Changes

1,619 bytes added ,  6 years ago
no edit summary
Line 3: Line 3:  
{{KanmusuInfo|ID=101}}
 
{{KanmusuInfo|ID=101}}
   −
===Quote===
+
==Voice Lines==
====Heavy Cruiser====
+
===Quotes===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
| 自己紹介=ボクが最上さ。大丈夫、今度は衝突しないって。ホントだよ。
+
{{ShipquoteKai
| EN1=I'm Mogami. It's alright, I won't collide with anyone this time. Really!
+
|scenario = Introduction
| Clip1 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_1.ogg}}
+
|origin = ボクが最上さ。大丈夫、今度は衝突しないって。ホントだよ。
| Note1=While part of Cruiser Division 7 and en-route to Midway, a US ship spotted the group and the command was given to make a 45° turn to avoid possible torpedoes. The third ship in line, the Mikuma, in front of the Mogami, accidentally made a 90° turn. This resulted in a collision which left the Mogami heavily damaged. A year later, she collided with a oil tanker in Tokyo Bay. The Nachi's collision with her ultimately caused her sinking.
+
|translation = I'm Mogami. It's fine, I won't collide with anyone this time. Really.
| Library=重巡洋艦、最上型のネームシップ、最上だよ。三連主砲がいい感じでしょ?そうそう、ボク、ちょっと他の艦とよくブツかっちゃう癖があるんだけど、なんでだろう?
+
|audio = kclcmobkdeizph_1.ogg
| EN0=I'm the heavy cruiser Mogami-class nameship, Mogami. Aren't Three-barreled main guns great?
+
}}
Yeah, yeah, I've got a habit of bumping into the other ships, I wonder why?
+
{{ShipquoteKai
| Clip0 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_25.ogg}}
+
|scenario = Introduction
| Note0=Possible irony, triple 155mm turrets were used due to the London Naval Treaty. She changed back to the usual twin 8 inches found on heavy cruisers after upgrading.
+
|kai = yes
| 秘書クリック会話①=ん?提督、何?
+
|origin = 提督、またあったね。最上だよ。ボクの飛行甲板どう?似合ってる?
| EN2=Huh? what, Admiral?
+
|translation = Hello again, Admiral. I'm Mogami. How do I look as an aviation cruiser? Does it suit me?
| Clip2 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_2.ogg}}
+
|audio = Kcethdbrvnuznc_1.ogg
| Note2=
+
}}
| 秘書クリック会話②=提督は寂しがり屋だなぁ
+
{{ShipquoteKai
| EN3=The Admirals a loner, huh...
+
|scenario = Library
| Clip3 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_3.ogg}}
+
|origin = 重巡洋艦、最上型のネームシップ、最上だよ。
| Note3=
+
三連主砲がいい感じでしょ?
| 秘書クリック会話③=あんまりしつこいと、僕、ちょっと怒っちゃうぞ
+
そうそう、ボク、ちょっと他の艦とよくブツかっちゃう癖があるんだけど、なんでだろう?
| EN4=If you're too persistent, I'll get a bit mad, you know.
+
|translation = I'm the name ship of the Mogami-class heavy cruisers, Mogami.
| Clip4 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_4.ogg}}
+
The triple main guns look great right?<ref>She was initially equipped with five triple 15.5cm guns as a "light cruiser".</ref>
| Note4=
+
That's right, I wonder why I have a habit of bumping into the other ships?<ref>She collided with Mikuma at Midway, Toa Maru in Tokyo Bay and Nachi at Leyte Gulf.</ref>
| 秘書放置時=
+
|audio = kclcmobkdeizph_25.ogg
| EN4a=
+
}}
| Note4a=
+
{{ShipquoteKai
| 戦績表示時=提督に電文が入っているよ
+
|scenario = Library
| EN5=Telegram for the Admiral!
+
|kai = yes
| Clip5 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_8.ogg}}
+
|origin = 最上型重巡洋艦一番艦。
| Note5=
+
最上の後部主砲を全て取り払って、かわりに水上機を運用する航空甲板を設置した、航空巡洋艦だよ。
| 編成選択時=最上、出撃するよ
+
水上機母艦並みの航空力と火力、どうよ!
| EN6=Mogami, setting off!
+
|translation = 1st ship of the Mogami-class heavy cruisers.
| Clip6 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_13.ogg}}
+
I was turned into an aviation cruiser after all of my rear turrets removed and had a flight deck installed to operate seaplanes from.<ref>She was coverted to an aviation cruiser in 1942/08/25.</ref>
| Note6=
+
A seaplane carrier with equal air power and firepower, what do you think?
| 装備時①=うぇ?僕?
+
|audio = Kcethdbrvnuznc_25.ogg
| EN7=Eh? Me?
+
}}
| Clip7 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_26.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
| Note7=
+
|scenario = Secretary 1
| 装備時②=どう?僕に似合っているかな
+
|origin = ん? 提督、何?
| EN8=How's it? Suits me, yeah?
+
|translation = Hmmm? What is it, Admiral?
| Clip8 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_10.ogg}}
+
|audio = kclcmobkdeizph_2.ogg
| Note8=
+
}}
| 装備時③=僕を強くしてくれるのかい?
+
{{ShipquoteKai
| EN9=I'm getting stronger, yeah?
+
|scenario = Secretary 1
| Clip9 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_9.ogg}}
+
|kai = yes
| Note9=
+
|origin = 提督、ボクに何か用?
| 補給時=僕を強くしてくれるのかい?
+
|translation = Did you need me for something, Admiral?
| EN24=I'm getting stronger, yeah?
+
|audio = Kcethdbrvnuznc_2.ogg
| Clip24 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_27.ogg}}
+
}}
| Note24=
+
{{ShipquoteKai
| EN10=No, this isn't collision... damage...
+
|scenario = Secretary 2
| Clip10 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_11.ogg}}
+
|origin = 提督は寂しがり屋だなぁ。
| Note10=Mogami also collided with Nachi during the battle of Surigao Strait.  It really was a habit of hers.
+
|translation = You look lonely, Admiral.
| EN11=Dang, my stern cannons got damaged a little bit.
+
|audio = kclcmobkdeizph_3.ogg
| Clip11 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_12.ogg}}
+
}}
| Note11=
+
{{ShipquoteKai
| 建造時=新しい仲間が来たね
+
|scenario = Secretary 2
| EN12=A new friend is here!
+
|kai = yes
| Clip12 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_5.ogg}}
+
|origin = 航空甲板が気になるのかい?
| Note12=
+
|translation = Are you interested in my flight deck?
| 艦隊帰投時=艦隊が帰ってきたね
+
|audio = Kcethdbrvnuznc_3.ogg
| EN13=The fleet's back
+
}}
| Clip13 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_7.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
| Note13=
+
|scenario = Secretary 3
| 出撃時=僕についてきてよ
+
|origin = あんまりしつこいと、ボク、ちょっと怒っちゃうぞ。
| EN14=I'm heading out!
+
|translation = I'll get angry if you annoy me too much.
| Clip14 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_14.ogg}}
+
|audio = kclcmobkdeizph_4.ogg
| Note14=
+
}}
| 戦闘開始時=さあ始めるよ、いーい?
+
{{ShipquoteKai
| EN15=Hey, is it okay to start now?
+
|scenario = Secretary 3
| Clip15 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_15.ogg}}
+
|kai = yes
| Note15=
+
|origin = いやぁまぁ、空母とは違うんだけどね。結構上手く使えば、面白いと思うんだよね。
| 航空戦開始時=
+
|translation = No well, I'm different from an aircraft carrier. I think it will be fun if you put me to good use.
| EN15a=
+
|audio = Kcethdbrvnuznc_4.ogg
| Note15a=
+
}}
| 攻撃時=敵艦発見、撃てェ!
+
{{ShipquoteKai
| EN16=Enemy spotted, fiiire!
+
|scenario = Secretary Idle
| Clip16 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_16.ogg}}
+
|origin = 提督ーあれ?忙しいの?ボク、少し運動したいな。
| Note16=
+
|translation = Huh, Admiral? Are you busy? I want to work out a little.
| 夜戦開始時=衝突しないようにしないと
+
|audio = kclcmobkdeizph_29.ogg
| EN17=I'd better not have a collision...
+
}}
| Clip17 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_18.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
| Note17=Refer to Introduction and Docking notes
+
|scenario = Secretary (Married)
| 夜戦攻撃時=来るなら来い
+
|origin = ボクがすぐぶつかっちゃうのは、提督ばかり見てるからさ!なんてね!
| Clip18 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_17.ogg}}
+
|translation = I'm always crashing into things because I'm always looking at you, Admiral! Just kidding!
| EN18=If you're gonna come, come!
+
|audio = kclcmobkdeizph_28.ogg
| Note18=
+
}}
| MVP時=僕が一番なの?ふーん、そう…ま、素直に嬉しいよ、ありがとう!
+
{{ShipquoteKai
| EN19=I'm number one? Hmm, yeah... to be frank, I'm happy, thanks!
+
|scenario = Wedding
| Clip19 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_23.ogg}}
+
|origin = ああ、提督?なんか後ろの主砲が違和感あるんだよね。ね、ちょっと背中見てくれる?あ、あそこそこ…って、違うよ!
| Note19=
+
|translation =Ah, Admiral? Somehow my rear gun feels off. Hey, can you take a quick look at my back? Ah, ah there... Hey, not there!<ref>Defects in construction caused by inexperienced electric welding caused her main guns to get stuck on occasion.</ref>
| EN20=Owwwww...
+
|audio = kclcmobkdeizph_24.ogg
| Clip20 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_19.ogg}}
+
}}
| Note20=
+
{{ShipquoteKai
| EN21=Oww..! You've made me mad..!
+
|scenario = Wedding
| Clip21 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_20.ogg}}
+
|kai = yes
| Note21=
+
|origin = 提督どうしだんだい?そんなに見つめてさ!ボクの航空甲板に何がおかしな物のってる?
| EN22=Argh! This'll make it hard to keep going on...
+
|translation =What's wrong Admiral? Looking at me like that! Is there something strange on my flight deck?
| Note22=(Going on with the battle)
+
|audio = Kcethdbrvnuznc_24.ogg
| 撃沈時(反転)=僕も沈むんだね…仕方ないか…
+
}}
| EN23=I'm sinking too... was it inevitable?...
+
{{ShipquoteKai
| Clip22 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_21.ogg}}
+
|scenario = Player's Score
| Note23=|Married =  
+
|origin = 提督に、電文が入っているよ。
|Note25 =  
+
|translation = There's a telegram for you, Admiral.
|Wedding = ああ、提督?なんか後ろの主砲が違和感あるんだよね。ね、ちょっと背中見てくれる?あ、あそこそこ…って、違うよ!|EN26 = Ah, Admiral? Somehow, my rear cannon feels a bit off. Hey, could you take a quick look?  Yeah, that's the spot… hey, that's not it!|ドック入り(小破以下) = いやいや、衝突の傷じゃないから。
+
|audio = kclcmobkdeizph_8.ogg
|ドック入り(中破以上) = ちょっと、後ろの主砲が壊れてしまったね。
+
}}
| Clip23 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_22.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
| Clip26 = {{Audio|file=kclcmobkdeizph_24.ogg}}
+
|scenario = Player's Score
|小破① = いったたた…
+
|kai = yes
|小破② = いったた…ボクを怒らせたね!
+
|origin = 提督にお知らせみたいだよ。
|中破 = くぅ…!これじゃあ戦闘続行は難しいよ…}}
+
|translation = Looks like there's a notification for you, Admiral.
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_8.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 最上、出撃するよ。
 +
|translation = Mogami, sortieing.
 +
|audio = kclcmobkdeizph_13.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|kai = yes
 +
|origin = 航空巡洋艦、最上、出撃するよ!
 +
|translation = Aviation cruiser Mogami, sortieing!
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_13.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = ボクを強くしてくれるのかい?
 +
|translation = Will you make me stronger?
 +
|audio = kclcmobkdeizph_9.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|kai = yes
 +
|origin = アハッ!ボクをますます強くしてくれるの?
 +
|translation = Aha! Will you make me even stronger?
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_9.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = どう?ボクに似合っているかな?
 +
|translation = How's this? Does this suit me?
 +
|audio = kclcmobkdeizph_10.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|kai = yes
 +
|origin = これをこうして使うのか、へぇー。
 +
|translation = So this is how you use this. Hmmm~
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_10.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = えっ?ボク?
 +
|translation = Eh? Me?
 +
|audio = kclcmobkdeizph_26.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|kai = yes
 +
|origin = 衝突禁止!
 +
|translation = Collisions are prohibited!
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_26.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = うん、ありがとう。
 +
|translation = Yup, thanks.
 +
|audio = kclcmobkdeizph_27.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = いやいや、衝突の傷じゃないから。
 +
|translation = No no, this isn't a wound caused by a collision.
 +
|audio = kclcmobkdeizph_11.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 修理に入るよ。しかし、どうして味方同士でぶつかるかな。たくもう…
 +
|translation = I'm going to get repaired. But why do friendlies hit each other? I swear...
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_11.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = ちょっと、後ろの主砲が壊れてしまったね。
 +
|translation = Oh no, my rear turret has broken.
 +
|audio = kclcmobkdeizph_12.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|kai = yes
 +
|origin = あ~あ~せっかくの航空甲板が台無しだよ。もうー
 +
|translation = Aaaah~ The flight deck I just got has been ruined. Jeez~
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_12.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新しい仲間が来たね。
 +
|translation = A new comrade has arrived.
 +
|audio = kclcmobkdeizph_5.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新しい仲間が来たよ。
 +
|translation = A new comrade has arrived.
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_5.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 艦隊が帰ってきたね。
 +
|translation = The fleet is back.
 +
|audio = kclcmobkdeizph_7.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|kai = yes
 +
|origin = 作戦の終わった艦隊が戻って来たね。
 +
|translation = A fleet has returned from a completed operation.
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_7.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = ボクについてきてよ。
 +
|translation = Follow me.
 +
|audio = kclcmobkdeizph_14.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|kai = yes
 +
|origin = 出るの!?そうこなくっちゃ!
 +
|translation = Heading out!? Now we're talking!
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_14.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = さあ始めるよ? いい?
 +
|translation = We're starting alright? Ready?
 +
|audio = kclcmobkdeizph_15.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|kai = yes
 +
|origin = いっけー!!
 +
|translation = Gooo~!!
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_15.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 敵艦発見!撃てー!
 +
|translation = Enemy ships spotted! Fire~!
 +
|audio = kclcmobkdeizph_16.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|kai = yes
 +
|origin = あまいあまい!
 +
|translation = Not good enough!
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_16.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 +
|origin = くるなら来い!
 +
|translation = Just bring it!
 +
|audio = kclcmobkdeizph_17.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 +
|kai = yes
 +
|origin = 五月雨を、集めて早し…って芭蕉だっけ?
 +
|translation = "How quickly the summer rains gather"... is that Bashou?<ref>A reference to a [http://www.thr.mlit.go.jp/yamagata/river/enc/genre/02-reki/reki0201_002.html haiku] by Matsuo Bashou. The full haiku goes "五月雨を、集めて早し、最上川。" or "How quickly the summer rains gather to the Mogami River.</ref>
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_17.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 衝突しないようにしないと。
 +
|translation = I have to make sure not to collide with anyone.
 +
|audio = kclcmobkdeizph_18.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|kai = yes
 +
|origin = ようし、ボクも突撃するぞ!
 +
|translation = Alright, I'll charge in too!
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_18.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = ボクが一番なの?ふーん、そう。でも、素直に嬉しいよ。ありがとう。
 +
|translation = I'm number one? Humph, I see. But honestly I'm happy. Thanks.
 +
|audio = kclcmobkdeizph_23.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|kai = yes
 +
|origin = これが航空巡洋艦の実力さ!へり搭載護衛艦の先駆けのようなボクだからね。
 +
|translation = This is the true ability of an aviation cruiser! After all, I'm the precursor to the helicopter destroyers.<ref>Helicopter destroyers are ships meant to carry helicopters. The JMSDF currently operates 4 such ships.</ref>
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_23.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = いったたた…
 +
|translation = Owowow...
 +
|audio = kclcmobkdeizph_19.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|kai = yes
 +
|origin = っうあ!
 +
|translation = Wha!
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_19.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = いったた…ボクを怒らせたね!
 +
|translation = Owowow... I'm angry now!
 +
|audio = kclcmobkdeizph_20.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|kai = yes
 +
|origin = しまった!火災発生?!
 +
|translation = Oh no! A fire?!<ref>At the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Leyte_Gulf Battle of Leyte Gulf] she was hit in the No. 3 turret that started a massive fire amidships.</ref>
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_20.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = くぅ…!これじゃあ戦闘続行は難しいよ…
 +
|translation = Gah...! It's going to be difficult to keep fighting like this...
 +
|audio = kclcmobkdeizph_21.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|kai = yes
 +
|origin = くそ!直撃だよ…冗談じゃないよ…
 +
|translation = Shit! It's a direct hit... This is no joke...
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_21.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 僕も沈むんだね…仕方ないか…
 +
|translation = It can't be helped... for me to sink...
 +
|audio = kclcmobkdeizph_22.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|kai = yes
 +
|origin = う…あの世で三隈に…詫び入れるかな……
 +
|translation = Ugh... I need to apologise to Mikuma... in the other world...
 +
|audio = Kcethdbrvnuznc_22.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
   −
====Aviation Cruiser====
+
{{clear}}
{{Shipquote
  −
| 自己紹介=提督、また会ったね、最上だよ。僕の飛行甲板どう?似合ってる?
  −
| EN1=We meet again, Admiral. It's Mogami. How's my flight deck? Does it suit me?
  −
| Clip1 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_1.ogg}}
  −
| Note1=
  −
| Library=最上型重巡洋艦1番艦。最上の後部主砲を全て取り払って、代わりに水上機を運用する航空甲板を設置した、航空巡洋艦だよ。水上機母艦並の航空力と火力、どうよ!
  −
| EN0=1st of the Mogami-class heavy cruisers. By taking off my stern cannons and replacing them with an aviation deck, the Aviation Cruiser was developed! Equal fire and air power, howzat!
  −
| Clip0 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_25.ogg}}
  −
| Note0=
  −
| 秘書クリック会話①=航空甲板が気になるのかい?
  −
| EN2=You interested in my flight deck?
  −
| Clip2 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_3.ogg}}
  −
| Note2=
  −
| 秘書クリック会話②=提督、ボクに何か用?
  −
| EN3=Admiral, have you got something for me to do?
  −
| Clip3 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_2.ogg}}
  −
| Note3=
  −
| 秘書クリック会話③=いやぁ、まぁ、空母とは違うんだけどね。結構うまく使えば面白いと思うんだよね
  −
| EN4=Yeaaah, well, I am different from the regular carriers. If you use me well, I think it'll be interesting, you know?
  −
| Clip4 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_4.ogg}}
  −
| Note4=
  −
| 秘書放置時=
  −
| EN4a=
  −
| Note4a=
  −
| 戦績表示時=提督にお知らせみたいだよ
  −
| EN5=Looks like there's a notice for the Admiral
  −
| Clip5 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_8.ogg}}
  −
| Note5=
  −
| 編成選択時=航空巡洋艦 最上、出撃するよ
  −
| EN6=Aviation cruiser Mogami, launching!
  −
| Clip6 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_13.ogg}}
  −
| Note6=
  −
| 装備時①=うふっボクをますます強くしてくれるの?
  −
| EN7=Ooh, you're gonna make me even stronger?
  −
| Clip7 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_9.ogg}}
  −
| Note7=
  −
| 装備時②=これをこうして使うのか・・・へー
  −
| EN8=So you use it like this... huh~
  −
| Clip8 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_10.ogg}}
  −
| Note8=
  −
| 装備時③=衝突禁止!
  −
| EN9=Collisions are a no-no!
  −
| Clip9 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_26.ogg}}
  −
| Note9=
  −
| 補給時=うふっボクをますます強くしてくれるの?
  −
| EN24=Ooh, you're gonna make me even stronger?
  −
| Clip24 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_27.ogg}}
  −
| Note24=
  −
| EN10=Going in for repairs.  Why do I keep running into friends...? This sucks...
  −
| Clip10 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_11.ogg}}
  −
| Note10=
  −
| EN11=Aaah... my long-awaited flight deck came to nothing, damnit...
  −
| Clip11 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_12.ogg}}
  −
| Note11=
  −
| 建造時=新しい仲間がきたよ
  −
| EN12=A new friend has come!
  −
| Clip12 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_5.ogg}}
  −
| Note12=
  −
| 艦隊帰投時=作戦が終わった艦隊が戻って来たね
  −
| EN13=The operation is over, the fleet has come back
  −
| Clip13 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_7.ogg}}
  −
| Note13=
  −
| 出撃時=出るの?そう来なくっちゃ
  −
| EN14=Heading out? Now you're talking!
  −
| Clip14 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_14.ogg}}
  −
| Note14=
  −
| 戦闘開始時=いっけー
  −
ikkeee
  −
| EN15=Go~!
  −
| Clip15 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_15.ogg}}
  −
| Note15=
  −
| 航空戦開始時=五月雨をあつめて早し・・・って芭蕉だっけ?
  −
| EN15a=Gathering the rains of summer, how swift it is... Basho, right?
  −
| Note15a=The Haiku was written in memorial of Basho's time travelling the Mogami River, "Samidare wo atsumete hayashi mogamigawa"
  −
| Clip15a = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_17.ogg}}
  −
| 攻撃時=いっけー
  −
<br>
  −
甘い甘い
  −
| EN16=Go~!
  −
<br>
  −
Too weak!
  −
| Clip16 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_16.ogg}}
  −
| Note16=(甘い lit. naive, but that doesn't TL too well for warships...)
  −
| 夜戦開始時=よーし、ボクも突撃するぞー!
  −
| EN17=Alriight, I'm gonna charge too!
  −
| Clip17 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_18.ogg}}
  −
| Note17=
  −
| 夜戦攻撃時=五月雨を、あつめて早し…って芭蕉だっけ?
  −
| EN18=Gathering the rains of summer, how swift it is... Basho, right?
  −
| Clip18 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_17.ogg}}
  −
| Note18=
  −
| MVP時=これが航空巡洋艦の実力さ。ヘリ搭載護衛艦の先駆けのような僕だからね
  −
| EN19=This is my true power, dude. 'cause I'm something like the pioneer of the helicopter destroyers, you know?
  −
| Clip19 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_23.ogg}}
  −
| Note19=Helicopter destroyers, are primary carriers of Japan Maritime Self-Defense Force (Haruna class, Shirane class, Hyuuga class, Izumo class).
  −
| EN20=Crap! I'm on fire?!
  −
| Clip20 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_20.ogg}}
  −
| Note20=
  −
| EN21=Wha!?
  −
| Clip21 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_19.ogg}}
  −
| Note21=
  −
| EN22=Damnit! A direct hit... that's no joke...
  −
| Note22=
  −
| 撃沈時(反転)=うぅ…あの世で三隈に、詫び入れるかなぁ…
  −
| Clip22 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_21.ogg}}
  −
| EN23=Ugh...I wonder if I can apologize to Mikuma in the other world...
  −
| Clip23 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_22.ogg}}
  −
| Note23=|Married = ボクがすぐぶつかっちゃうのは、提督ばかり見てるからさ!なんてね!
  −
|EN25 = I'm always crashing because I've only got eyes for you, Admiral! Just kidding!
  −
| Clip25 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_28.ogg}}
  −
|Wedding = 提督、どうしたんだい?そんなに見つめてさ。ボクの航空甲板になにかおかしなもの載ってる?
  −
|EN26 = Admiral, wassup? What's with that look? Is there something up with my flight deck?|ドック入り(小破以下) = 修理に入るよ。…しっかし、どうして味方同士でぶつかるかな…ったくもぉ…
  −
| Clip26 = {{Audio|file=Kcethdbrvnuznc_24.ogg}}
  −
|ドック入り(中破以上) = あ~あ…せっかくの航空甲板が台無しだよ、もぉ…
  −
|小破① = しまったっ!火災発生!?
  −
|小破② = うあっ!?|中破 = くそ...ちょくげきかよ...冗談じゃないよ!}}
      
===Hourlies===
 
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| 00JP=マルマルマルマル ボク眠いよー
+
{{ShipquoteKai
| 00EN=0000. I'm sleepy~
+
|scenario = 00:00
| 00Note=
+
|origin = マルマルマルマル。ボク眠いよー
| 01JP=マルヒトマルマル 提督は元気だねー
+
|translation = 0000. I'm sleepy~
| 01EN=0100. Admiral has alot of energy~
+
|audio = MogamiKai-Hourly_0000.ogg
| 01Note=
+
}}
| 02JP=マルフタマルマル ねえ、深夜勤務なんて聞いてないんだけど…
+
{{ShipquoteKai
| 02EN=0200. Hey, I didn't know we'll be up this late...
+
|scenario = 01:00
| 02Note=
+
|origin = マルヒトマルマル。提督は元気だねー
| 03JP=マルサンマルマル ふあー、ん?深夜に半年前からやってるの?お疲れ様です
+
|translation = 0100. You're doing well, Admiral~
| 03EN=0300. Fuaa~, hm? You've been up this late for half a year? Good work
+
|audio = MogamiKai-Hourly_0100.ogg
| 03Note=
+
}}
| 04JP=マルヨンマルマル ふあー、まったく、提督は頑張るよねー
+
{{ShipquoteKai
| 04EN=0400. Fuaa~, seriously Admiral, you work hard~
+
|scenario = 02:00
| 04Note=
+
|origin = マルフタマルマル。ねえ、深夜勤務なんて聞いてないんだけど…
| 05JP=マルゴーマルマル おっ、今、ちょっと夢見ちゃったよ
+
|translation = 0200. Hey, I wasn't told that there would be late night work...
| 05EN=0500. Oh, I think I just dreamed for a bit
+
|audio = MogamiKai-Hourly_0200.ogg
| 05Note=
+
}}
| 06JP=マルロクマルマル ボクの夢、どんなだって?…ふふっ、秘密だよ
+
{{ShipquoteKai
| 06EN=0600. You want to know what I was just dreaming about? ...fufu, it's a secret
+
|scenario = 03:00
| 06Note=
+
|origin = マルサンマルマル。ふあー、ん?深夜に半年前からやってるの?お疲れ様です。
| 07JP=マルナナマルマル 今から寝ちゃだめ?
+
|translation = 0300. *yawn* Hmmm? You've been working late for the past six months? Thanks for your hard work.
| 07EN=0700. Can I just go to sleep now?
+
|audio = MogamiKai-Hourly_0300.ogg
| 07Note=
+
}}
| 08JP=マルハチマルマル いいじゃん。執務室にもふとんあるし
+
{{ShipquoteKai
| 08EN=0800. Come on! We have a futon right here
+
|scenario = 04:00
| 08Note=
+
|origin = マルヨンマルマル。ふあー、まったく、提督は頑張るよねー
| 09JP=マルキューマルマル うっ、もうふとんしまっちゃったの?おっ、こたつでもいいやー
+
|translation = 0400. *yawn* I swear, you really work hard, Admiral~
| 09EN=0900. Eh, you put the futon away? Oh, a kotatsu is fine too~
+
|audio = MogamiKai-Hourly_0400.ogg
| 09Note=http://en.wikipedia.org/wiki/Kotatsu
+
}}
| 10JP=ヒトマルマルマル 両方してたら目がさえてきたよー
+
{{ShipquoteKai
| 10EN=1000. Now I'm just awake~
+
|scenario = 05:00
| 10Note=Implying that she was awake the whole night, and now she feels awake cause it's morning.
+
|origin = マルゴーマルマル。おっ、今、ちょっと夢見ちゃったよ。
| 11JP=ヒトヒトマルマル 朝ごはんも食べ忘れちゃったし…ぷんぷん!
+
|translation = 0500. Oh, I was just dreaming a bit.
| 11EN=1100. We forgot to eat breakfast...pun pun!
+
|audio = MogamiKai-Hourly_0500.ogg
| 11Note=pun pun = SFX for being mad
+
}}
| 12JP=ヒトフタマルマル お昼、いっぱいごちそうしてもらうからね!
+
{{ShipquoteKai
| 12EN=1200. You owe me lunch now!
+
|scenario = 06:00
| 12Note=
+
|origin = マルロクマルマル。ボクの夢、どんなだって?…ふふっ、秘密だよ。
| 13JP=ヒトサンマルマル お腹いっぱーい。デザートは別腹だよ!
+
|translation = 0600. What was my dream about? ...Fufu~, that's a secret.
| 13EN=1300. I'm so full~. I can still eat dessert!
+
|audio = MogamiKai-Hourly_0600.ogg
| 13Note=
+
}}
| 14JP=ヒトヨンマルマル んー。間宮アイスはうまいなー。提督、クリームがついてるよ。ん、いいよー
+
{{ShipquoteKai
| 14EN=1400. Mmm~. Mamiya's ice cream sure is good. Admiral, you have some cream on you. Nn, there you go~
+
|scenario = 07:00
| 14Note=
+
|origin = マルナナマルマル。今から寝ちゃだめ?
| 15JP=ヒトゴーマルマル ん、デザート付きなら、深夜勤務もありかな?
+
|translation = 0700. Can I sleep now?
| 15EN=1500. Hm, if I can get dessert, I wouldn't mind staying up late?
+
|audio = MogamiKai-Hourly_0700.ogg
| 15Note=
+
}}
| 16JP=ヒトロクマルマル ボク、お腹いっぱいになったら、急に眠気が…
+
{{ShipquoteKai
| 16EN=1600. I'm so full, I'm getting sleepy...
+
|scenario = 08:00
| 16Note=
+
|origin = マルハチマルマル。いいじゃん。執務室にもふとんあるし。
| 17JP=ヒトナナマルマル 歩いたまま眠りそうだよー。あっ、ごめん
+
|translation = 0800. Isn't it fine? There's even a futon in the office.
| 17EN=1700. I feel like I can just sleep while walking~. Ah, sorry
+
|audio = MogamiKai-Hourly_0800.ogg
| 17Note=
+
}}
| 18JP=ヒトハチマルマル あれ…ここは…提督の執務室?!なんで?!
+
{{ShipquoteKai
| 18EN=1800. Huh...this place is...the admirals office?! Why am I here?!
+
|scenario = 09:00
| 18Note=
+
|origin = マルキューマルマル。うっ、もうふとんしまっちゃったの?おっ、こたつでもいいやー
| 19JP=ヒトキュウマルマル 提督が背負って連れてきてくれたの? 本っ当 ごめんなさい!!
+
|translation = 0900. Urgh, you already packed up the futon? Oh, the kotatsu is fine too~
| 19EN=1900. Admiral, you carried me here? I'm so sorry!!
+
|audio = MogamiKai-Hourly_0900.ogg
| 19Note=
+
}}
| 20JP=フタマルマルマル うっ、ボク今日夜食カレー当番なのにっ!…ん?このにおいは?
+
{{ShipquoteKai
| 20EN=2000. Ugh, I'm in charge today for making late night curry! ...hm? This smell...could it be?
+
|scenario = 10:00
| 20Note=
+
|origin = ヒトマルマルマル。そうこうしてたら目がさえてきたよー
| 21JP=フタヒトマルマル 提督、くまりんこがボクの代わりに、カレーつくってくれたよ!さ、食べよ!
+
|translation = 1000. I'm wide awake after doing all that~
| 21EN=2100. Admiral, Kumarinko was nice enough to make curry for us! Come on, lets eat!
+
|audio = MogamiKai-Hourly_1000.ogg
| 21Note=Mogami calls Kumano, "Kumarinko."
+
}}
| 22JP=フタフタマルマル 提督と食べるカレーはおいしいよねー毎日でもいいや
+
{{ShipquoteKai
| 22EN=2200. Eating curry with you is always good~ I wouldn't mind doing this everyday
+
|scenario = 11:00
| 22Note=
+
|origin = ヒトヒトマルマル。朝ごはんも食べ忘れちゃったし…ぷんぷん!
| 23JP=フタサンマルマル 提督、そろそろ、今日の勤務は終わりにしない?ね!
+
|translation = 1100. I even forgot to eat breakfast... *pouts*!
| 23EN=2300. Admiral, can we just be done with the work for today?
+
|audio = MogamiKai-Hourly_1100.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマル。提督、お昼、いっぱいごちそうしてもらうからね!
 +
|translation = 1200. I'm going to eat lots for lunch, Admiral!
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_1200.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマル。お腹いっぱーい。デザートは別腹だよ!
 +
|translation = 1300. I'm so full~ But there's room for dessert!<ref>She literally says "desserts go in a different stomach", this is a Japanese phrase meaning you can continue to eat when you are full because you like the food.</ref>
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_1300.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマル。ん、間宮アイスはうまいなー。提督、クリームがついてるよ。ん、いいよー
 +
|translation = 1400. Mamiya's ice cream is delicious. You've got some cream on your face, Admiral. Nnn, there you go~
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_1400.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマル。ん、デザート付きなら、深夜勤務もありかな?
 +
|translation = 1500. Hmmm, you can work late into the night when you have desserts right?
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_1500.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマル。ボク、お腹いっぱいになったら、急に眠気が…
 +
|translation = 1600. I'm feeling sleepy now that I'm full...
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_1600.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマル。歩いたまま眠りそうだよー。あっ、ごめん。
 +
|translation = 1700. I'm going to fall asleep standing up. Ah, sorry.
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_1700.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマル。あれ…ここは…提督の執務室!?なんで!?
 +
|translation = 1800. Huh... this place is... your office, Admiral!? Why!?
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_1800.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマル。提督が背負って連れてきてくれたの?本っ当、ごめんなさい!!
 +
|translation = 1900. You carried me back on your back? I'm really sorry!!
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_1900.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマル。うっ、ボク今日夜食カレー当番なのにっ!…ん?このにおいは?
 +
|translation = 2000. Urgh, I was supposed to make curry for dinner! ...Hmmm? This smell is?
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_2000.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマル。提督、くまりんこがボクの代わりに、カレーつくってくれたよ!さ、食べよ!
 +
|translation = 2100. Kumarinko made curry in my place, Admiral! Now, eat up!<ref>Kumarinko is Mikuma.</ref>
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_2100.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = フタフタマルマル。提督と食べるカレーはおいしいよねー。毎日でもいいや。
 +
|translation = 2200. Curry eaten together with you is delicious, Admiral. I'm fine with doing this everyday~
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_2200.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマル。提督、そろそろ、今日の勤務は終わりにしない?ねっ!
 +
|translation = 2300. Is it almost time to stop work for the day, Admiral? Hey!
 +
|audio = MogamiKai-Hourly_2300.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
   −
|Clip00 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_0000.ogg}}
+
{{clear}}
|Clip01 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_0100.ogg}}
  −
|Clip02 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_0200.ogg}}
  −
|Clip03 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_0300.ogg}}
  −
|Clip04 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_0400.ogg}}
  −
|Clip05 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_0500.ogg}}
  −
|Clip06 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_0600.ogg}}
  −
|Clip07 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_0700.ogg}}
  −
|Clip08 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_0800.ogg}}
  −
|Clip09 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_0900.ogg}}
  −
|Clip10 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_1000.ogg}}
  −
|Clip11 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_1100.ogg}}
  −
|Clip12 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_1200.ogg}}
  −
|Clip13 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_1300.ogg}}
  −
|Clip14 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_1400.ogg}}
  −
|Clip15 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_1500.ogg}}
  −
|Clip16 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_1600.ogg}}
  −
|Clip17 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_1700.ogg}}
  −
|Clip18 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_1800.ogg}}
  −
|Clip19 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_1900.ogg}}
  −
|Clip20 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_2000.ogg}}
  −
|Clip21 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_2100.ogg}}
  −
|Clip22 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_2200.ogg}}
  −
|Clip23 = {{Audio|file=MogamiKai-Hourly_2300.ogg}}
  −
}}
      
== Drop Locations ==
 
== Drop Locations ==
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits