- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Akatsuki"
Jump to navigation
Jump to search
(→See Also: Updated link to Wikipedia entry) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
{{KanmusuInfo|ID=071a}} | {{KanmusuInfo|ID=071a}} | ||
{{KanmusuInfo|ID=237}} | {{KanmusuInfo|ID=237}} | ||
+ | |||
+ | ==Gameplay Notes== | ||
==Voice Lines== | ==Voice Lines== | ||
Line 348: | Line 350: | ||
{{clear}} | {{clear}} | ||
− | === Drop Locations | + | |
+ | ===Seasonal=== | ||
+ | {{SeasonalHeaderOld}} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine’s Day 2016]] | ||
+ | |origin = し、司令官!ちょ、チョコ、作ったわ!一人前のレディとして…あの、その… | ||
+ | |translation = Co-commander! I-I made some chocolates! As a proper lady I… Ummm, you know… | ||
+ | |audio = Akatsuki_Valentine_Sec1.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]] | ||
+ | |origin = 司令官、レディーに対するチョコのお返しは…あぁ、これね! …あぁ、後で開けるわ! | ||
+ | |translation = Where’s the return gift fit for a lady, Commander… Ah, it’s this! …Ah, I’ll open it later! | ||
+ | |audio = Akatsuki_White_Day_2016.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2016|Spring 2016]] | ||
+ | |origin = もすぐ春ね~。レデイは花見に参加する物。ワクワク、早く招待されないかしら? | ||
+ | |translation = It’s almost spring. Cherry blossom viewing is something ladies do. I’m so excited, will I get an invitation soon? | ||
+ | |audio = Akatsuki_Spring_2016_Sec1.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]] | ||
+ | |origin = 司令官、三周年おめでとうです!一人前のレディとしてお祝いするわ! | ||
+ | |translation = Congratulations on the 3rd Anniversary, Commander! I’ll celebrate this like a first class lady! | ||
+ | |audio = Akatsuki_3rd_Anniversary_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2016|Rainy Season 2016]] | ||
+ | |origin = 梅雨かぁ…ちょっとしょぼーん。あぁ、電。それ、てるてる坊主? やるじゃない! | ||
+ | |translation = The rainy season… It’s a bit depressing. Ah, Inazuma. Is that a teruteru bouzu? Not bad! | ||
+ | |audio = Akatsuki_Rainy_Season_2016_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Summer_2016|Midsummer 2016]] | ||
+ | |origin = もぅ、砂浜のお城作りは遊びじゃないわ!立派な諸島防衛の築城演習なのよ。 | ||
+ | |translation = Jeez, building sandcastles isn’t a game! It’s perfect training for building island fortifications. | ||
+ | |audio = Akatsuki_Sec1_Midsummer_2016.ogg | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2016|Autumn 2016]] | ||
+ | |origin = 秋は少し、夜中にお手洗い行くのが苦手……。こ、この季節だけよ!ぷんすかっ! | ||
+ | |translation = I don’t really like going to the toilet in the middle of the night during autumn…… O-only during this time of year! Humph! | ||
+ | |audio = Akatsuki_Autumn_2016_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Saury_2016|Saury Festival 2016]] | ||
+ | |origin = 秋刀魚を集めるんでしょ? 任せておいて! 第六駆逐隊の力、見てなさい! | ||
+ | |translation = You want to collect saury right? Leave it to me! I’ll show you the 6th Destroyer Division’s power! | ||
+ | |audio = Akatsuki_Sec1_Saury_2016.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016]] | ||
+ | |origin = 子供じゃないんだから、ケーキにそんなに興味があるわけじゃないのよ?もぐもぐ。 | ||
+ | |translation = I’m not a child so I’m not really interested in things like cake you know? *nom nom* | ||
+ | |audio = Akatsuki_Christmas_2016_Sec1.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | {{SeasonalQuote | ||
+ | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2017|Setsubun 2017]] | ||
+ | |origin = もう子供じゃないから鬼役立ってできること。いた!いたい…うえぇ… | ||
+ | |translation = I’m not a kid anymore so I can play the Oni. Ow! That hurt… *sobs*… | ||
+ | |audio = Akatsuki_Setsubun_2017.mp3 | ||
+ | |notes = | ||
+ | }} | ||
+ | |}<references/> | ||
+ | |||
+ | {{clear}} | ||
+ | |||
+ | ==CG== | ||
+ | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" | ||
+ | !Regular | ||
+ | |- | ||
+ | |<gallery> | ||
+ | 071_3.png|Base | ||
+ | 071_4.png |Base Damaged | ||
+ | 237_Akatsuki_kai.png|Kai Ni | ||
+ | 237_Akatsuki_Kai_Ni_Damaged.png|Kai Ni Damaged | ||
+ | </gallery> | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Drop Locations== | ||
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Akatsuki}} | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Akatsuki}} | ||
Revision as of 04:25, 6 August 2018
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quote
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm Akatsuki! Treat me like the first-class lady that I am! |
暁よ。一人前のレディーとして扱ってよね! | |
Library Play |
I'm the 1st ship of the Special Type III destroyers, Akatsuki.[1]
I have improved manoeuvrability and cruising distance over the basic Fubuki-class.[2] I'm the perfected form of the Special Type destroyers! I behaved like a proper lady you know! Re-really! |
特III型駆逐艦1番艦の暁よ。
吹雪型をベースに航行性能や航続距離を向上させたの。特型駆逐艦の最終完成形なんだから! ちゃんとレディーとして活躍したのよ!ほ、ほんとなんだからっ。 | |
Secretary 1 Play |
Good day to you Commander. |
司令官、ごきげんようです | |
Secretary 2 Play |
Today is a lucky day. |
本日はお日柄もよく、なのです | |
Secretary 2 Play |
Don't pat my head like that! Didn't I say that I'm not a child anymore? |
頭をなでなでしないでよ!もう子供じゃないって言ってるでしょ! | |
Secretary 3 Play |
Don't pat my head like that! Didn't I say that I'm not a child anymore? |
頭をなでなでしないでよ!もう子供じゃないって言ってるでしょ! | |
Secretary 3 Play |
If you keep looking at me like that Commander, I'll... I'll...! Hey! What do you mean my hat is askew!? Jeez~! |
司令官、そんなに見つめられると私…私っ…!って!帽子がズレてるって何よそれ!もうっ! | |
Secretary (Idle) Play |
*fidget fidget*... I can wait for hours![3] |
そわそわ、そわそわ…何時間でも待っていられるんだから! | |
Secretary (Married) Play |
C-c-c-commander, I'll prasise you since you've worked hard. Stick out your head. |
し、し、しっ司令官、がんばっているから褒めてあげるわ。頭出しなさい。 | |
Wedding Play |
To have a meal with the commander, just the two of us, as a lady.... Wait! Why do I have juice? Furthermore, why does the pilaf have a flag in it![4] |
司令官と2人でお食事なんて、レディーとして…。あれ?なんで暁だけジュースなのよ?それにどうしてピラフの上に旗が立っているのよ! | |
Player's Score Play |
It's a telegram for you Commander. Please read it quickly. |
司令官に電文よ、早く読んで | |
Joining the Fleet Play |
It's my turn right. Watch me! |
暁の出番ね。見てなさい | |
Equipment 1 Play |
Thank you. You have my regards. |
ありがとう。お礼はちゃんと言えるし[5] | |
Equipment 2 Play |
"The equipment looks to big"? It's obviously just the right size! |
装備が大きすぎないかって?丁度いいに決まってるじゃないっ | |
Equipment 3[6] Play |
N-naturally! |
と、当然よ! | |
Supply Play |
I will accept this as a first-class lady. |
一人前のレディとして頂くわ。 | |
Docking (Minor) Play |
It's not that I'm tired or anything. |
別に疲れた訳じゃないんだから。 | |
Docking (Major) Play |
I'm only being deployed to tough battles, how troubling... |
激しい戦闘ばかりに駆り出されて、困っちゃうわ。 | |
Construction Play |
A new ship has been completed. |
新しい船が出来たって | |
Returning from Sortie Play |
The fleet is back. *whew* |
艦隊が帰ってきたんだって。ふぅ | |
Starting a Sortie Play |
The torpedo squadron and I are sortieing. |
暁、水雷戦隊、出撃します | |
Starting a Battle Play |
Time to attack, yes? |
攻撃するからね | |
Attack Play |
Yaa! |
やぁー! | |
Night Battle Attack Play |
Don't call me a chiiild! |
お子様言うなぁー! | |
Night Battle Play |
I'm charging in! |
突撃するんだから! | |
MVP Play |
No matter how slice it, you have to say I'm the best! |
どう考えても、暁が一番って事よね! | |
Minor Damage 1 Play |
I'm not concerned! |
へっちゃらだし | |
Minor Damage 2 Play |
Kyaah! |
きゃあっ! | |
Major Damage Play |
Jeez, I won't forgive you... I really won't! |
もう、許さない…許さないんだから! | |
Sunk Play |
I don't want to... sink in a place like this... |
こんなところで沈むの…いやだよぉ… |
- ↑ The Special Type III destroyers are the Akatsuki-class. Type I and Type II were the Fubuki and Ayanami-classes respectively.
- ↑ The Akatsuki-class had the efficiencies of their boilers increased and the number reduced from four to three. Ships of her class also had their funnels narrowed.
- ↑ Sowasowa (そわそわ) is the onomatopaedia for fidgeting, it shows restlessness.
- ↑ Children's meals in Japan typically have a little flag as a decoration.
- ↑ Shared with Supply before Kai.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's 0000. The base is quiet now. ...Whew, it's so dark... |
マルマルマルマルよ。鎮守府も静か。…ふえぇ、暗いよぉ… | |
01:00 Play |
0100. A lady's beauty will be marred if they don't go to bed early, you know! |
マルヒトマルマル。早く寝ないと、レディの美貌が台無しじゃない! | |
02:00 Play |
0200. C-commander.... I'm a little concerned about the hallway. Could we go take a look together? |
マルフタマルマル。し、司令官・・・ちょっと廊下の奥が気になるの。一緒に見回りしてもいいのよ? | |
03:00 Play |
0300. It's not like I needed to go to the toilet or anything! |
マルサンマルマル。別に、トイレに行きたかったわけじゃないし! | |
04:00 Play |
04...00... Ladies are great at pulling all nighters too right? |
マルヨン・・・マルマル・・・。レディーは徹夜しても完璧なのよ? | |
05:00 Play |
05...00... *sleeping sounds* |
マルゴ・・・マルマル・・・。(寝息が聞こえる) | |
06:00 Play |
0...6...00... Ah... Don't say that "a well-slept child is a well-kept child"![1] |
マル・・・ロク・・・マルマル・・・。あっ・・・寝る子は育つって言うじゃない! | |
07:00 Play |
07...00.. Eh, oh no! I'm really late now right! |
マルナナ・・・マルマル・・・。えっ、やだ!完全に遅刻じゃない! | |
08:00 Play |
0800. You dummy Commander! Dummy! Why didn't you wake me up! Huh? Comma~nder! |
マルハチマルマル。司令官のばかばかばか!なんで起こしてくれないのよ!あれ?しれいかーん! | |
09:00 Play |
0900. A lady prepares for the morning without delay. |
マルキュウマルマル。レディーは速攻で朝の準備をするわ | |
10:00 Play |
1000. Wha-! There's nobody here at all! |
ヒトマルマルマル。ふぇー!もうみんないないしぃ! | |
11:00 Play |
1100. Ah, they're back~! You're all mean, going off on long expeditions! |
ヒトヒトマルマル。あ、戻ってきたー!みんなで大遠征なんて狡いよー! | |
12:00 Play |
1200. A-hem! While you all were away, I looked after the base all by myself! |
ヒトフタマルマル。えっへん!留守中の鎮守府は、この暁が一人で守ったわ | |
13:00 Play |
1300. Well then, feel free to treat me to a extravagant lunch, ok? |
ヒトサンマルマル。さぁ、豪華なランチを奢ってもいいのよ? | |
14:00 Play |
1400. I. Am. Asking. You! Why is there a flag in my extravagant lunch? well, I do like fried prawns, hamburger and spaghetti though.[2] |
ヒトヨンマルマル。だーかーらー!どうして豪華なランチに旗が立ってるのよぉ!・・・まぁ、エビフライもハンバーグも、スパゲッティも好きだけど | |
15:00 Play |
1500. Don't say "Hey, isn't it extravagant"! *pouts*[3] |
ヒトゴーマルマル。「ほら、豪勢だろ?」じゃないわよ!プンスカ! | |
16:00 Play |
1600. Well then, as a first-class lady, I will go make a name for myself. |
ヒトロクマルマル。では暁、一人前のレディとして、一旗あげてくるわ | |
17:00 Play |
1700. Now, let's go the extra mile. |
ヒトナナマルマル。さて、もうひと頑張りしましょ | |
18:00 Play |
1800. Whew, breaks are vital for ladies as well right? |
ヒトハチマルマル。ふぅ、レディーにも休息は必要ね | |
19:00 Play |
1900. Do we have any herbal tea Commander? ...Yeah, I guess not. |
ヒトキューマルマル。司令官、ハーブティーとかないかしら?・・・うん、どうせないわよね | |
20:00 Play |
2000. I did my best to make curry! How is it, how is it? |
フタマルマルマル。暁ががんばってカレー作ったのよ。どうかな、どうかな? | |
21:00 Play |
2100. Eh? It's mild you say? But, I thought I made it plenty spicy... |
フタヒトマルマル。えぇ~、甘口ですって?これでも、ずいぶん辛くしたつもりなんだけど・・・ | |
22:00 Play |
2200. Well then, from now on it's the adult's - the ladies' time! |
フタフタマルマル。さぁ、これからは大人の、レディの時間よ! | |
23:00 Play |
23...00... *sleeping sounds* |
フタサン・・・マルマル・・・(寝息が聞こえる) |
- ↑ It's a Japanese proverb.
- ↑ Flags are typically stuck into children's meals in Japan. Hamburger here refers to Salisbury steak instead of a patty in a bun.
- ↑ Punsuka (プンスカ) is the onomatopaedia for expressing anger.
Seasonal
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Valentine’s Day 2016 Play |
Co-commander! I-I made some chocolates! As a proper lady I… Ummm, you know… | |
し、司令官!ちょ、チョコ、作ったわ!一人前のレディとして…あの、その… | ||
White Day 2016 Play |
Where’s the return gift fit for a lady, Commander… Ah, it’s this! …Ah, I’ll open it later! | |
司令官、レディーに対するチョコのお返しは…あぁ、これね! …あぁ、後で開けるわ! | ||
Spring 2016 Play |
It’s almost spring. Cherry blossom viewing is something ladies do. I’m so excited, will I get an invitation soon? | |
もすぐ春ね~。レデイは花見に参加する物。ワクワク、早く招待されないかしら? | ||
3rd Anniversary Play |
Congratulations on the 3rd Anniversary, Commander! I’ll celebrate this like a first class lady! | |
司令官、三周年おめでとうです!一人前のレディとしてお祝いするわ! | ||
Rainy Season 2016 Play |
The rainy season… It’s a bit depressing. Ah, Inazuma. Is that a teruteru bouzu? Not bad! | |
梅雨かぁ…ちょっとしょぼーん。あぁ、電。それ、てるてる坊主? やるじゃない! | ||
Midsummer 2016 Play |
Jeez, building sandcastles isn’t a game! It’s perfect training for building island fortifications. | |
もぅ、砂浜のお城作りは遊びじゃないわ!立派な諸島防衛の築城演習なのよ。 | ||
Autumn 2016 Play |
I don’t really like going to the toilet in the middle of the night during autumn…… O-only during this time of year! Humph! | |
秋は少し、夜中にお手洗い行くのが苦手……。こ、この季節だけよ!ぷんすかっ! | ||
Saury Festival 2016 Play |
You want to collect saury right? Leave it to me! I’ll show you the 6th Destroyer Division’s power! | |
秋刀魚を集めるんでしょ? 任せておいて! 第六駆逐隊の力、見てなさい! | ||
Christmas 2016 Play |
I’m not a child so I’m not really interested in things like cake you know? *nom nom* | |
子供じゃないんだから、ケーキにそんなに興味があるわけじゃないのよ?もぐもぐ。 | ||
Setsubun 2017 Play |
I’m not a kid anymore so I can play the Oni. Ow! That hurt… *sobs*… | |
もう子供じゃないから鬼役立ってできること。いた!いたい…うえぇ… |
CG
Regular |
---|
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Akatsuki | Uncommon | DD | 071 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable (no LSC) |
Trivia
- Sunk in action off Guadalcanal on November 13, 1942.
- Her name means "dawn".
- The Akatsuki-Class are sometimes considered a subclass of the Fubuki-Class, like the Ayanami-Class, as during the war they were not treated as distinct. They featured improved boilers and torpedo launcher turrets over the Ayanami class.
- Although her CG has a 61cm Quad Torpedo Mount, her starting equipment includes a 61cm Triple Torpedo Mount.
- She is required for quests A10, A52, B12 and B42.