- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Z3"
Jump to navigation
Jump to search
IbarakiIbuki (talk | contribs) m (→Trivia) |
|||
Line 335: | Line 335: | ||
* As with [[Z1]] & many Type 1934 destroyers, she was named after a German naval officer who died during World War I. | * As with [[Z1]] & many Type 1934 destroyers, she was named after a German naval officer who died during World War I. | ||
* Her low luck is due to having been sunk by a sea mine following an unsuccessful raiding operation while rescuing sailors from her fellow destroyers. | * Her low luck is due to having been sunk by a sea mine following an unsuccessful raiding operation while rescuing sailors from her fellow destroyers. | ||
− | * Hit a naval mine while rescuing survivors from [Z1] & sunk on February 22, 1940, leaving no survivors. | + | * Hit a naval mine while rescuing survivors from [[Z1]] & sunk on February 22, 1940, leaving no survivors. |
* Buildable in normal construction with [[Z1]] set as flagship | * Buildable in normal construction with [[Z1]] set as flagship | ||
* The 'Z' in her name stands for ''Zerstörer'', which is German for ''destroyer''. | * The 'Z' in her name stands for ''Zerstörer'', which is German for ''destroyer''. | ||
− | * She received her second upgrade on [ | + | * She received her second upgrade on [[Game Updates/2014/March 28th|28/03/2014]], together with Z1 & Kirishima. |
** 改 means "remodelled" (for the first time), 改二 means "remodelled a second time", etcetera. However, German ships use ''Zwei'' (two) & ''Drei'' (three) for 改二 & 改三, respectively, omitting the 改. | ** 改 means "remodelled" (for the first time), 改二 means "remodelled a second time", etcetera. However, German ships use ''Zwei'' (two) & ''Drei'' (three) for 改二 & 改三, respectively, omitting the 改. | ||
{{clear}} | {{clear}} |
Revision as of 19:51, 7 September 2015
Info
Basic
|
Upgrade
|
Second Upgrade
|
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction Play |
Guten Tag. 私が駆逐艦マックスシュルツよ。マックス、でもいいけれど。よろしく。 | Good day. I am the Destroyer Max Schultz. But, Max is fine. Pleased to meet you. | ||
Library Intro Play |
ドイツ1934年計画型駆逐艦、その三番艦よ。
生存性の高い設計の本格的駆逐艦だけれど…新型のタービンは少し整備に難もあるけれど。 今度は…大丈夫。 |
Zerstörer 1934 program, third ship.
I was designed with good survivability, but... these new turbines have a small issue with maintenance. This time... I shall be alright. |
While returning from a patrol at Skagerrak on 28 October, one of the ship's turbines exploded, causing boiler room No. 1 to flood and knocking out the ship's power. | |
Secretary(1) Play |
どうしたの・・・出撃? | What is it... a sortie? | ||
Secretary(2) Play |
何?あまり触らないで。 | What? Don't touch me that much. | ||
Secretary(3) Play |
あなた・・・それって、作戦行動の何かなの?本当に?・・・ふーん、そう・・・。 | You... Does that action have anything to do with an operation? Really? Hmm, I see... | ||
Secretary(idle) Play |
えっと・・・何かすることはない?そう・・・特に作戦はないの?ふーん・・・。 | Hrmm... is there nothing to do? I see... there's really no battles? H~mm... | ||
Secretary(Married) Play |
あなた、あまり根を詰めるのはどうかしら。ゆっくりいきましょう。大丈夫。 | Hey, why don't you stop straining so much. Let's take it easy. It'll be alright. | ||
Wedding Play |
大切な用事ってなんでしょうか?・・・え、これを私に?あ、あなた・・・ふーん・・・そ、そう。そうなの・・・ふーん・・・。Danke schön. | What is this important business?... Oh, this is for me? Y-you.. h~mm... I-I see... That's how it is... h~mm. Thank you very much. | ||
Show player's score Play |
状況を確認しましょう。 | Let's confirm the situation. | ||
Joining a fleet Play |
出撃か・・・了解。 | Sortie, huh... roger. | ||
Equipment(1) Play |
これは、確かにいい装備ね。 | This is certainly good equipment. | ||
Equipment(2) Play |
Danke、助かるわ。 | Thanks, that's a big help. | ||
Equipment(3) Play |
ふーん・・・。 | H~mm... | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply Play |
Danke schön. | Thank you. | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP Play |
修復作業に入ります。 | Docking for repairs. | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP Play |
少し大掛かりな修理に入るわ。Bis bald. (ビス バルト:「では、近いうちにまた」という程度の意味の別れの挨拶) | Docking for some large-scale repairs. Goodbye for now. | ||
Ship construction Play |
新しい艦が完成したようよ | It appears that a new ship has been completed. | ||
Return from sortie Play |
艦隊が帰還しました。 | The fleet has returned. | ||
Start a sortie Play |
われらの本当の力を見せよう。抜錨する! | Let's show them our true power. Casting off! | ||
Battle start Play |
艦隊・・・戦、か・・・。行きます! | Fleet... battle, huh... Off I go! | ||
Attack Play |
敵艦を捕捉、攻撃開始。 | The enemy is trapped, beginning the attack. | ||
Night battle Play |
追撃に移ります。 | Changing to pursue. | ||
Night attack Play |
Feuer. | Fire. | ||
MVP Play |
そう?私が一番?ふーん・・・。・・・そう、そうなの?ふーん・・・。 | Oh? I'm number one? H~mm..... I-I really am? H~mm... | ||
Minor damaged(1) Play |
ひっ | Hya! | ||
Minor damaged(2) Play |
||||
≥Moderately damaged Play |
やられた・・・。な、何?機雷?違うの・・・? | I got hit... W-what? A Mine? I was mistaken...? | ||
Sunk Play |
見知らぬ海で沈むのね……またゆっくり眠る…わ…。 | To be sunk in this strange ocean.... I shall... be sleeping once again... |
Hourly Notifications
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 Play |
0時よ。ふぅん、すっかり深夜ね。 | It's 0 o'clock. H~mm, it's quite late into the night. | |
01:00 Play |
1時よ。まだ起きてるの? 熱心ね。 | It's 1 o'clock. You're still awake? Such zeal. | |
02:00 Play |
2時よ。レーベもまだ起きてるのかしら。 | It's 2 o'clock. I wonder if Lebe is still up too? | |
03:00 Play |
3時です。あなた、今少し寝ていたわよ。そろそろ休んだら? | It is 3 o'clock. Hey, you dozed off there just now. Maybe you should take a break soon? | |
04:00 Play |
4時よ。ふぅん、小腹が空いたの? この時間は物を食べない方がいいわ。 | It's 4 o'clock. H~mm, you're a bit peckish? It's better to not eat anything at this hour, you know. | |
05:00 Play |
5時よ。提督、Guten Morgen。 | It's 5 o'clock. Good morning, Admiral. | |
06:00 Play |
6時です。朝のうちに、色々片付けてしまいましょうか。 | It is 6 o'clock. During the morning, let's clear everything up. | |
07:00 Play |
7時よ。朝食の時間です。私がご用意します。 | It's 7 o'clock. Time for breakfast. I'll prepare it. | |
08:00 Play |
8時よ。朝食は、ロッケンブロートとチーズでいいかしら。ライ麦パンは好き? | It's 8 o'clock. For breakfast, would Roggenbrot and cheese be okay? Do you like rye bread? | |
09:00 Play |
9時です。さあ、艦隊の再編成を行いましょう。どの艦を下げるの? | It is 9 o'clock. Well now, let us re-compose the fleet. Which ship do you wish to drop? | |
10:00 Play |
10時よ。そうね、機雷はあまり好きではないわ。ん・・・そういう駄洒落も嫌い。 | It 's 10 o'clock. Sea mines are a bit of a landmine for me... as are puns. | (機雷 (Sea mine) = /kirai/ 嫌い (Dislike) = /kirai/) - I don't really know what kind of pun to use here) |
11:00 Play |
11時です。もうお腹空いたの? 朝食足りなかった? | It is 11 o'clock. You're already hungry? Was there not enough food for breakfast? | |
12:00 Play |
12時よ。お昼です。仕方ないですね、昼食はしっかりとりますか。 | It's 12 o'clock. Noontime. It can't be helped, let's have a fulfilling lunch. | |
13:00 Play |
13時よ。お昼のデザートにバウムクーヘンはどう? 重すぎますか? | It's 13 o'clock. How about some Baumkuchen for dessert? Is it too heavy? | |
14:00 Play |
14時です。そうね、噂のビスマルクとは、艦隊を組んでみたいと思っています。 | It is 14 o'clock. Oh yes, I think I would like to form a fleet with the rumored Bismarck. | |
15:00 Play |
15時です。ふぅん、どうしたの? 落ち着きがないわね。大丈夫です。 | It is 15 o'clock. H~mm, what is it? You're all restless, aren't you? Don't worry. | |
16:00 Play |
16時よ。疲れてきたなら、少し休みましょう。 | It's 16 o'clock. If you're tired, go and take a break. | |
17:00 Play |
17時よ。大丈夫なの? ふぅん、そう。あまり無理をしてはだめ。 | It's 17 o'clock. Are you doing well? H~mm, I see. Don't push yourself too hard. | |
18:00 Play |
18時です。夕食の準備をしますね。 | It is 18 o'clock. I'll prepare for dinner. | |
19:00 Play |
19時です。Ja、提督、夕食の用意ができました。 | It is 19 o'clock. Yes, Admiral, dinner is prepared. | |
20:00 Play |
20時よ。提督、コーヒーはいかが? | It's 20 o'clock. Admiral, would you like some coffee? | |
21:00 Play |
21時よ。私あまり夜戦は好きではないので、そろそろ休みたいのですが。 | 21 o'clock. I'm not particularly fond of night battles, I'd rather take a break around now. | |
22:00 Play |
22時です。明日に備えて、そろそろ失礼させていただきます。 | It is 22 o'clock. To prepare for tomorrow, I shall be taking my leave shortly. | |
23:00 Play |
23時よ。提督、Gute Nacht。 | It's 23 o'clock. Good Night, Admiral. |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Z3 | Very Rare | DD | 175 | Buildable (no LSC) |
Character
Seiyuu: Endou Aya
Artist: Shimada Humikane (島田フミカネ)
Trivia
- As with Z1 & many Type 1934 destroyers, she was named after a German naval officer who died during World War I.
- Her low luck is due to having been sunk by a sea mine following an unsuccessful raiding operation while rescuing sailors from her fellow destroyers.
- Hit a naval mine while rescuing survivors from Z1 & sunk on February 22, 1940, leaving no survivors.
- Buildable in normal construction with Z1 set as flagship
- The 'Z' in her name stands for Zerstörer, which is German for destroyer.
- She received her second upgrade on 28/03/2014, together with Z1 & Kirishima.
- 改 means "remodelled" (for the first time), 改二 means "remodelled a second time", etcetera. However, German ships use Zwei (two) & Drei (three) for 改二 & 改三, respectively, omitting the 改.