- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Okinami"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 198: | Line 198: | ||
{{Shiphourly | {{Shiphourly | ||
| 00JP=司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします | | 00JP=司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします | ||
− | | 00EN= | + | | 00EN=Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me. |
| 01JP=司令官、マルヒトマルマルです。 | | 01JP=司令官、マルヒトマルマルです。 | ||
− | | 01EN= | + | | 01EN=Commander, it's 0100. |
| 01Note= | | 01Note= | ||
| 02JP=司令官、マルフタマルマルです。はい… | | 02JP=司令官、マルフタマルマルです。はい… | ||
− | | 02EN= | + | | 02EN=Commander, it's 0200. Yes... |
| 02Note= | | 02Note= | ||
| 03JP=司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… | | 03JP=司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… | ||
− | | 03EN= | + | | 03EN=Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok... |
| 03Note= | | 03Note= | ||
| 04JP=司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です | | 04JP=司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です | ||
− | | 04EN= | + | | 04EN=Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning. |
| 04Note= | | 04Note= | ||
| 05JP=司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します | | 05JP=司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します | ||
− | | 05EN= | + | | 05EN=Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly. |
| 05Note= | | 05Note= | ||
| 06JP=マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! | | 06JP=マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! | ||
− | | 06EN= | + | | 06EN=It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning! |
| 06Note= | | 06Note= | ||
| 07JP=マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です | | 07JP=マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です | ||
− | | 07EN= | + | | 07EN=It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup. |
| 07Note= | | 07Note= | ||
| 08JP=マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… | | 08JP=マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… | ||
− | | 08EN= | + | | 08EN=It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes... |
| 08Note= | | 08Note= | ||
| 09JP=マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます | | 09JP=マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます | ||
− | | 09EN= | + | | 09EN=It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning. |
| 09Note= | | 09Note= | ||
| 10JP=ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… | | 10JP=ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… | ||
− | | 10EN= | + | | 10EN=It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today. |
| 10Note= | | 10Note= | ||
| 11JP=ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 | | 11JP=ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 | ||
− | | 11EN= | + | | 11EN=It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit. |
| 11Note= | | 11Note= | ||
| 12JP=はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 | | 12JP=はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 | ||
− | | 12EN= | + | | 12EN=*Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal. |
| 12Note= | | 12Note= | ||
| 13JP=ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です | | 13JP=ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です | ||
− | | 13EN= | + | | 13EN=It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright. |
| 13Note= | | 13Note= | ||
| 14JP=ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? | | 14JP=ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? | ||
− | | 14EN= | + | | 14EN=It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know? |
| 14Note= | | 14Note= | ||
| 15JP=ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? | | 15JP=ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? | ||
− | | 15EN= | + | | 15EN=It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok? |
| 15Note= | | 15Note= | ||
| 16JP=ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? | | 16JP=ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? | ||
− | | 16EN= | + | | 16EN=160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...? |
| 16Note= | | 16Note= | ||
| 17JP=ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… | | 17JP=ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… | ||
− | | 17EN= | + | | 17EN=It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true.. |
| 17Note= | | 17Note= | ||
| 18JP=ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? | | 18JP=ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? | ||
− | | 18EN= | + | | 18EN=It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak? |
| 18Note= | | 18Note= | ||
| 19JP=ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? | | 19JP=ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? | ||
− | | 19EN= | + | | 19EN=It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it? |
| 19Note= | | 19Note= | ||
| 20JP=フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… | | 20JP=フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… | ||
− | | 20EN= | + | | 20EN=It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm... |
| 20Note= | | 20Note= | ||
| 21JP=フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… | | 21JP=フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… | ||
− | | 21EN= | + | | 21EN=210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me... |
| 21Note= | | 21Note= | ||
| 22JP=フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… | | 22JP=フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… | ||
− | | 22EN= | + | | 22EN=It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing... |
| 22Note= | | 22Note= | ||
| 23JP=フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう | | 23JP=フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう | ||
− | | 23EN= | + | | 23EN=It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too. |
| 23Note= | | 23Note= | ||
}} | }} |
Revision as of 04:09, 8 March 2016
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します! | 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me! | ||
Library Intro |
夕雲型駆逐艦、その十四番艦の沖波です。
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい! |
14th ship of the Yuugumo-class, Okinami.
I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling... Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes! |
||
Secretary(1) |
あ、あの~、司令官?沖波、お呼びでしょうか? | Ah, umm... Commander? Did you call me? | ||
Secretary(2) |
メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。 | Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness. | ||
Secretary(3) |
司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官! | Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander! | ||
Secretary(idle) |
あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと… | Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~ | ||
Secretary(Married) |
司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして… | Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why... | ||
Wedding |
司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…! | Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...! | ||
Show player's score |
じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ! | In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah! | ||
Joining a fleet |
駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。 | Destroyer Okinami, setting off now. | ||
Equipment(1) |
きょ、強化ですね。ありがとうございます。 | En... enhancement huh. Thank you very much. | ||
Equipment(2) |
この装備は…この装備なら、雲霞のような敵機にも負けません!たぶん…
よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!(改) |
With this... equipment, I won't lose to the swarming enemy! Probably...
Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely! |
||
Equipment(3) |
な、なぁんだ、良かったぁ… | Wh... what... thank goodness... | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
司令官、心づくし、感謝致します… | Commander, I'm grateful for your kindness... | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
あの…誠に申し訳ないです…少し、入渠致します…すみません… | Umm... I'm really sorry about this... I'll be in the docks for a while... Excuse me... | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長い、お風呂に…あの…その… | Commander it's a really embarrassing story, I'll be in the bath... for a while... So... umm... | ||
Ship construction |
司令官!新しい艦娘が…あ、はい!そうなんです | Commander! A new ship girl has... Ah, yes! That's right. | ||
Return from sortie |
司令官、あの…艦隊が、戻りました。 | Commander, ummm... The fleet has returned. | ||
Start a sortie |
夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨致します。 | Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail. | ||
Battle start |
敵艦隊、発見致しました!全艦砲戦準備、宜しくお願い致します… | Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me... | ||
Attack |
よぉく狙ってください…今です、てーっ! | Aim properly please... Now, fire! | ||
Night battle |
夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて! | I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards! | ||
Night attack |
大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ! | It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire! | ||
MVP |
えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません! | Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me! | ||
Minor damaged(1) |
やだぁ、メガネがぁ… | Oh no, my glasses... | ||
Minor damaged(2) |
なんで私なのぉ?やだぁ... | Why me? Oh no... | ||
≥Moderately damaged |
だ、大丈夫です…メガネは…無事です… | I... I'm fine... my glasses are... safe... | ||
Sunk |
海で沈むって…こういう…事……そう…なんだ…なにも…見えなく…なる…のね… | So this is what... it's... like... to sink... I can't... see... anything... |
Hourlies
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします | Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me. | |
01:00 |
司令官、マルヒトマルマルです。 | Commander, it's 0100. | |
02:00 |
司令官、マルフタマルマルです。はい… | Commander, it's 0200. Yes... | |
03:00 |
司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… | Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok... | |
04:00 |
司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です | Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning. | |
05:00 |
司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します | Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly. | |
06:00 |
マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! | It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning! | |
07:00 |
マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です | It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup. | |
08:00 |
マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… | It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes... | |
09:00 |
マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます | It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning. | |
10:00 |
ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… | It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today. | |
11:00 |
ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 | It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit. | |
12:00 |
はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 | *Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal. | |
13:00 |
ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です | It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright. | |
14:00 |
ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? | It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know? | |
15:00 |
ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? | It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok? | |
16:00 |
ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? | 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...? | |
17:00 |
ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… | It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true.. | |
18:00 |
ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? | It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak? | |
19:00 |
ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? | It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it? | |
20:00 |
フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… | It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm... | |
21:00 |
フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… | 210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me... | |
22:00 |
フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… | It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing... | |
23:00 |
フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう | It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too. |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Okinami | Rare | DD | 252 | ✔️ | Unbuildable |
Trivia
- Released during the Winter 2016 Event.
- Sunk in action, 13 November 1944.
- Her name means "high seas wave".