- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Matsukaze"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quote) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
{{KanmusuInfo|274a}} | {{KanmusuInfo|274a}} | ||
− | === | + | ==Voice Lines== |
− | + | ===Quotes=== | |
{{ShipquoteHeader}} | {{ShipquoteHeader}} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = | + | |scenario = Introduction |
|origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。キミが僕の司令官か。 | |origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。キミが僕の司令官か。 | ||
いいね。僕の背中は任せたよ! さあ、一緒に行こう! | いいね。僕の背中は任せたよ! さあ、一緒に行こう! | ||
|translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. So you're my commander, huh? | |translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. So you're my commander, huh? | ||
Sweet. I'll leave everything to you then! All right, let's go! | Sweet. I'll leave everything to you then! All right, let's go! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Intro.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = | + | |scenario = Introduction (Kai) |
− | | | + | |kai = yes |
|origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。君はそうさ、僕の司令官。 | |origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。君はそうさ、僕の司令官。 | ||
もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう! | もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう! | ||
|translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander. | |translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander. | ||
Naturally, that means you've got my back! All right, let's go! | Naturally, that means you've got my back! All right, let's go! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-Intro.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 31: | Line 31: | ||
Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets. | Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets. | ||
Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me. | Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Library.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 37: | Line 37: | ||
|origin = 何だい? | |origin = 何だい? | ||
|translation = What is it? | |translation = What is it? | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Secretary 1 | + | |scenario = Secretary 1 (Kai) |
− | | | + | |kai = yes |
|origin = 君、呼んだかい? | |origin = 君、呼んだかい? | ||
|translation = Did you call me? | |translation = Did you call me? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 50: | Line 50: | ||
|origin = 良いね~、そういうのは好きさ。 | |origin = 良いね~、そういうのは好きさ。 | ||
|translation = Sweet, I like that. | |translation = Sweet, I like that. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sec2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 58: | Line 58: | ||
|translation = I guess that's a thing now. Huh. I'm okay with this. | |translation = I guess that's a thing now. Huh. I'm okay with this. | ||
Oh, my sister? Don't worry, I bet she likes you too. No problemo. | Oh, my sister? Don't worry, I bet she likes you too. No problemo. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sec3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 68: | Line 68: | ||
Hey~! ...Huh? Aaaand she's already scolding me. What gives? | Hey~! ...Huh? Aaaand she's already scolding me. What gives? | ||
And seriously, why do hers have to be so big? Anyway, don't piss her off! | And seriously, why do hers have to be so big? Anyway, don't piss her off! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-SecIdle.mp3 |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Secretary (Married) | ||
+ | |origin = キミ、少し顔色が悪いね。近くで見せてごらん? | ||
+ | うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな! | ||
+ | 重くはっ……ないさっ……! うっ! | ||
+ | |translation = You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for awhile. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh! | ||
+ | |audio = Matsukaze-SecMarried.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 77: | Line 85: | ||
そうさ、キミは待たせすぎなんだ! | そうさ、キミは待たせすぎなんだ! | ||
|translation = This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long! | |translation = This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Wedding.mp3 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 91: | Line 91: | ||
|origin = あぁ、情報か……大切さ。一緒に見ようか。 | |origin = あぁ、情報か……大切さ。一緒に見ようか。 | ||
|translation = Ah yes, the report...... it's pretty important. Wanna have a look at it? | |translation = Ah yes, the report...... it's pretty important. Wanna have a look at it? | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-PlayerScore.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 97: | Line 97: | ||
|origin = 第五駆逐隊、松風、出る。君たちも付いておいで。 | |origin = 第五駆逐隊、松風、出る。君たちも付いておいで。 | ||
|translation = DesRon 5, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. | |translation = DesRon 5, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-JoinFleet.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Joining the Fleet | + | |scenario = Joining the Fleet (Kai) |
− | | | + | |kai = yes |
|origin = 五水戦、松風!君たちも付いておいて! | |origin = 五水戦、松風!君たちも付いておいて! | ||
|translation =5th Torpedo Squad, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. | |translation =5th Torpedo Squad, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-JoinFleet.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 110: | Line 110: | ||
|origin = 有り、かな。 | |origin = 有り、かな。 | ||
|translation = This is fine, I guess. | |translation = This is fine, I guess. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Equip1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 116: | Line 116: | ||
|origin = んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ! | |origin = んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ! | ||
|translation = Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there! | |translation = Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Equip2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 122: | Line 122: | ||
|origin = こういうの、嫌いじゃない。 | |origin = こういうの、嫌いじゃない。 | ||
|translation = I'm okay with this. | |translation = I'm okay with this. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Equip3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 128: | Line 128: | ||
|origin = あっは、やるじゃんか! | |origin = あっは、やるじゃんか! | ||
|translation = Oh, awesome! | |translation = Oh, awesome! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Supply.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 134: | Line 134: | ||
|origin = 失敬、少し下がるよ。 | |origin = 失敬、少し下がるよ。 | ||
|translation = 'Cuse me, gotta hang back for a bit. | |translation = 'Cuse me, gotta hang back for a bit. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-DockMinor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 140: | Line 140: | ||
|origin = まいったな失敗した。キミに迷惑をかける。 | |origin = まいったな失敗した。キミに迷惑をかける。 | ||
|translation = Whoops, I failed. Sorry for giving you trouble. | |translation = Whoops, I failed. Sorry for giving you trouble. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-DockMajor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 146: | Line 146: | ||
|origin = あぁ、完成したね | |origin = あぁ、完成したね | ||
|translation = Oh, it's done, isn't it? | |translation = Oh, it's done, isn't it? | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Construction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 152: | Line 152: | ||
|origin = 良いね、艦隊が港に戻る。好きだな、僕はこのタイミング。 | |origin = 良いね、艦隊が港に戻る。好きだな、僕はこのタイミング。 | ||
|translation = All right, fleet's returning to port. I just love my timing. | |translation = All right, fleet's returning to port. I just love my timing. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-SortieReturn.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 158: | Line 158: | ||
|origin = 松風、抜錨だ。 あっはは、この風有りだねぇ。進もう! | |origin = 松風、抜錨だ。 あっはは、この風有りだねぇ。進もう! | ||
|translation = Matsukaze, heading out. Ahaha, nailed it. Let's move! | |translation = Matsukaze, heading out. Ahaha, nailed it. Let's move! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sortie.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Starting a Sortie | + | |scenario = Starting a Sortie (Kai) |
− | | | + | |kai = yes |
|origin = 特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている! | |origin = 特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている! | ||
|translation =We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles! | |translation =We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-Sortie.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
− | |origin = おおっと、お客さんか。艦隊、砲戦用意! 良いかい、行くよ! | + | |origin = おおっと、お客さんか。艦隊、砲戦用意! 良いかい、行くよ! |
− | |translation = Uh-oh, we've got a visitor. Get ready to engage, fleet! All right, let's go | + | |translation = Uh-oh, we've got a visitor. Get ready to engage, fleet! All right, let's go! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-BattleStart.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 177: | Line 177: | ||
|origin = 遅いよ、キミ。貰った! | |origin = 遅いよ、キミ。貰った! | ||
|translation = You're too slow. Gotcha! | |translation = You're too slow. Gotcha! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Attack.mp3 |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Night Battle Attack | ||
+ | |origin = そこか! 悪いね、頂きだ! | ||
+ | |translation = There you are! Sorry, but gotcha! | ||
+ | |audio = Matsukaze-NightAttack.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 183: | Line 189: | ||
|origin = 追撃戦、嫌いじゃないんだ。行ってみようか! | |origin = 追撃戦、嫌いじゃないんだ。行ってみようか! | ||
|translation = I kinda like pursuit battles. Let's go then! | |translation = I kinda like pursuit battles. Let's go then! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-NightBattle.mp3 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 195: | Line 195: | ||
|origin = あはっ、僕かい? いやぁ良いよ、そういうの要らないんだ。キミの気持ちだけ貰っておく。 | |origin = あはっ、僕かい? いやぁ良いよ、そういうの要らないんだ。キミの気持ちだけ貰っておく。 | ||
|translation = Wait, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts. | |translation = Wait, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MVP.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = MVP | + | |scenario = MVP (Kai) |
− | | | + | |kai = yes |
|origin = ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな? | |origin = ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな? | ||
|translation = Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay? | |translation = Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-MVP.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 208: | Line 208: | ||
|origin = あっは、やるじゃんか! | |origin = あっは、やるじゃんか! | ||
|translation = Oh shit, you got me! | |translation = Oh shit, you got me! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MinorDamage1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 214: | Line 214: | ||
|origin = は、やるじゃんか! | |origin = は、やるじゃんか! | ||
|translation = Ha, not bad at all! | |translation = Ha, not bad at all! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MinorDamage2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 220: | Line 220: | ||
|origin = キミたちやってくれるよねぇ。僕意外としぶといよ? もう沈む気は、ないから! | |origin = キミたちやってくれるよねぇ。僕意外としぶといよ? もう沈む気は、ないから! | ||
|translation = Now you've done it. I can be surprisingly stubborn, you know. I ain't gonna sink here! | |translation = Now you've done it. I can be surprisingly stubborn, you know. I ain't gonna sink here! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MajorDamage.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 227: | Line 227: | ||
今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。 | 今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。 | ||
|translation = ....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis... | |translation = ....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis... | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sinking.mp3 |
}} | }} | ||
|} <references/> | |} <references/> | ||
Line 239: | Line 239: | ||
|origin = キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? | |origin = キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? | ||
|translation = Today it's my turn to help you out. Sounds good? | |translation = Today it's my turn to help you out. Sounds good? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 245: | Line 245: | ||
|origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 | |origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 | ||
|translation = 0100. Yup, it's one o'clock. | |translation = 0100. Yup, it's one o'clock. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 251: | Line 251: | ||
|origin = マルフタ、マルマル。2時だね。 | |origin = マルフタ、マルマル。2時だね。 | ||
|translation = 0200. I see it's two o'clock. | |translation = 0200. I see it's two o'clock. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 257: | Line 257: | ||
|origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 | |origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 | ||
|translation = 0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you... | |translation = 0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you... | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0300.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 264: | Line 264: | ||
必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! | 必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! | ||
|translation = 0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding! | |translation = 0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0400.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 271: | Line 271: | ||
あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 | あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 | ||
|translation = 0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all. | |translation = 0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0500.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 277: | Line 277: | ||
|origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 | |origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 | ||
|translation = 0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we? | |translation = 0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0600.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 284: | Line 284: | ||
意外と、悪くはないよ。 | 意外と、悪くはないよ。 | ||
|translation = 0700. What would you like for breakfast? Sis and me could make something for you if you want. | |translation = 0700. What would you like for breakfast? Sis and me could make something for you if you want. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0700.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 291: | Line 291: | ||
じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? | じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? | ||
|translation = 0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound? | |translation = 0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0800.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 298: | Line 298: | ||
そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 | そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 | ||
|translation = 0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that. | |translation = 0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0900.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 304: | Line 304: | ||
|origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。 | |origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。 | ||
なあキミ、キミはどう思う? | なあキミ、キミはどう思う? | ||
− | |translation = 1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do | + | |translation = 1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do ''you'' think? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 311: | Line 311: | ||
|origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? | |origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? | ||
|translation = 1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it? | |translation = 1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 318: | Line 318: | ||
キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! | キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! | ||
|translation = 1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great! | |translation = 1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 324: | Line 324: | ||
|origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 | |origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 | ||
|translation = 1300. Done eating. Now we gotta exercise. | |translation = 1300. Done eating. Now we gotta exercise. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1300.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 331: | Line 331: | ||
……そうか、いいね! よろしく言っといてな! | ……そうか、いいね! よろしく言っといてな! | ||
|translation = 1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! | |translation = 1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1400.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 338: | Line 338: | ||
横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 | 横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 | ||
|translation = 1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt. | |translation = 1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1500.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 345: | Line 345: | ||
あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? | あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? | ||
|translation = 1600. Oh, U-chan! Have you seen Yūzuki? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay? | |translation = 1600. Oh, U-chan! Have you seen Yūzuki? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1600.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 352: | Line 352: | ||
……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談! | ……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談! | ||
|translation = 1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking! | |translation = 1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1700.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 360: | Line 360: | ||
ふっ……キミ、上手いんだってね? | ふっ……キミ、上手いんだってね? | ||
|translation = 1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no? | |translation = 1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1800.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 367: | Line 367: | ||
ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! | ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! | ||
|translation = 1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome! | |translation = 1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1900.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 373: | Line 373: | ||
|origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! | |origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! | ||
|translation = 2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome! | |translation = 2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 380: | Line 380: | ||
一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 | 一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 | ||
|translation = 2100. Ah, I see. It's <i>that</i> time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice. | |translation = 2100. Ah, I see. It's <i>that</i> time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 387: | Line 387: | ||
キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ? | キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ? | ||
|translation = 2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree? | |translation = 2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 394: | Line 394: | ||
今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 | 今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 | ||
|translation = 2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams. | |translation = 2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2300.mp3 |
}} | }} | ||
|} <references/> | |} <references/> |
Revision as of 05:51, 31 May 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | ExpandJapanese/English |
---|
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | ExpandJapanese/English |
---|
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Matsukaze | Rare | DD | 274 | Unbuildable |
Character
Appearance
Personality
Trivia
- Her hat is most likely an allusion to the haiku 「松風を うつつに聞くよ 夏帽子」 by Akutagawa Ryūnosuke.
See Also
References
|