- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Matsukaze"
(→Quote) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
{{KanmusuInfo|274a}} | {{KanmusuInfo|274a}} | ||
− | === | + | ==Voice Lines== |
− | + | ===Quotes=== | |
{{ShipquoteHeader}} | {{ShipquoteHeader}} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = | + | |scenario = Introduction |
|origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。キミが僕の司令官か。 | |origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。キミが僕の司令官か。 | ||
いいね。僕の背中は任せたよ! さあ、一緒に行こう! | いいね。僕の背中は任せたよ! さあ、一緒に行こう! | ||
|translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. So you're my commander, huh? | |translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. So you're my commander, huh? | ||
Sweet. I'll leave everything to you then! All right, let's go! | Sweet. I'll leave everything to you then! All right, let's go! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Intro.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = | + | |scenario = Introduction (Kai) |
− | | | + | |kai = yes |
|origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。君はそうさ、僕の司令官。 | |origin = 僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。君はそうさ、僕の司令官。 | ||
もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう! | もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう! | ||
|translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander. | |translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander. | ||
Naturally, that means you've got my back! All right, let's go! | Naturally, that means you've got my back! All right, let's go! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-Intro.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 31: | Line 31: | ||
Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets. | Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets. | ||
Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me. | Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Library.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 37: | Line 37: | ||
|origin = 何だい? | |origin = 何だい? | ||
|translation = What is it? | |translation = What is it? | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Secretary 1 | + | |scenario = Secretary 1 (Kai) |
− | | | + | |kai = yes |
|origin = 君、呼んだかい? | |origin = 君、呼んだかい? | ||
|translation = Did you call me? | |translation = Did you call me? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 50: | Line 50: | ||
|origin = 良いね~、そういうのは好きさ。 | |origin = 良いね~、そういうのは好きさ。 | ||
|translation = Sweet, I like that. | |translation = Sweet, I like that. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sec2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 58: | Line 58: | ||
|translation = I guess that's a thing now. Huh. I'm okay with this. | |translation = I guess that's a thing now. Huh. I'm okay with this. | ||
Oh, my sister? Don't worry, I bet she likes you too. No problemo. | Oh, my sister? Don't worry, I bet she likes you too. No problemo. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sec3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 68: | Line 68: | ||
Hey~! ...Huh? Aaaand she's already scolding me. What gives? | Hey~! ...Huh? Aaaand she's already scolding me. What gives? | ||
And seriously, why do hers have to be so big? Anyway, don't piss her off! | And seriously, why do hers have to be so big? Anyway, don't piss her off! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-SecIdle.mp3 |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Secretary (Married) | ||
+ | |origin = キミ、少し顔色が悪いね。近くで見せてごらん? | ||
+ | うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな! | ||
+ | 重くはっ……ないさっ……! うっ! | ||
+ | |translation = You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for awhile. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh! | ||
+ | |audio = Matsukaze-SecMarried.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 77: | Line 85: | ||
そうさ、キミは待たせすぎなんだ! | そうさ、キミは待たせすぎなんだ! | ||
|translation = This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long! | |translation = This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Wedding.mp3 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 91: | Line 91: | ||
|origin = あぁ、情報か……大切さ。一緒に見ようか。 | |origin = あぁ、情報か……大切さ。一緒に見ようか。 | ||
|translation = Ah yes, the report...... it's pretty important. Wanna have a look at it? | |translation = Ah yes, the report...... it's pretty important. Wanna have a look at it? | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-PlayerScore.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 97: | Line 97: | ||
|origin = 第五駆逐隊、松風、出る。君たちも付いておいで。 | |origin = 第五駆逐隊、松風、出る。君たちも付いておいで。 | ||
|translation = DesRon 5, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. | |translation = DesRon 5, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-JoinFleet.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Joining the Fleet | + | |scenario = Joining the Fleet (Kai) |
− | | | + | |kai = yes |
|origin = 五水戦、松風!君たちも付いておいて! | |origin = 五水戦、松風!君たちも付いておいて! | ||
|translation =5th Torpedo Squad, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. | |translation =5th Torpedo Squad, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-JoinFleet.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 110: | Line 110: | ||
|origin = 有り、かな。 | |origin = 有り、かな。 | ||
|translation = This is fine, I guess. | |translation = This is fine, I guess. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Equip1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 116: | Line 116: | ||
|origin = んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ! | |origin = んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ! | ||
|translation = Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there! | |translation = Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Equip2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 122: | Line 122: | ||
|origin = こういうの、嫌いじゃない。 | |origin = こういうの、嫌いじゃない。 | ||
|translation = I'm okay with this. | |translation = I'm okay with this. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Equip3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 128: | Line 128: | ||
|origin = あっは、やるじゃんか! | |origin = あっは、やるじゃんか! | ||
|translation = Oh, awesome! | |translation = Oh, awesome! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Supply.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 134: | Line 134: | ||
|origin = 失敬、少し下がるよ。 | |origin = 失敬、少し下がるよ。 | ||
|translation = 'Cuse me, gotta hang back for a bit. | |translation = 'Cuse me, gotta hang back for a bit. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-DockMinor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 140: | Line 140: | ||
|origin = まいったな失敗した。キミに迷惑をかける。 | |origin = まいったな失敗した。キミに迷惑をかける。 | ||
|translation = Whoops, I failed. Sorry for giving you trouble. | |translation = Whoops, I failed. Sorry for giving you trouble. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-DockMajor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 146: | Line 146: | ||
|origin = あぁ、完成したね | |origin = あぁ、完成したね | ||
|translation = Oh, it's done, isn't it? | |translation = Oh, it's done, isn't it? | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Construction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 152: | Line 152: | ||
|origin = 良いね、艦隊が港に戻る。好きだな、僕はこのタイミング。 | |origin = 良いね、艦隊が港に戻る。好きだな、僕はこのタイミング。 | ||
|translation = All right, fleet's returning to port. I just love my timing. | |translation = All right, fleet's returning to port. I just love my timing. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-SortieReturn.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 158: | Line 158: | ||
|origin = 松風、抜錨だ。 あっはは、この風有りだねぇ。進もう! | |origin = 松風、抜錨だ。 あっはは、この風有りだねぇ。進もう! | ||
|translation = Matsukaze, heading out. Ahaha, nailed it. Let's move! | |translation = Matsukaze, heading out. Ahaha, nailed it. Let's move! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sortie.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Starting a Sortie | + | |scenario = Starting a Sortie (Kai) |
− | | | + | |kai = yes |
|origin = 特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている! | |origin = 特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている! | ||
|translation =We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles! | |translation =We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-Sortie.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
− | |origin = おおっと、お客さんか。艦隊、砲戦用意! 良いかい、行くよ! | + | |origin = おおっと、お客さんか。艦隊、砲戦用意! 良いかい、行くよ! |
− | |translation = Uh-oh, we've got a visitor. Get ready to engage, fleet! All right, let's go | + | |translation = Uh-oh, we've got a visitor. Get ready to engage, fleet! All right, let's go! |
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-BattleStart.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 177: | Line 177: | ||
|origin = 遅いよ、キミ。貰った! | |origin = 遅いよ、キミ。貰った! | ||
|translation = You're too slow. Gotcha! | |translation = You're too slow. Gotcha! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Attack.mp3 |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Night Battle Attack | ||
+ | |origin = そこか! 悪いね、頂きだ! | ||
+ | |translation = There you are! Sorry, but gotcha! | ||
+ | |audio = Matsukaze-NightAttack.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 183: | Line 189: | ||
|origin = 追撃戦、嫌いじゃないんだ。行ってみようか! | |origin = 追撃戦、嫌いじゃないんだ。行ってみようか! | ||
|translation = I kinda like pursuit battles. Let's go then! | |translation = I kinda like pursuit battles. Let's go then! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-NightBattle.mp3 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 195: | Line 195: | ||
|origin = あはっ、僕かい? いやぁ良いよ、そういうの要らないんだ。キミの気持ちだけ貰っておく。 | |origin = あはっ、僕かい? いやぁ良いよ、そういうの要らないんだ。キミの気持ちだけ貰っておく。 | ||
|translation = Wait, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts. | |translation = Wait, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts. | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MVP.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = MVP | + | |scenario = MVP (Kai) |
− | | | + | |kai = yes |
|origin = ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな? | |origin = ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな? | ||
|translation = Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay? | |translation = Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-MVP.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 208: | Line 208: | ||
|origin = あっは、やるじゃんか! | |origin = あっは、やるじゃんか! | ||
|translation = Oh shit, you got me! | |translation = Oh shit, you got me! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MinorDamage1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 214: | Line 214: | ||
|origin = は、やるじゃんか! | |origin = は、やるじゃんか! | ||
|translation = Ha, not bad at all! | |translation = Ha, not bad at all! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MinorDamage2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 220: | Line 220: | ||
|origin = キミたちやってくれるよねぇ。僕意外としぶといよ? もう沈む気は、ないから! | |origin = キミたちやってくれるよねぇ。僕意外としぶといよ? もう沈む気は、ないから! | ||
|translation = Now you've done it. I can be surprisingly stubborn, you know. I ain't gonna sink here! | |translation = Now you've done it. I can be surprisingly stubborn, you know. I ain't gonna sink here! | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-MajorDamage.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 227: | Line 227: | ||
今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。 | 今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。 | ||
|translation = ....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis... | |translation = ....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis... | ||
− | |audio = | + | |audio = Matsukaze-Sinking.mp3 |
}} | }} | ||
|} <references/> | |} <references/> | ||
Line 239: | Line 239: | ||
|origin = キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? | |origin = キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? | ||
|translation = Today it's my turn to help you out. Sounds good? | |translation = Today it's my turn to help you out. Sounds good? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 245: | Line 245: | ||
|origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 | |origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 | ||
|translation = 0100. Yup, it's one o'clock. | |translation = 0100. Yup, it's one o'clock. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 251: | Line 251: | ||
|origin = マルフタ、マルマル。2時だね。 | |origin = マルフタ、マルマル。2時だね。 | ||
|translation = 0200. I see it's two o'clock. | |translation = 0200. I see it's two o'clock. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 257: | Line 257: | ||
|origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 | |origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 | ||
|translation = 0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you... | |translation = 0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you... | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0300.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 264: | Line 264: | ||
必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! | 必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! | ||
|translation = 0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding! | |translation = 0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0400.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 271: | Line 271: | ||
あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 | あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 | ||
|translation = 0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all. | |translation = 0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0500.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 277: | Line 277: | ||
|origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 | |origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 | ||
|translation = 0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we? | |translation = 0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0600.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 284: | Line 284: | ||
意外と、悪くはないよ。 | 意外と、悪くはないよ。 | ||
|translation = 0700. What would you like for breakfast? Sis and me could make something for you if you want. | |translation = 0700. What would you like for breakfast? Sis and me could make something for you if you want. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0700.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 291: | Line 291: | ||
じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? | じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? | ||
|translation = 0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound? | |translation = 0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0800.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 298: | Line 298: | ||
そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 | そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 | ||
|translation = 0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that. | |translation = 0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-0900.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 304: | Line 304: | ||
|origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。 | |origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。 | ||
なあキミ、キミはどう思う? | なあキミ、キミはどう思う? | ||
− | |translation = 1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do | + | |translation = 1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do ''you'' think? |
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 311: | Line 311: | ||
|origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? | |origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? | ||
|translation = 1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it? | |translation = 1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 318: | Line 318: | ||
キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! | キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! | ||
|translation = 1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great! | |translation = 1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 324: | Line 324: | ||
|origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 | |origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 | ||
|translation = 1300. Done eating. Now we gotta exercise. | |translation = 1300. Done eating. Now we gotta exercise. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1300.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 331: | Line 331: | ||
……そうか、いいね! よろしく言っといてな! | ……そうか、いいね! よろしく言っといてな! | ||
|translation = 1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! | |translation = 1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1400.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 338: | Line 338: | ||
横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 | 横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 | ||
|translation = 1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt. | |translation = 1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1500.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 345: | Line 345: | ||
あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? | あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? | ||
|translation = 1600. Oh, U-chan! Have you seen Yūzuki? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay? | |translation = 1600. Oh, U-chan! Have you seen Yūzuki? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1600.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 352: | Line 352: | ||
……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談! | ……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談! | ||
|translation = 1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking! | |translation = 1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1700.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 360: | Line 360: | ||
ふっ……キミ、上手いんだってね? | ふっ……キミ、上手いんだってね? | ||
|translation = 1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no? | |translation = 1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1800.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 367: | Line 367: | ||
ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! | ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! | ||
|translation = 1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome! | |translation = 1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-1900.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 373: | Line 373: | ||
|origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! | |origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! | ||
|translation = 2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome! | |translation = 2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome! | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 380: | Line 380: | ||
一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 | 一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 | ||
|translation = 2100. Ah, I see. It's <i>that</i> time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice. | |translation = 2100. Ah, I see. It's <i>that</i> time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 387: | Line 387: | ||
キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ? | キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ? | ||
|translation = 2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree? | |translation = 2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree? | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 394: | Line 394: | ||
今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 | 今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 | ||
|translation = 2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams. | |translation = 2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams. | ||
− | |audio = | + | |audio = MatsukazeKai-2300.mp3 |
}} | }} | ||
|} <references/> | |} <references/> |
Revision as of 05:51, 31 May 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. So you're my commander, huh?
Sweet. I'll leave everything to you then! All right, let's go! |
僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。キミが僕の司令官か。
いいね。僕の背中は任せたよ! さあ、一緒に行こう! | |
Introduction (Kai) Play |
I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander.
Naturally, that means you've got my back! All right, let's go! |
僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。君はそうさ、僕の司令官。
もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう! | |
Library Play |
I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. What do you mean, we're outdated? Are you kidding me?!
Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets. Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me. |
神風型駆逐艦、その四番艦、松風だ。旧式だって? は!冗談じゃない。
攻略作戦から南方ソロモン方面の最前線、そして船団護衛まで、戦線を支えた僕たちを忘れようたって、そうはいかないさ。 神風型の仲間達、そしてこの松風、忘れんなよ。頼んだぜ。 | |
Secretary 1 Play |
What is it? |
何だい? | |
Secretary 1 (Kai) Play |
Did you call me? |
君、呼んだかい? | |
Secretary 2 Play |
Sweet, I like that. |
良いね~、そういうのは好きさ。 | |
Secretary 3 Play |
I guess that's a thing now. Huh. I'm okay with this.
Oh, my sister? Don't worry, I bet she likes you too. No problemo. |
そういうの有りなんだ。へ~ぇ良いね。僕も嫌いじゃない。
あぁ姉貴?大丈夫、彼女もキミのことは嫌いじゃないはず。問題ないよ。 | |
Secretary (idle) Play |
You look busy. Oh well. Time to annoy sister dearest.
Hey~! ...Huh? Aaaand she's already scolding me. What gives? And seriously, why do hers have to be so big? Anyway, don't piss her off! |
キミ、忙しそうだな。はぁ、仕方ない。姉貴でもからかいに行こうかな。
おーい姉貴! ……あぁ? いきなり説教かよぉ。どっちかっていうとさ? 姉貴のその大きいの、はぁ何だかなぁってさ。あっは、姉貴すぐ怒るよな! | |
Secretary (Married) Play |
You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for awhile. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh! |
キミ、少し顔色が悪いね。近くで見せてごらん?
うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな! 重くはっ……ないさっ……! うっ! | |
Wedding Play |
This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long! |
キミにしては珍しいね。こんなところに僕を一人呼び出すなんてさ。
まさか、一生の告白でもしてくれるのかい? あは! そのまさかなのかな? ……そうなのかい? はぁ……ありがとう……。待って、いたよ……。 そうさ、キミは待たせすぎなんだ! | |
Player's Score Play |
Ah yes, the report...... it's pretty important. Wanna have a look at it? |
あぁ、情報か……大切さ。一緒に見ようか。 | |
Joining the Fleet Play |
DesRon 5, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. |
第五駆逐隊、松風、出る。君たちも付いておいで。 | |
Joining the Fleet (Kai) Play |
5th Torpedo Squad, Matsukaze, heading out. Follow me, guys. |
五水戦、松風!君たちも付いておいて! | |
Equipment 1 Play |
This is fine, I guess. |
有り、かな。 | |
Equipment 2 Play |
Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there! |
んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ! | |
Equipment 3[1] Play |
I'm okay with this. |
こういうの、嫌いじゃない。 | |
Supply Play |
Oh, awesome! |
あっは、やるじゃんか! | |
Docking (Minor Damage) Play |
'Cuse me, gotta hang back for a bit. |
失敬、少し下がるよ。 | |
Docking (Major Damage) Play |
Whoops, I failed. Sorry for giving you trouble. |
まいったな失敗した。キミに迷惑をかける。 | |
Construction Play |
Oh, it's done, isn't it? |
あぁ、完成したね | |
Returning from Sortie Play |
All right, fleet's returning to port. I just love my timing. |
良いね、艦隊が港に戻る。好きだな、僕はこのタイミング。 | |
Starting a Sortie Play |
Matsukaze, heading out. Ahaha, nailed it. Let's move! |
松風、抜錨だ。 あっはは、この風有りだねぇ。進もう! | |
Starting a Sortie (Kai) Play |
We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles! |
特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている! | |
Starting a Battle Play |
Uh-oh, we've got a visitor. Get ready to engage, fleet! All right, let's go! |
おおっと、お客さんか。艦隊、砲戦用意! 良いかい、行くよ! | |
Attack Play |
You're too slow. Gotcha! |
遅いよ、キミ。貰った! | |
Night Battle Attack Play |
There you are! Sorry, but gotcha! |
そこか! 悪いね、頂きだ! | |
Night Battle Play |
I kinda like pursuit battles. Let's go then! |
追撃戦、嫌いじゃないんだ。行ってみようか! | |
MVP Play |
Wait, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts. |
あはっ、僕かい? いやぁ良いよ、そういうの要らないんだ。キミの気持ちだけ貰っておく。 | |
MVP (Kai) Play |
Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay? |
ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな? | |
Minor Damage 1 Play |
Oh shit, you got me! |
あっは、やるじゃんか! | |
Minor Damage 2 Play |
Ha, not bad at all! |
は、やるじゃんか! | |
Major Damage Play |
Now you've done it. I can be surprisingly stubborn, you know. I ain't gonna sink here! |
キミたちやってくれるよねぇ。僕意外としぶといよ? もう沈む気は、ないから! | |
Sunk Play |
....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis... |
あれ……? これって……。僕、また沈むのかい?
今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。 |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Today it's my turn to help you out. Sounds good? |
キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね? | |
01:00 Play |
0100. Yup, it's one o'clock. |
マルヒト、マルマル。そう、1時だ。 | |
02:00 Play |
0200. I see it's two o'clock. |
マルフタ、マルマル。2時だね。 | |
03:00 Play |
0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you... |
マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。 | |
04:00 Play |
0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding! |
マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては?
必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談! | |
05:00 Play |
0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all. |
マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。
あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。 | |
06:00 Play |
0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we? |
マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。 | |
07:00 Play |
0700. What would you like for breakfast? Sis and me could make something for you if you want. |
マルナナマルマル。キミ、朝飯はどうする? 姉貴に一緒に作ってもらおうか?
意外と、悪くはないよ。 | |
08:00 Play |
0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound? |
マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。
じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか? | |
09:00 Play |
0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that. |
マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって?
そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。 | |
10:00 Play |
1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do you think? |
ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。
なあキミ、キミはどう思う? | |
11:00 Play |
1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it? |
ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか? | |
12:00 Play |
1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great! |
ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける!
キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ! | |
13:00 Play |
1300. Done eating. Now we gotta exercise. |
ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。 | |
14:00 Play |
1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! |
ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした?
……そうか、いいね! よろしく言っといてな! | |
15:00 Play |
1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt. |
ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。
横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。 | |
16:00 Play |
1600. Oh, U-chan! Have you seen Yūzuki? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay? |
ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい?
あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な? | |
17:00 Play |
1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking! |
ヒトナナマルマル。キミ?
……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談! | |
18:00 Play |
1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no? |
ヒトハチマルマル。夕飯はどうする? 僕の手料理といってみますか?
まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。 ふっ……キミ、上手いんだってね? | |
19:00 Play |
1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome! |
ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな?
ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ! | |
20:00 Play |
2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome! |
フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ! | |
21:00 Play |
2100. Ah, I see. It's that time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice. |
フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。
一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。 | |
22:00 Play |
2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree? |
フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。
キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ? | |
23:00 Play |
2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams. |
フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。
今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。 |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Matsukaze | Rare | DD | 274 | Unbuildable |
Character
Appearance
Personality
Trivia
- Her hat is most likely an allusion to the haiku 「松風を うつつに聞くよ 夏帽子」 by Akutagawa Ryūnosuke.
See Also
References