard work everyday! Ah, same to you. Get a good rest. | ||
|audio = HatsuharuKai-2100.mp3 | |audio = HatsuharuKai-2100.mp3 | ||
Line 363: | Line 365: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタフタマルマル。なんじゃ?眠れのか?早い!?何を言っておる?明日も早いぞ。早く休むが良い。 |
|translation = 2200. What is it? Can you not sleep? It is too early!? What are you saying? Tomorrow will come soon. It is good to rest early. | |translation = 2200. What is it? Can you not sleep? It is too early!? What are you saying? Tomorrow will come soon. It is good to rest early. | ||
|audio = HatsuharuKai-2200.mp3 | |audio = HatsuharuKai-2200.mp3 | ||
Line 369: | Line 371: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタサンマルマル。なんじゃ。貴様がゴソゴソ動くから休めではないか。落ち着きではないの。 |
|translation = 2300. What. I cannot rest when you are rustling around. You are so restless. | |translation = 2300. What. I cannot rest when you are rustling around. You are so restless. | ||
|audio = HatsuharuKai-2300.mp3 | |audio = HatsuharuKai-2300.mp3 | ||
Line 377: | Line 379: | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
− | === Drop Locations | + | ===Seasonal=== |
+ | {{SeasonalHeaderOld}} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2014|Christmas 2014]] | ||
+ | |origin =ク、クリス…マス?じゃと!? けったいな祭りじゃな! これが…チキン?ほうほう… | ||
+ | |translation = Ch-Christ… mas? What!? What a strange celebration! This is… chicken? Uh huh… | ||
+ | |audio = Hatsuharu_Christmas_2015_Sec1.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2015|New Year 2015]] | ||
+ | |origin = 初春じゃ!めでたいのう。本年もこの初春をわらわと祝おうぞ! | ||
+ | |translation = It’s the New Year! How joyous. Celebrate this with me this year too!<ref>A play on her name which can also mean “New Year”.</ref> | ||
+ | |audio = Hatsuharu_New_Years_Day_2016.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2015|Setsubun 2015]] | ||
+ | |origin = うむ、節分は大切な儀式じゃ、いろいろな意味があるのじゃぞ?あ、知っておったかや? | ||
+ | |translation = Yes, Setsubun is an important tradition with many meanings you know? Ah, you did know that? | ||
+ | |audio = Hatsuharu_Setsubun_2015_Sec1.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Second_Anniversary|2nd Anniversary]] | ||
+ | |origin = うむ。めでたいの。今日という日を貴様と祝えて、妾も嬉しいいぞ!よく来たな。 | ||
+ | |translation = My, how joyous. I am happy to be able to spend today with you! Well done. | ||
+ | |audio = 075_Hatsuharu_2ndAnniv.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]] | ||
+ | |origin = 初春じゃ!めでたいのう。本年もこの初春をわらわと祝おうぞ! | ||
+ | |translation = It’s the New Year! How joyous. Let us welcome this year together!<ref>Her name can both mean “start of spring” and “new year”.</ref> | ||
+ | |audio = Hatsuharu_New_Years_Day_2016.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2018|Valentine’s Day 2018]] | ||
+ | |origin = まあ、なんじゃ、たまには浮世の仕来りにしたがに見るのも、これをじゃな、貴様に授けるのじゃ! | ||
+ | |translation = Well, I mean, I want to experience the customs of this fleeting life once in a while; so I'm, well, giving this to you! | ||
+ | |audio = Hatsuharu_Valentines_2018_Sec_1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]] | ||
+ | |origin = ふむ、お返しっというわけか。貴様も義理堅いところあるじゃな。仕方ない、頂いておくかよ。ん、ふむ。 | ||
+ | |translation = Humph, so this is what they call a return gift. You have a sense of duty too. I have no choice but to accept then. Mmm, yes. | ||
+ | |audio = Hatsuharu_White_Day_2018_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]] | ||
+ | |origin = うむ、めでたいの。今日という日を貴様と祝えて、妾も嬉しいぞ。五周年、よきかな、よきかな。 | ||
+ | |translation = Humph, this is a joyous occasion. I’m happy that I can celebrate a day like this with you. The 5th Anniversary is great. | ||
+ | |audio = Hatsuharu_5th_Anniversary_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2018|Rainy Season 2018]] | ||
+ | |origin = うむ、妾も雨は嫌いではないが…よく降るの…雨というのも、考えれば不思議なものじゃ。 | ||
+ | |translation = Humph, I don’t dislike the rain but… it’s really pouring. When you think about it, the rain is something wonderful. | ||
+ | |audio = Hatsuharu_Rainy_Season_2018_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Summer_2018|Summer 2018]] | ||
+ | |origin = 今年も夏が来たの。セミがないっておるは…ふむ、時が移変わったでも、これが変わらんの。 | ||
+ | |translation = Summer is here again this year. There aren't any cicadas though... Yup, even though the times may change, this never changes. | ||
+ | |audio = Hatsuharu_Summer_2018_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | |}<references/> | ||
+ | |||
+ | {{clear}} | ||
+ | |||
+ | ===Misc Lines=== | ||
+ | {{SeasonalHeaderOld}} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Final_Battle|Eve of the Final Battle 2017]] | ||
+ | |origin = なんじゃ、その…妾もう貴様を信頼している…じゃ。ん、まあ、そういうことじゃ! | ||
+ | |translation = Well, I mean… I trust you too… Mmm, well, that’s all! | ||
+ | |audio = Hatsuharu_Kantai_Kessen_2017_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Final_Battle|Eve of the Final Battle 2018]] | ||
+ | |origin = 我が二十一駆は、艦隊主力とは別に、輸送作戦を担当かや。苦しゅうないぞ、輸送も大切の作戦じゃ。心得た! | ||
+ | |translation = We of DesDiv21 are not part of the main force of the fleet, but are charged with transport operations. I do not mind, trasports serve an important role. I’m well aware! | ||
+ | |audio = Hatsuharu_Kantai_Kessen_2018_Sec3.mp3 | ||
+ | |notes = Secretary 3 | ||
+ | }} | ||
+ | |}<references/> | ||
+ | |||
+ | {{clear}} | ||
+ | |||
+ | ==CG== | ||
+ | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" | ||
+ | !Regular | ||
+ | |- | ||
+ | |<gallery> | ||
+ | 075_3.png |Base | ||
+ | 075_4.png |Base Damaged | ||
+ | 204_full.png|Kai Ni | ||
+ | 204_x.png|Kai Ni Damaged | ||
+ | </gallery> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Drop Locations== | ||
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Hatsuharu}} | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Hatsuharu}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
*Sunk in action, November 13, 1944 in [http://en.wikipedia.org/wiki/Manila_Bay Manila Bay], Philippines, at [http://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?pagename=Japanese_cruiser_Kiso¶ms=14_35_N_120_50_E_ 14°35′N 120°50′E]. | *Sunk in action, November 13, 1944 in [http://en.wikipedia.org/wiki/Manila_Bay Manila Bay], Philippines, at [http://tools.wmflabs.org/geohack/geohack.php?pagename=Japanese_cruiser_Kiso¶ms=14_35_N_120_50_E_ 14°35′N 120°50′E]. |
Revision as of 04:51, 6 August 2018
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | ExpandJapanese/English |
---|
- ↑ She uses 'warawa' (わらわ) to refer to herself which is a very formal and old fashioned first person pronoun.
- ↑ She was assigned to the Admiral Hosogaya's Northern Force for the Aleutian Islands Campaign.
- ↑ She was tasked with patrols around Attu and Kiska Islands in 1942.
- ↑ She was sunk while escorting troop transports to Ormoc when near misses from an air raid in Manila Bay set her aflame.
- ↑ Kisama (貴様) is a polite way to say 'you' in the old fashioned way that she speaks.
- ↑ Shared with Supply before kai.
- ↑ The Hatsuharu-class were given new technology over the preceeding classes of destroyers such an improved torpedo mount with faster traverse and a fast reload system.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Shared with Secretary Married before kai.
- ↑ Cypress is a very expensive wood.
- ↑ As in she can see her victory.
Hourlies
Time | ExpandJapanese/English |
---|
- ↑ The "Hour of the Ox" is an old Japanese time telling phrase that refers to 0200. It can also mean "the middle of the night".
- ↑ She says "asake" which is an old way of pronouncing the characters "朝食"; usually pronounced "chuushoku".
- ↑ She says "musubimeshi" instead of "onigiri" which is an older term.
- ↑ She collided with Nagara during operations in Sulawesi in 1942.
Seasonal
Ship | Japanese/English | ExpandNotes |
---|
Misc Lines
Ship | Japanese/English | ExpandNotes |
---|
CG
ExpandRegular |
---|
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Hatsuharu | Uncommon | DD | 075 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable (no LSC) |
Trivia
- Sunk in action, November 13, 1944 in Manila Bay, Philippines, at 14°35′N 120°50′E.
- Her name means "the beginning of Spring".
- The Hatsuharu class were originally intended to number a dozen, but Hatsuharu was found to be top-heavy. Nenohi and Hatsuharu were completed and then modified to fix the issue, Wakaba and Hatsushimo were modified during construction (thus their different uniforms). (Ariake and Yugure, the last two, had barely been begun, and so were constructed differently). The remaining planned six ships became the first six ships of the Shiratsuyu class.
- She received her Kai 2 with the 10/10/2014 update.
- Her outstanding AA stat at Kai Ni reflects to her historical upgrade after she had been struck from a US dive bomber off of Kiska on 17 October, 1942. Oboro, who accompanied her, sank during the attack. After limping back to Paramushiro on her own steam, she was docked at Maizuru Naval Arsenal for repairs. During this time, she was outfitted with numerous Type-96 25mm AA guns and a Type 22 Surface RADAR. In this game, she is instead outfitted with a 25mm Triple Autocannon Mount and a Type 13 AIR RADAR Kai to represent her great AA capabilities.
- She is required for quest A48.
See Also
|