- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Ayanami"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 204: | Line 204: | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
|origin = 午前0時です。こんな夜更けにすみません | |origin = 午前0時です。こんな夜更けにすみません | ||
− | |translation = | + | |translation = It's 12am. Sorry to disturb you so late at night. |
|audio = Ayanami-00.ogg | |audio = Ayanami-00.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 210: | Line 210: | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
|origin = 午前1時です。もしお邪魔でしたら音量下げてくださいね | |origin = 午前1時です。もしお邪魔でしたら音量下げてくださいね | ||
− | |translation = | + | |translation = It's 1am. Please lower the volume if I'm disturbing you. |
|audio = Ayanami-01.ogg | |audio = Ayanami-01.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前2時で―す!深夜ですし もうちょっと小声にいたしましょうか |
− | |translation = | + | |translation = It's 2am~! Should I talk quieter since it's the middle of the night? |
|audio = Ayanami-02.ogg | |audio = Ayanami-02.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 222: | Line 222: | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
|origin = ご~ぜ~ん~ 3時でーす(小声) | |origin = ご~ぜ~ん~ 3時でーす(小声) | ||
− | |translation = | + | |translation = It's~ 3~ am~ (Whispering) |
|audio = Ayanami-03.ogg | |audio = Ayanami-03.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前4時です…綾波も…このぐらい大丈夫ですよぉ… もうすぐ…朝ですねぇ… |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 4am... I'm still... doing fine... It's almost... morning... |
|audio = Ayanami-04.ogg | |audio = Ayanami-04.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 234: | Line 234: | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
|origin = 午前5時です。もうすぐ総員起こしの時間ですね。艦娘たちを起こしてきますね | |origin = 午前5時です。もうすぐ総員起こしの時間ですね。艦娘たちを起こしてきますね | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 5am. Almost time for morning assembly. The shipgirls will be getting up soon. |
|audio = Ayanami-05.ogg | |audio = Ayanami-05.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 240: | Line 240: | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
|origin = 午前6時です。朝になりました。司令官おはようございます。今日も一日頑張りましょう | |origin = 午前6時です。朝になりました。司令官おはようございます。今日も一日頑張りましょう | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 6am. Morning's here. Good morning Commander. Let's give it our all today. |
|audio = Ayanami-06.ogg | |audio = Ayanami-06.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 246: | Line 246: | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
|origin = 午前7時です。司令官、タオルここに置いておきますね | |origin = 午前7時です。司令官、タオルここに置いておきますね | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 7am. I'll leave your towel over here Commander. |
|audio = Ayanami-07.ogg | |audio = Ayanami-07.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前8時です。司令官、朝ごはんのご用意ができてます。お味噌汁はお麩でよかったかしら? |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 8am. Breakfast is ready Commander. Would you like to have some miso soup with seitan?<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Wheat_gluten_(food) Seitan] is wheat gluten. It is usually baked before being added to soups.</ref> |
|audio = Ayanami-08.ogg | |audio = Ayanami-08.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 258: | Line 258: | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
|origin = 午前9時です 。そろそろデイリー任務を片付けてしまいましょうか。了解しました | |origin = 午前9時です 。そろそろデイリー任務を片付けてしまいましょうか。了解しました | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 9am. Shall we start clearing daily missions soon? Roger that. |
|audio = Ayanami-09.ogg | |audio = Ayanami-09.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 264: | Line 264: | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
|origin = 午前10時です。司令官、綾波は何をすればよろしいですか? | |origin = 午前10時です。司令官、綾波は何をすればよろしいですか? | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 10am. Do you need me to do anything? |
|audio = Ayanami-10.ogg | |audio = Ayanami-10.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 270: | Line 270: | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
|origin = 午前11時です! お昼の準備ですね。わかりました。お任せ下さい | |origin = 午前11時です! お昼の準備ですね。わかりました。お任せ下さい | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 11am. Time to start preparing lunch huh. Understood. Please leave it me. |
|audio = Ayanami-11.ogg | |audio = Ayanami-11.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 276: | Line 276: | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
|origin = 正午。お昼のご用意ができました。綾波特製肉じゃが定食です!お味はいかが? | |origin = 正午。お昼のご用意ができました。綾波特製肉じゃが定食です!お味はいかが? | ||
− | |translation = | + | |translation = Noon. Lunch is ready. It's my special Nikugaga meal! Is it to your liking?<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Nikujaga Nikujaga] is a Japanese stew made with meat, potato and onions stewed in a soy sauce stock.</ref> |
|audio = Ayanami-12.ogg | |audio = Ayanami-12.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 282: | Line 282: | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
|origin = 午後1時です。綾波、我ながら満足しちゃいました。司令官はご満足されましたか? | |origin = 午後1時です。綾波、我ながら満足しちゃいました。司令官はご満足されましたか? | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 1pm. I'm satisfied with how that turned out. Were you satisfied too Commander? |
|audio = Ayanami-13.ogg | |audio = Ayanami-13.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 288: | Line 288: | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
|origin = 午後2時です。さて!綾波もそろそろ本領発揮しちゃおうかな。頑張りますね | |origin = 午後2時です。さて!綾波もそろそろ本領発揮しちゃおうかな。頑張りますね | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 2pm. Right! It's time for me to show you what I can really do. I'll do my best. |
|audio =Ayanami-14.ogg | |audio =Ayanami-14.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 294: | Line 294: | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
|origin = 午後3時。私たちの艦隊のランキングを上げるためにも綾波、頑張りますね | |origin = 午後3時。私たちの艦隊のランキングを上げるためにも綾波、頑張りますね | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 3pm. I'm going to do my best to help increase our fleet's ranking. |
|audio = Ayanami-15.ogg | |audio = Ayanami-15.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 300: | Line 300: | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
|origin = 午後4時。綾波、こう見えて狙った敵は逃しません。出撃を意見具申いたします | |origin = 午後4時。綾波、こう見えて狙った敵は逃しません。出撃を意見具申いたします | ||
− | |translation = | + | |translation = 4pm. Despite everything, I didn't let the enemy escape my sights. I'll start on the mission report. |
|audio = Ayanami-16.ogg | |audio = Ayanami-16.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = 午後5時。司令官、もうちょっと先を目指してみます? | + | |origin = 午後5時。司令官、もうちょっと先を目指してみます? 綾波お供いたします。 |
− | |translation = | + | |translation = 5pm. Do you want to take it to the next level Commander? I'll accompany you. |
|audio = Ayanami-17.ogg | |audio = Ayanami-17.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 312: | Line 312: | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
|origin = 午後6時。そろそろ夜の時間ですね。綾波も少し疲労がたまってしまいましたぁ… | |origin = 午後6時。そろそろ夜の時間ですね。綾波も少し疲労がたまってしまいましたぁ… | ||
− | |translation = It's | + | |translation = 6pm. It's almost night time. I've gotten a bit fatigued... |
|audio = Ayanami-18.ogg | |audio = Ayanami-18.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 318: | Line 318: | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
|origin = 午後7時。綾波、執務室の檜のお風呂使ってもいいんですか! ほっ、本当に!? | |origin = 午後7時。綾波、執務室の檜のお風呂使ってもいいんですか! ほっ、本当に!? | ||
− | |translation = | + | |translation = 7pm. I can use the cypress bath in the office!? R-really!? |
|audio = Ayanami-19.ogg | |audio = Ayanami-19.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後8時。司令官。せっかくですが入渠ドックが空いていますので綾波はこちらで十分です。 |
− | |translation = | + | |translation = 8pm. I appreciate the offer but using an empty dock is enough for me. |
|audio = Ayanami-20.ogg | |audio = Ayanami-20.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 330: | Line 330: | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
|origin = 午後9時です。夜の鎮守府は静かですね | |origin = 午後9時です。夜の鎮守府は静かですね | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 9pm. The base at night sure is quiet. |
|audio = Ayanami-21.ogg | |audio = Ayanami-21.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 336: | Line 336: | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
|origin = 午後10時となりました。今晩も頑張ってまいりましょう | |origin = 午後10時となりました。今晩も頑張ってまいりましょう | ||
− | |translation = It | + | |translation = It's now 10pm. Let's do our best tonight too. |
|audio =Ayanami-22.ogg | |audio =Ayanami-22.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 342: | Line 342: | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
|origin = 午後11時です。司令官、綾波も実は少しだけ夜戦には自信があるんです。今度是非! | |origin = 午後11時です。司令官、綾波も実は少しだけ夜戦には自信があるんです。今度是非! | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 11pm. To tell you the truth Commander, I have a bit of confidence in night battles. Next time let me do it! |
|audio = Ayanami-23.ogg | |audio = Ayanami-23.ogg | ||
}} | }} |
Revision as of 04:46, 12 July 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | ExpandJapanese/English |
---|
- ↑ Special Type destroyers refers to the Fubuki, Ayanami and Akatsuki-classes which were designated as such because they represented such a leap in performance over previous destroyer classes.
- ↑ She was ordered to split off from her squadron to scout the other side of Savo Island during the Naval Battle of Guadalcanal. Although she says it was a solo action, the engagement she participated in also involved Nagara and Uranami.
- ↑ Shared with Supply before kai.
- ↑ Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Shared with Secretary Married before kai.
Hourlies
Time | ExpandJapanese/English |
---|
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Ayanami | Uncommon | DD | 017 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable (no LSC) |
Character
Appearance
Personality
Trivia
- Scuttled following the Second Naval Battle of Guadalcanal, November 15, 1942. (9°10′S 159°52′E)
- Her name means "Crossing waves".
- While in KanColle she is the lead ship of the Ayanami Class, in other contexts she is referred to to as the 11th ship of the Fubuki class. She was the first of the greater Fubuki class (containing the Fubuki, Ayanami and Akatsuki classes) with a modified gun turret allowing her guns to angle up to 75 degrees. When introduced, her class were among the most powerful destroyers in the world along with Fubuki and Akatsuki-class.
- Wreck discovered in 1992 by Dr. Robert Ballard
- Ayanami is one of the three IJN ships in Iron Bottom Sound, along with Kirishima and Yuudachi.
- Her second remodel represents her performance during her final mission, a night battle where she formed a single 'prong' of a three-pronged attack alone (other prongs each contained a light cruiser and multiple destroyers), sank (or helped sink) three destroyers, heavily damaged a fourth, and assisted Kirishima in trading fire with a battleship, the USS South Dakota.
- Received her Kai Ni on 20/06/2014.
- The Evangelion character Rei Ayanami takes her family name from this ship. In fact, almost all Evangelion characters have names connected to ships (IJN ships in particular); Maya Ibuki (in this case a double reference because Ibuki is also the name of an IJN cruiser), Shigeru Aoba, and Ritsuko Akagi to name a few.
See Also
|