- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Kumano"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
− | |origin = | + | |origin = ご機嫌よう。私が重巡熊野ですわ。 |
− | |translation = How do you do? I'm the heavy cruiser Kumano. | + | |translation = How do you do? I'm the heavy cruiser Kumano. |
|audio = Kumano-Introduction.ogg | |audio = Kumano-Introduction.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 18: | Line 18: | ||
|kai2 = yes | |kai2 = yes | ||
|origin = 航空巡洋艦、熊野。推参いたします。 | |origin = 航空巡洋艦、熊野。推参いたします。 | ||
− | |translation = Aviation Cruiser Kumano. | + | |translation = Aviation Cruiser Kumano. Reporting for duty.<ref>She literally says she's "paying an unannounced visit".</ref> |
|audio = KumanoKaiNi-Intro.mp3 | |audio = KumanoKaiNi-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Introduction (Kai Ni Kou) | + | |scenario = Introduction (Kai Ni Kou) |
|kai2 = yes | |kai2 = yes | ||
− | |origin = 承りましてよ。航空母艦、熊野。参りますわ! | + | |origin = 承りましてよ。航空母艦、熊野。参りますわ!<ref>Shared with Joining the Fleet.</ref> |
− | |translation = Understood. Aircraft carrier, Kumano. | + | |translation = Understood. Aircraft carrier, Kumano. Has arrived! |
|audio = KumanoKouKaiNi-Intro.mp3 | |audio = KumanoKouKaiNi-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 41: | Line 41: | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
|origin = あら提督、熊野になにか御用? | |origin = あら提督、熊野になにか御用? | ||
− | |translation = Oh my, do you have business with me Admiral? | + | |translation = Oh my, do you have some business with me, Admiral? |
|audio = Kumano-Secretary_1.ogg | |audio = Kumano-Secretary_1.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 53: | Line 53: | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
|origin = この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって? | |origin = この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって? | ||
− | |translation = Touching me so causally, are you misunderstanding something Admiral? | + | |translation = Touching me so causally, are you misunderstanding something, Admiral? |
|audio = Kumano-Secretary_3.ogg | |audio = Kumano-Secretary_3.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
− | |origin = | + | |origin = ん…んぅぅ……ふぁぁ…私、ちょっと眠くなってきましたわ。 |
|translation = Ngh... Nggghhh... *yawn* I'm feeling a little sleepy. | |translation = Ngh... Nggghhh... *yawn* I'm feeling a little sleepy. | ||
|audio = Kumano-Idle.ogg | |audio = Kumano-Idle.ogg | ||
Line 77: | Line 77: | ||
|scenario = Player's Score | |scenario = Player's Score | ||
|origin = 提督に、軍令部よりお叱りのご連絡ですわ。 | |origin = 提督に、軍令部よりお叱りのご連絡ですわ。 | ||
− | |translation = You've got a reprimand from Headquarters Admiral. | + | |translation = You've got a reprimand from Headquarters, Admiral. |
|audio = Kumano-Looking_At_Scores.ogg | |audio = Kumano-Looking_At_Scores.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining the Fleet | |scenario = Joining the Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin = 承りましてよ。 |
|translation = Understood.<ref>Literal meaning is 'acknowledging orders'.</ref> | |translation = Understood.<ref>Literal meaning is 'acknowledging orders'.</ref> | ||
|audio = Kumano-Joining_A_Fleet.ogg | |audio = Kumano-Joining_A_Fleet.ogg | ||
Line 132: | Line 132: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Major Damage) | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
− | |origin = | + | |origin = 全身エステ、フルコースでお願いするわ。 |
|translation = I'd like a full-body beautification course please.<ref>Referring to a spa course.</ref> | |translation = I'd like a full-body beautification course please.<ref>Referring to a spa course.</ref> | ||
|audio = Kumano-Docking_Major.ogg | |audio = Kumano-Docking_Major.ogg | ||
Line 151: | Line 151: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning from Sortie | |scenario = Returning from Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = 艦隊が帰投いたしましたわ。 |
|translation = The fleet has returned to port. | |translation = The fleet has returned to port. | ||
|audio = Kumano-Returning_From_Sortie.ogg | |audio = Kumano-Returning_From_Sortie.ogg | ||
Line 158: | Line 158: | ||
|scenario = Starting a Sortie | |scenario = Starting a Sortie | ||
|origin = 重巡熊野、推参いたします! | |origin = 重巡熊野、推参いたします! | ||
− | |translation = Heavy cruiser Kumano, | + | |translation = Heavy cruiser Kumano, reporting for duty! |
|audio = Kumano-Starting_A_Sortie.ogg | |audio = Kumano-Starting_A_Sortie.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
− | |origin = | + | |origin = 一捻りで黙らせてやりますわ。 |
|translation = Let's silence these pushovers. | |translation = Let's silence these pushovers. | ||
|audio = Kumano-Battle_Start.ogg | |audio = Kumano-Battle_Start.ogg | ||
Line 195: | Line 195: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
− | |origin = | + | |origin = 夜戦…どこかのバカが好きでしたわね。 |
− | |translation = Night battle... There | + | |translation = Night battle... There is an idiot who loves them.<ref>Referring to [[Sendai]].</ref> |
|audio = Kumano-Night_Battle.ogg | |audio = Kumano-Night_Battle.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin = MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします。 |
|translation = MVP, this is but one of the things ladies nowadays can accomplish. I humbly accept your thanks. | |translation = MVP, this is but one of the things ladies nowadays can accomplish. I humbly accept your thanks. | ||
|audio = Kumano-MVP.ogg | |audio = Kumano-MVP.ogg | ||
Line 260: | Line 260: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
− | |origin = | + | |origin = こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ… |
|translation = To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe... | |translation = To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe... | ||
|audio = Kumano-Sunk.ogg | |audio = Kumano-Sunk.ogg | ||
Line 273: | Line 273: | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
|origin = 深夜0時ですわ | |origin = 深夜0時ですわ | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 12am. |
|audio = Kumano-00.ogg | |audio = Kumano-00.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 279: | Line 279: | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
|origin = 1時よ。お肌に悪いわ……熊野の美貌に対する挑戦なの? | |origin = 1時よ。お肌に悪いわ……熊野の美貌に対する挑戦なの? | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 1 o'clock. It's bad for my skin... Are you trying to ruin my beauty? |
|audio = Kumano-01.ogg | |audio = Kumano-01.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ。 |
− | |translation = Admiral? How much longer are you going to be awake? It's | + | |translation = Admiral? How much longer are you going to be awake? It's 2 o'clock. |
|audio = Kumano-02.ogg | |audio = Kumano-02.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 291: | Line 291: | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
|origin = 深夜3時ですって?ありえませんわ! | |origin = 深夜3時ですって?ありえませんわ! | ||
− | |translation = It's already 3am | + | |translation = It's already 3am? I don't believe it!<ref>深夜 actually means 'late at night'.</ref> |
|audio = Kumano-03.ogg | |audio = Kumano-03.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 深夜4時よ…付き合ってられませんわ。 |
− | |translation = It's 4am | + | |translation = It's 4am... I'm not keeping you company anymore. |
|audio = Kumano-04.ogg | |audio = Kumano-04.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 303: | Line 303: | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
|origin = も~!深夜っていうか、朝5時ですわ! | |origin = も~!深夜っていうか、朝5時ですわ! | ||
− | |translation = | + | |translation = Jeez~! "Late at night", it's more like 5am in the morning! |
|audio = Kumano-05.ogg | |audio = Kumano-05.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな。 |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 6 o'clock, it's time to open your eyes. |
|audio = Kumano-06.ogg | |audio = Kumano-06.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 315: | Line 315: | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
|origin = 7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ? | |origin = 7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ? | ||
− | |translation = It's now | + | |translation = It's now 7 o'clock. Did you know I'm lacking sleep because of you, Admiral? |
|audio = Kumano-07.ogg | |audio = Kumano-07.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 321: | Line 321: | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
|origin = 8時ですわ。私の髪、梳すくってくださる? | |origin = 8時ですわ。私の髪、梳すくってくださる? | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 8 o'clock. Can you please help comb my hair? |
|audio = Kumano-08.ogg | |audio = Kumano-08.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 327: | Line 327: | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
|origin = もう9時よ、遅刻でなくって? | |origin = もう9時よ、遅刻でなくって? | ||
− | |translation = It's already | + | |translation = It's already 9 o'clock, aren't you running late? |
|audio = Kumano-09.ogg | |audio = Kumano-09.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = あら?今日は何もありませんの?10時ですのに… |
− | |translation = Oh my? Are we not doing anything today? It's already | + | |translation = Oh my? Are we not doing anything today? It's already 10 o'clock... |
|audio = Kumano-10.ogg | |audio = Kumano-10.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 339: | Line 339: | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
|origin = 11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ | |origin = 11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ | ||
− | |translation = | + | |translation = 11 o'clock... It can't be helped, I'll accompany you. |
|audio = Kumano-11.ogg | |audio = Kumano-11.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 12時。私、ランチにはサンドイッチを所望しますわ。 |
− | |translation = | + | |translation = 12 o'clock. I desire sandwiches for lunch. |
|audio = Kumano-12.ogg | |audio = Kumano-12.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 提督?私コンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…ああ、13時ですわ。 |
− | |translation = Admiral? This is the first time I'm eating "convenience store" sandwiches. They're pretty good... Ah, it's | + | |translation = Admiral? This is the first time I'm eating "convenience store" sandwiches. They're pretty good... Ah, it's 1 o'clock now. |
|audio = Kumano-13.ogg | |audio = Kumano-13.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 357: | Line 357: | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
|origin = 14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督 | |origin = 14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督 | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 2 o'clock. I'll take an after meal nap now. I bid you good day, Admiral. |
|audio = Kumano-14.ogg | |audio = Kumano-14.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 15時ね。仮眠の後はすっきりするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ。 |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 3 o'clock. I'm so refreshed after my nap that I can perform admirably in study, work or Kancolle. |
|audio = Kumano-15.ogg | |audio = Kumano-15.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 369: | Line 369: | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
|origin = 提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの? | |origin = 提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの? | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 4 o'clock, Admiral. What are you staring at so intently? |
|audio = Kumano-16.ogg | |audio = Kumano-16.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 375: | Line 375: | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
|origin = 17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら? | |origin = 17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら? | ||
− | |translation = | + | |translation = 5 o'clock. I have a beauty treatment appointment. May I please be excused soon? |
|audio = Kumano-17.ogg | |audio = Kumano-17.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 381: | Line 381: | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
|origin = 18時。私、エステ中でしてよ、提督。遠慮してくださるかしら。 | |origin = 18時。私、エステ中でしてよ、提督。遠慮してくださるかしら。 | ||
− | |translation = | + | |translation = 6 o'clock. I'm in the middle of a beauty treatment now, Admiral. Could you please show some tact? |
|audio = Kumano-18.ogg | |audio = Kumano-18.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 387: | Line 387: | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
|origin = 19時ね。……はぁ、気持ちよかった。あぁ。提督、いらしたの? | |origin = 19時ね。……はぁ、気持ちよかった。あぁ。提督、いらしたの? | ||
− | |translation = | + | |translation = 7 o'clock huh... *sigh* That felt good. Ah, you were here, Admiral? |
|audio = Kumano-19.ogg | |audio = Kumano-19.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 393: | Line 393: | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
|origin = 提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが? | |origin = 提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが? | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 8 o'clock, Admiral. Would you like to have some rose hip tea together? |
|audio = Kumano-20.ogg | |audio = Kumano-20.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 399: | Line 399: | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
|origin = 21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて? | |origin = 21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて? | ||
− | |translation = It's now | + | |translation = It's now 9 o'clock. Wouldn't it be fine to have a late dinner? |
|audio = Kumano-21.ogg | |audio = Kumano-21.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 22時。私、美容のため仮眠いただきますわ。 |
− | |translation = | + | |translation = 10 o'clock. I'm going to get some sleep for the sake of my beauty. |
|audio = Kumano-22.ogg | |audio = Kumano-22.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 411: | Line 411: | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
|origin = 23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら。 | |origin = 23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら。 | ||
− | |translation = It's | + | |translation = It's 11 o'clock, Admiral. I wonder what we should do tonight. |
|audio = Kumano-23.ogg | |audio = Kumano-23.ogg | ||
}} | }} |
Revision as of 06:22, 10 August 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
How do you do? I'm the heavy cruiser Kumano. |
ご機嫌よう。私が重巡熊野ですわ。 | |
Introduction (Kai Ni) Play |
Aviation Cruiser Kumano. Reporting for duty.[1] |
航空巡洋艦、熊野。推参いたします。 | |
Introduction (Kai Ni Kou) Play |
Understood. Aircraft carrier, Kumano. Has arrived! |
承りましてよ。航空母艦、熊野。参りますわ![2] | |
Library Play |
I'm the stylish heavy cruiser from Kobe, Kumano.
I was present at many famous bloody battles like Malaya, Midway, Solomon and Marinara. I did want to return to Japan at the end though...[3] |
神戸生まれのお洒落な重巡といえば、私、熊野ですね。
マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。 最期は日本に帰りたかったけれど……。 | |
Secretary 1 Play |
Oh my, do you have some business with me, Admiral? |
あら提督、熊野になにか御用? | |
Secretary 2 Play |
Isn't it time for work? Aren't you being lazy... |
今頃ご出勤?のろまなのねえ… | |
Secretary 3 Play |
Touching me so causally, are you misunderstanding something, Admiral? |
この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって? | |
Secretary Idle Play |
Ngh... Nggghhh... *yawn* I'm feeling a little sleepy. |
ん…んぅぅ……ふぁぁ…私、ちょっと眠くなってきましたわ。 | |
Secretary (Married) Play |
Admiral. We... well... Aren't you doing well now? I just might start praising you. |
提督。ま、まぁ…よ、よくやってるじゃない。褒めてあげてもいいのよ。 | |
Wedding Play |
Your room has such a pleasant feel to it Admiral. I don't dislike it you know? Well, if you make such a request, it will be fine for me to stay forever right? Eh, if that is what you really wish for... |
提督のお部屋って、とてもいい趣味をしていらっしゃるのね。私、嫌いではなくってよ? まぁ、そんなに頼むのなら、ずーっといてもいいのよ? えぇ、あなたがそれほど望むのならば… | |
Player's Score Play |
You've got a reprimand from Headquarters, Admiral. |
提督に、軍令部よりお叱りのご連絡ですわ。 | |
Joining the Fleet Play |
Understood.[4] |
承りましてよ。 | |
Joining the Fleet (Kai Ni) Play |
Understood. Improved Suzuya-class aviation cruiser, Kumano. Setting sail! |
承りましてよ。改鈴谷型航空巡洋艦、熊野。抜錨しますわ! | |
Equipment 1 Play |
I'll gladly accept this but... |
貰ってあげてもいいけど… | |
Equipment 2 Play |
I don't want low-quality weapons alright? |
あまり下品な兵装は嫌よ? | |
Equipment 3[5] Play |
Thank you. |
よろしくてよ。 | |
Equipment 3[6] Play |
Oh my, thank you. |
あら、よろしくてよ。 | |
Supply Play |
Somehow, I'm already satisfied. |
なんかもう、いっぱいですわ | |
Docking (Minor Damage) Play |
Well, I don't really mind taking a bath... |
まぁ、お風呂は嫌いではないけれど… | |
Docking (Major Damage) Play |
I'd like a full-body beautification course please.[7] |
全身エステ、フルコースでお願いするわ。 | |
Docking (Major Damage) Play |
I'd like a top-level full-body beautification course please. |
全身エステ、最上級コースでお願いいたします。 | |
Construction Play |
Oh my, you've employed another new girl? That's fine I suppose... |
あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど… | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned to port. |
艦隊が帰投いたしましたわ。 | |
Starting a Sortie Play |
Heavy cruiser Kumano, reporting for duty! |
重巡熊野、推参いたします! | |
Starting a Battle Play |
Let's silence these pushovers. |
一捻りで黙らせてやりますわ。 | |
Starting a Battle (Kai Ni Kou) Play |
Kumano attack corps, begin takeoff! |
熊野攻撃隊、発艦、を始めなさい! | |
Attack Play |
Hyaaah! |
ひゃぁあっ! | |
Attack (Kai Ni Kou) Play |
We've found them. Kumano air corps, all planes, begin attack! Wooooo↑ooooah↓! |
見つけましたは。熊野航空隊、全機、突撃ですわ!とぉぉ↑おう↓!! | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack Play |
Wooooo↑ooooah↓! |
とぉぉ↑おう↓!! | |
Night Battle Play |
Night battle... There is an idiot who loves them.[8] |
夜戦…どこかのバカが好きでしたわね。 | |
MVP Play |
MVP, this is but one of the things ladies nowadays can accomplish. I humbly accept your thanks. |
MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします。 | |
MVP Play |
MVP, this is the accomplishment of a newly remodeled lady. I'll accept your thanks. |
MVP、それは改装された新のレディの嗜みでもありますは。ありがたくいだたきますわ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Kyaaah! Wh... what are you doing!? |
きゃぁっ!な、何をするんですの!? | |
Minor Damage 2 Play |
You got my clothes dirty! |
服が汚れたじゃなぁい! | |
Minor Damage 2 (Kai Ni) Play |
Kyah! Humph, my precious clothes are all dirty! |
きゃぁっ!うん、せっかくの服が汚れたじゃない! | |
Minor Damage 2 (Kou Kai Ni) Play |
Wooooo↑ooooah↓Hyaah! My precious clothes are getting all dirty! |
とぉぉ↑おう↓ひゃああ!せっかくの服が汚れたじゃない! | |
Major Damage Play |
I can't... I can't believe that I am in such a state! |
私にこのような格好をさせるとは…あ、ありえませんわぁ! | |
Major Damage (Kai Ni) Play |
I'd like if you avoided getting this seaplane deck dirty. |
この航空甲板汚さないでいだたきたいですわ。 | |
Major Damage (Kou Kai Ni) Play |
I'd like if you avoided getting this flight deck dirty. |
この飛行甲板汚さないでいだたきたいですわ。 | |
Sunk Play |
To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe... |
こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ… |
- ↑ She literally says she's "paying an unannounced visit".
- ↑ Shared with Joining the Fleet.
- ↑ Kumano was heavily damaged in every battle she was in, and was finally sunk at Santa Cruz by US bombers.
- ↑ Literal meaning is 'acknowledging orders'.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Referring to a spa course.
- ↑ Referring to Sendai.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's 12am. |
深夜0時ですわ | |
01:00 Play |
It's 1 o'clock. It's bad for my skin... Are you trying to ruin my beauty? |
1時よ。お肌に悪いわ……熊野の美貌に対する挑戦なの? | |
02:00 Play |
Admiral? How much longer are you going to be awake? It's 2 o'clock. |
提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ。 | |
03:00 Play |
It's already 3am? I don't believe it![1] |
深夜3時ですって?ありえませんわ! | |
04:00 Play |
It's 4am... I'm not keeping you company anymore. |
深夜4時よ…付き合ってられませんわ。 | |
05:00 Play |
Jeez~! "Late at night", it's more like 5am in the morning! |
も~!深夜っていうか、朝5時ですわ! | |
06:00 Play |
It's 6 o'clock, it's time to open your eyes. |
6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな。 | |
07:00 Play |
It's now 7 o'clock. Did you know I'm lacking sleep because of you, Admiral? |
7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ? | |
08:00 Play |
It's 8 o'clock. Can you please help comb my hair? |
8時ですわ。私の髪、梳すくってくださる? | |
09:00 Play |
It's already 9 o'clock, aren't you running late? |
もう9時よ、遅刻でなくって? | |
10:00 Play |
Oh my? Are we not doing anything today? It's already 10 o'clock... |
あら?今日は何もありませんの?10時ですのに… | |
11:00 Play |
11 o'clock... It can't be helped, I'll accompany you. |
11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ | |
12:00 Play |
12 o'clock. I desire sandwiches for lunch. |
12時。私、ランチにはサンドイッチを所望しますわ。 | |
13:00 Play |
Admiral? This is the first time I'm eating "convenience store" sandwiches. They're pretty good... Ah, it's 1 o'clock now. |
提督?私コンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…ああ、13時ですわ。 | |
14:00 Play |
It's 2 o'clock. I'll take an after meal nap now. I bid you good day, Admiral. |
14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督 | |
15:00 Play |
It's 3 o'clock. I'm so refreshed after my nap that I can perform admirably in study, work or Kancolle. |
15時ね。仮眠の後はすっきりするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ。 | |
16:00 Play |
It's 4 o'clock, Admiral. What are you staring at so intently? |
提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの? | |
17:00 Play |
5 o'clock. I have a beauty treatment appointment. May I please be excused soon? |
17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら? | |
18:00 Play |
6 o'clock. I'm in the middle of a beauty treatment now, Admiral. Could you please show some tact? |
18時。私、エステ中でしてよ、提督。遠慮してくださるかしら。 | |
19:00 Play |
7 o'clock huh... *sigh* That felt good. Ah, you were here, Admiral? |
19時ね。……はぁ、気持ちよかった。あぁ。提督、いらしたの? | |
20:00 Play |
It's 8 o'clock, Admiral. Would you like to have some rose hip tea together? |
提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが? | |
21:00 Play |
It's now 9 o'clock. Wouldn't it be fine to have a late dinner? |
21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて? | |
22:00 Play |
10 o'clock. I'm going to get some sleep for the sake of my beauty. |
22時。私、美容のため仮眠いただきますわ。 | |
23:00 Play |
It's 11 o'clock, Admiral. I wonder what we should do tonight. |
23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら。 |
- ↑ 深夜 actually means 'late at night'.
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Kumano | Rare | CA | 125 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable |
Character
Trivia
- 2013 August event E2-4 boss drop
- She was added earlier than planned because the I-19 voice records were missing, thus couldn't be introduced in time.
- Buildable as of 16 October 2013
- Sunk, 25 November 1944 off the coast of Santa Cruz, Zambales, Philippines. Currently resting upside-down in 108 ft. of water