• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Minazuki"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 249: Line 249:
 
| scenario = 00:00
 
| scenario = 00:00
 
| origin = 司令官、午前0時になったよ。今日は一緒に夜更かしだね。まぁ、水無月はいいよ? ふひひ♪
 
| origin = 司令官、午前0時になったよ。今日は一緒に夜更かしだね。まぁ、水無月はいいよ? ふひひ♪
| translation =  
+
| translation = Commander, it's midnight. Today we're staying up late together huh. Well, I'm fine with that. Fuhihi♪
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 255: Line 255:
 
| scenario = 01:00
 
| scenario = 01:00
 
| origin = マルヒトマルマルだよ。真夜中だね。お茶でも入れよっか。いらない? いる? どっち?
 
| origin = マルヒトマルマルだよ。真夜中だね。お茶でも入れよっか。いらない? いる? どっち?
| translation =  
+
| translation = It's 0100. It's the dead of hight huh. Want me to pour some tea? No? Yes? Which is it?
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 261: Line 261:
 
| scenario = 02:00
 
| scenario = 02:00
 
| origin = マルフタぁマルマル。丑三つ時ってやつだね。司令官は幽霊とか信じる? ぁあ、そう。ふーん、つまんないような、そうでもないような…
 
| origin = マルフタぁマルマル。丑三つ時ってやつだね。司令官は幽霊とか信じる? ぁあ、そう。ふーん、つまんないような、そうでもないような…
| translation =  
+
| translation = 0200. It's the hour of the cow now. Commander, do you believe in ghosts? Ah, is that so. Humph, that's boring, it's not even...
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 267: Line 267:
 
| scenario = 03:00
 
| scenario = 03:00
 
| origin = あ、司令官寝てるかも。しめしめ♪ マルサンマル…なんだ、起きてるじゃん。つまんなんなー。あーもー! 寝ててくんないと!
 
| origin = あ、司令官寝てるかも。しめしめ♪ マルサンマル…なんだ、起きてるじゃん。つまんなんなー。あーもー! 寝ててくんないと!
| translation =  
+
| translation = Ah, looks like the commander is asleep. So far so good♪ 0300... oh he's awake. I'm bored~. Ah, no~! He went back to sleep!
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 273: Line 273:
 
| scenario = 04:00
 
| scenario = 04:00
 
| origin = 司令官、マルヨンマルマルになったよ。もうすぐ朝だねぇ。はうぅぅ、流石に眠いねー。こんどこそお茶淹れるよ。コーヒーが良いかな? はーい♪
 
| origin = 司令官、マルヨンマルマルになったよ。もうすぐ朝だねぇ。はうぅぅ、流石に眠いねー。こんどこそお茶淹れるよ。コーヒーが良いかな? はーい♪
| translation =  
+
| translation = Commander, it's now 0400. It's almost morning. *yawn* I'm really sleepy. I'll brew the tea this time. Or is coffee better? Yay~♪
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 279: Line 279:
 
| scenario = 05:00
 
| scenario = 05:00
 
| origin = マルゴーマルマル。はい、コーヒーどうぞ。司令官、ブラックでいいの? オットナー♪ この香りいいよね。好きだな―、にひひ♪
 
| origin = マルゴーマルマル。はい、コーヒーどうぞ。司令官、ブラックでいいの? オットナー♪ この香りいいよね。好きだな―、にひひ♪
| translation =  
+
| translation = 0500. Here is your coffee. Commander, is black ok? How grown up♪ This smell smell is nice. I like it~ nihihi♪
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 285: Line 285:
 
| scenario = 06:00
 
| scenario = 06:00
 
| origin = マルロクマルマルだよ。朝だね。皆を起こしてくるよ。みんなー! 朝だよ―! 起きて―、起きてよー! 総員起こしだよー!!
 
| origin = マルロクマルマルだよ。朝だね。皆を起こしてくるよ。みんなー! 朝だよ―! 起きて―、起きてよー! 総員起こしだよー!!
| translation =  
+
| translation = It's 0600. It's morning. I'll go wake everyone. Everyone~! It's morning~! Wakey wakey~! All hands assemble~!!
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 291: Line 291:
 
| scenario = 07:00
 
| scenario = 07:00
 
| origin = マルナナマルマル。朝食の時間だね。簡単なのだったら作るよ? いーい、簡単で? そう? じゃあ、ちょっと待ってて。
 
| origin = マルナナマルマル。朝食の時間だね。簡単なのだったら作るよ? いーい、簡単で? そう? じゃあ、ちょっと待ってて。
| translation =  
+
| translation = 0700. It's time for breakfast. I'll go make a simple one OK? Is something simple fine? Is that so? Alright, please wait.
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 297: Line 297:
 
| scenario = 08:00
 
| scenario = 08:00
 
| origin = マルハチマルマル。はい、簡単だけど朝食の用意出来たよ。ここに置くね? うん、そう、朝からお茶漬け。このヤカンのお茶を…そう、ドバーってかけて。どう?
 
| origin = マルハチマルマル。はい、簡単だけど朝食の用意出来たよ。ここに置くね? うん、そう、朝からお茶漬け。このヤカンのお茶を…そう、ドバーってかけて。どう?
| translation =  
+
| translation = 0800. Here, the simple breakfast is ready. I'll leave it here ok? Oh, yeah, you want some ochazuke. There's a kettle of tea here... that's right, just pour it all in. How is it?<ref>Ochazuke is green tea poured over rice.</ref>
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 303: Line 303:
 
| scenario = 09:00
 
| scenario = 09:00
 
| origin = マルキュウマルマルだよ。さぁ、朝食も済んだし、朝のお勤めと行きますか―。うふふ♪ 任務から片付ける? それとも遠征管理? どうしよっか?
 
| origin = マルキュウマルマルだよ。さぁ、朝食も済んだし、朝のお勤めと行きますか―。うふふ♪ 任務から片付ける? それとも遠征管理? どうしよっか?
| translation =  
+
| translation = It's 0900. Ah, now that we're done with breakfast, let's get started on our morning duties. Ufufu~♪ Shall we get done with missions? Or managing expeditions? What should we do?
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 309: Line 309:
 
| scenario = 10:00
 
| scenario = 10:00
 
| origin = ヒトマルマルマル。お、ふみちゃん。元気? あ、そーお? いいねいいね! そうだね。 今度22駆みんなで、遠征とか行きたくない?すげ~長いやつとか。あははっ!
 
| origin = ヒトマルマルマル。お、ふみちゃん。元気? あ、そーお? いいねいいね! そうだね。 今度22駆みんなで、遠征とか行きたくない?すげ~長いやつとか。あははっ!
| translation =  
+
| translation = 1000. Ah, Fumi-chan. Are you doing well? Ah, is that so? That's great! That's right. Do you want to go on an expedition with the rest of us 22 DesDiv members? A reeeaaalllyy long one. Ahaha~!<ref>Minazuki was part of the 22nd Destroyer Division along with [[Nagatsuki]], [[Fumizuki]] and [[Satsuki]].</ref>
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 315: Line 315:
 
| scenario = 11:00
 
| scenario = 11:00
 
| origin = ヒトヒトマルマルだけど……なんか、お腹空かない? 司令官、どーお? 流石に、朝がちょっと軽かったかなぁ。
 
| origin = ヒトヒトマルマルだけど……なんか、お腹空かない? 司令官、どーお? 流石に、朝がちょっと軽かったかなぁ。
| translation =  
+
| translation = It's only...1100, but somehow I'm feeling hungry? What should I do Commander? I guess breakfast might have been a bit too simple.
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 321: Line 321:
 
| scenario = 12:00
 
| scenario = 12:00
 
| origin = ヒトフタマルマル! さ、お昼ごはん! どうしよう? また簡単なの作ってもいいけど。そうそう、今伊良湖ちゃんも食堂やってるんだって。行ってみよっか! ふふふっ。
 
| origin = ヒトフタマルマル! さ、お昼ごはん! どうしよう? また簡単なの作ってもいいけど。そうそう、今伊良湖ちゃんも食堂やってるんだって。行ってみよっか! ふふふっ。
| translation =  
+
| translation = 1200! Now, it's lunchtime! What should we do? I can make another simple meal. Oh that's right, Irako-chan is operating a cafeteria now. Let's go have a look! Fufufu~
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 327: Line 327:
 
| scenario = 13:00
 
| scenario = 13:00
 
| origin = おなかいっぱーい。んあ、ヒトサンマルマル。司令官、ちょっと食べすぎちゃったねぇ。バルジが……うん。まだ、大丈夫。ふひひひ。
 
| origin = おなかいっぱーい。んあ、ヒトサンマルマル。司令官、ちょっと食べすぎちゃったねぇ。バルジが……うん。まだ、大丈夫。ふひひひ。
| translation =  
+
| translation = I'm full~. Ah, 1300. Commander, I think I ate a little too much. My bulge is... Yeah, I'm still fine. Fuhihihi.
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 333: Line 333:
 
| scenario = 14:00
 
| scenario = 14:00
 
| origin = ヒトヨンマルマ……お、さっちん! やっほー、元気してる? そーお? んーじゃあさぁ、秘書艦代わって? ダメ? あっ、司令官。なんで睨んでんの? えへー……
 
| origin = ヒトヨンマルマ……お、さっちん! やっほー、元気してる? そーお? んーじゃあさぁ、秘書艦代わって? ダメ? あっ、司令官。なんで睨んでんの? えへー……
| translation =  
+
| translation = 140... Oh, Sacchin! Yoohoo, are you doing well? Is that so? Hey, do you want to trade places and be the secretary ship? No? Ah, Commander, why are you staring? Ehe~...
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 339: Line 339:
 
| scenario = 15:00
 
| scenario = 15:00
 
| origin = さっちんさぁ、今度ふみちゃんとながながと、みんな揃って遠征行かない? すんげぇ長いやつ。豪華なおべんと持ってさ! なんか楽しくない? え、それもダメー?ちぇー。あ、ヒトゴーマルマルでした!
 
| origin = さっちんさぁ、今度ふみちゃんとながながと、みんな揃って遠征行かない? すんげぇ長いやつ。豪華なおべんと持ってさ! なんか楽しくない? え、それもダメー?ちぇー。あ、ヒトゴーマルマルでした!
| translation =  
+
| translation = Hey Sacchin, next time, how about we go on an expedition together with Fumichan and Naganaga? A reaaaalllllyyy long one. Along with a luxurious bento! It sounds fun right? Eh, still a no? Tch. Ah, it's 1500.<ref>Sacchin = Satsuki; Fumichan = Fumizuki; Naganaga = Natatsuki</ref>
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 345: Line 345:
 
| scenario = 16:00
 
| scenario = 16:00
 
| origin = ヒトロクマルマル。はぁ、何か疲れたねぇー、今日も。 ……え、まだ終わってない? そうでしたー。いひひひー。
 
| origin = ヒトロクマルマル。はぁ、何か疲れたねぇー、今日も。 ……え、まだ終わってない? そうでしたー。いひひひー。
| translation =  
+
| translation = 1600. *Sigh*, I feel kind of tired, today is... Eh, it's not over? Is that right. Ihihihi~
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 351: Line 351:
 
| scenario = 17:00
 
| scenario = 17:00
 
| origin = ヒトナナマルマルだよ、司令官! ほらほら、夕焼けが綺麗だねぇ、あはっ。いいよね、夕焼けの海。好きなんだなぁ……えへへ。
 
| origin = ヒトナナマルマルだよ、司令官! ほらほら、夕焼けが綺麗だねぇ、あはっ。いいよね、夕焼けの海。好きなんだなぁ……えへへ。
| translation =  
+
| translation = It's 1700. Commander! Look at that, the sunset is beautiful right. Aha~. The sea at sunset is great isn't it. I like it... Ehehe.
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario = 18:00
 
| scenario = 18:00
| origin = ヒトハチマルマルになったよ。今日も看板だね。艦隊を一旦港に戻そう。さて、夜は気合入れて作っちゃおうかなぁ。何を、って……夜ご飯だよ、夜ご飯! 待ってて。
+
| origin = ヒトハチマルマルになったよ。今日もがんばらだね。艦隊を一旦港に戻そう。さて、夜は気合入れて作っちゃおうかなぁ。何を、って……夜ご飯だよ、夜ご飯! 待ってて。
| translation =  
+
| translation = It's now 1800. We worked hard today. The fleet is returning to port. Now then, should I put all my efforts into making it. "Making what"... Dinner, dinner of course! Please wait.
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 363: Line 363:
 
| scenario = 19:00
 
| scenario = 19:00
 
| origin = とん、とん、とんっと! いひひっ。 これをこう、っと! えへへっ。 司令官、待っててね。もうちょっとでできるから! ああ、今はねぇ、えっと……うん! ヒトキュウマルマルだよ!
 
| origin = とん、とん、とんっと! いひひっ。 これをこう、っと! えへへっ。 司令官、待っててね。もうちょっとでできるから! ああ、今はねぇ、えっと……うん! ヒトキュウマルマルだよ!
| translation =  
+
| translation = *chop* *choppity* *chop*! Ihihi~ And this too! Ehehe~. Commander, please wait alright. It will be done in a while! Ah, it's now... Yeah! It's 1900!
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 369: Line 369:
 
| scenario = 20:00
 
| scenario = 20:00
 
| origin = フタマルマルマル。そして、じゃじゃーん! 今晩はね、カニコロッケ定食だよ! 存分に召し上がれ♪
 
| origin = フタマルマルマル。そして、じゃじゃーん! 今晩はね、カニコロッケ定食だよ! 存分に召し上がれ♪
| translation =  
+
| translation = 2000. And now, ta dah! Tonight is, a crab croquette set meal! Please eat it all up♪
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 375: Line 375:
 
| scenario = 21:00
 
| scenario = 21:00
 
| origin = フタヒトマルマルだよ。司令官、水無月のカニコロッケ、どうだった? 美味しかった? あはっ、そーお? よかったぁ。ぶいっ!
 
| origin = フタヒトマルマルだよ。司令官、水無月のカニコロッケ、どうだった? 美味しかった? あはっ、そーお? よかったぁ。ぶいっ!
| translation =  
+
| translation = It's 2100. Commander, how were my crab croquettes? Were they delicious? Aha~, is that so? That's great. Whee~!
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 381: Line 381:
 
| scenario = 22:00
 
| scenario = 22:00
 
| origin = フタフタマ……ぇ、川内さん。何ですか? ……夜戦、ですか? いやぁ……水無月はどっちかっていうと、船団護衛のが得意で……。 え? やればなんとかなる? いやぁ、どうでしょう、どうかなぁ? ねえ、司令官? ……あれっ? 司令官!?
 
| origin = フタフタマ……ぇ、川内さん。何ですか? ……夜戦、ですか? いやぁ……水無月はどっちかっていうと、船団護衛のが得意で……。 え? やればなんとかなる? いやぁ、どうでしょう、どうかなぁ? ねえ、司令官? ……あれっ? 司令官!?
| translation =  
+
| translation = 220... Eh, Sendai-san. Did you need something? ...A night battle? No... if you ask me what I'm good at, I'd say convoy escorting... Eh? I'll somehow manage? No way, I don't know, should I? Hey, Commander? ...Huh? Commander!?
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}
Line 387: Line 387:
 
| scenario = 23:00
 
| scenario = 23:00
 
| origin = フタサンマルマル。ふ~、助かったぁ~。司令官酷いよぉ、ちゃんと止めてくれないと。ふへぇ~…
 
| origin = フタサンマルマル。ふ~、助かったぁ~。司令官酷いよぉ、ちゃんと止めてくれないと。ふへぇ~…
| translation =  
+
| translation = 2300. Fuu~ I'm saved~. Commander you're horrible, you should've stopped her properly. Fuhe~
 
| audio =  
 
| audio =  
 
}}
 
}}

Revision as of 05:19, 16 August 2016

Info

Basic

Minazuki

No.281 水無月

Mutsuki Class Destroyer

Ship Card Minazuki.png
Statistics
Health HP 13 Firepower Firepower 6 (29)
Armor Armor 5 (18) Torpedo Attack Torpedo 18 (69)
Evasion Evasion ?? Anti-Air AA 7 (29)
Aircraft Aircraft 0 Anti-Submarine Warfare ASW ??
Speed Speed Fast Line of Sight LOS ??
Range Range Short Luck Luck 13 (53)
Consumption
FuelFuel 15 AmmunitionAmmo 15
Build Time Slots
Unbuildable 2
Stock Equipment
12cm Naval Gun
(empty)
-Locked-
-Locked-



Upgrade

Minazuki Kai

No.281 水無月改

Mutsuki Class Destroyer

Ship Card Minazuki Kai.png
Statistics
Health HP 24 Firepower Firepower 9 (39)
Armor Armor 11 (39) Torpedo Attack Torpedo 18 (69)
Evasion Evasion ?? Anti-Air AA 12 (39)
Aircraft Aircraft 0 Anti-Submarine Warfare ASW ??
Speed Speed Fast Line of Sight LOS ??
Range Range Short Luck Luck 16 (66)
Consumption
FuelFuel 15 AmmunitionAmmo 15
Build Time Slots
Lv. 20 Remodel 3
Stock Equipment
12.7cm High-angle Mount
61cm Triple Torpedo Mount
Type 13 Air RADAR
-Locked-



Quotes

Event Japanese/English
Introduction
6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Sorry I'm late. Pleased take good care of me commander! ...Ehehe.
睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。遅れてごめん。司令官、よろしくね!……えへへ。
Introduction (Kai)
6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Commander, let's be energetic today too. Please take good care of me.
睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。司令官、今日も元気に行こう。よろしくねっ♪
Library
I'm the 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. I was born in Uraga near Yokosuka. Along with my older and younger Mutsuki-class sisters, I participated in battles at the start of the war. I also served as a convoy escort lots of times. Hmm? Submarines? They're really annoying enemies. Yup, I understand.
睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。横須賀の近く、浦賀で生まれたんだ。睦月型の姉や妹達と共に、緒戦の戦いに参加したんだ。船団護衛も何度も務めたよ。ん?潜水艦?あれはやっかいな相手だよね。うん、わかるよ。
Secretary 1
Hmmm? Did you call me? Ok.
ん? 呼んだかい? いいよ。
Secretary 2
Satchin? ...Ah, my mistake. No, it's nothing. Ehehehe.
さっちん? ……あっ、違った。ううん、何でもないよ。えへへへ。
Secretary 3
Commander, what's wrong? You're hungry? It can't be helped, shall I go make something? It's fine.
司令官、どうしたのさ? お腹でも空いた?仕方ない、何か作ってあげよか?いいよ。
Secretary Idle
Hoy~. Hey, heyheyhey, heeeey~! Huh? I wonder if the commander didn't hear... He looks busy. It can't be helped, I'll go over to Satchin's. Off I go~
おーい。ねぇ、ねぇねぇねぇ、ねーえーっ! あれ? 司令官、聞こえてないのかなぁ。……なんか忙しそうだ。仕方ない、さっちんのところでも行ってようかな。よっこいしょ、っと。
Wedding
What is it Commander? You called? Oh... what... are you up to? Ehehe~ What have you got there for me? That's really nice, what is it... Ah, this? Can I open it? Right, I'll open it. Whoa~ is this real? Whoaaaah~
司令官なに?呼んだ?お。。。そう。。。何あらたまて?えへへ〜何がくれるの?いねいね〜何々。。。あ、これ?開けていいの?じゃあ開けるよ。わあ〜これまじですか?おほわ〜
Secretary (Married)
What's wrong? You look a bit tired. You don't look very good Commander. Ehe~ Right, I'll cheer you up. Ehehe~ How's that? Eh, not enough? Right, I'll do it seriously now~!
どうしたの?なんか疲れてるみたいだ。司令官元気ないね。えへ。よし、元気にしてあげるよ。えへへ〜どうだ?え、まだまだ?よし、本気で行くよ〜!
Player's Score
Is that so, information huh. I'll bring it right away! Wait here ok. Huff huff... here~.
そうかぁ。情報だね。持ってきたげるよ! 待ってて。ふふっ……はいっ。
Joining the Fleet
Mutsuki-class destroyer, Minazuki. Setting off. Ehehe.
睦月型駆逐艦、水無月。出ま~す、えへへ。
Equipment 1
This is good, I'm happy... Ehehehe.
いいねこれ、うれしいよ。... えへへへ。
Equipment 2
Ooooh~ I get it now. So this is how it works.
おぉ~、なるほどね。そう来たかぁ。
Equipment 3[1]
Aha! This is great~!
あはっ! いいねいいねー!
Supply
I got it... Ehehehe.
頂くね、...えへへへ
Docking (Minor)
Sorry, I'll take a short bath. Commander... no peeking OK? Oh, he's gone.
ごめん、ちょっとお風呂。司令官……覗くなよ? って、しないかぁ。
Docking (Major)
Ah, sorry. This is a bit bad huh. I'll go clean myself up so please wait. Fueee~
あー、ごめん。ちょっとまずいね、これ。綺麗にするから待ってて。ふぇぇ……。
Construction
Commander, it's a newly built ship! I'm so happy.
司令官、新造艦だよ! 嬉しいねぇ。
Return from Sortie
Commander, the fleet is back! Above all, everyone is safe.
司令官、艦隊、戻ったよ! みんなの無事が、何よりだよね。
Starting a Sortie
Fleet flagship, destroyer Minazuki, setting sail! Everyone, follow me!
艦隊旗艦、駆逐艦水無月。抜錨だよっ! みんな、続いてねっ!
Starting a Battle
Enemy spotted... It can't be helped, let's go! Alright everyone?
敵さん、発見しちゃった……。仕方ない、行くよっ! みんな、いーい?
Attack
This isn't a convoy escort but a naval battle! I'm fine, I'm calm. Alright, let's go~!
船団護衛じゃない、艦隊戦だよ! 大丈夫、落ち着けって。よし、いっけぇー!
Night Battle
It's a pursuit. I get it, let's do it! Fleet, form up! Follow me with the attack!
追撃だね。分かった、やってみる! 艦隊、再集結! 水無月と突撃だよ!
Attack (Night Battle)
This time... I won't lose even against submarines or surface ships!
敵の潜水艦でも、水上艦でも、今度は……負けないよっ!
MVP
Ehehehe~! I had the best efforts? Go me! The Mutsuki-class can do it! Praise me more! Fufu~
えっへへへっ! 活躍しちゃった? やるなぁ、自分! 睦月型やるやるぅ! もっと褒めていいよ! ふふっ。
Minor Damage 1
Whoa~ Urgh~
うわーうぐー
Minor Damage 2
That hurts! Man, I'll get angry!
行ったい!もう、水無月起こるよ!
Major Damage
Owow... What in the world, this is the worst! I can still move, I won't sink!
いっつつ……。なんだよもう、サイアク! まだ航行できるから、沈まないから!
Sunk
Eh... I'm sinking... it can't be... Satchin, Fumi-chan... Sorry.
え。。。沈んでる。。。嘘。。。さっちん、ふみちゃん。。。ごめん

Hourlies

Event Japanese/English
00:00
Commander, it's midnight. Today we're staying up late together huh. Well, I'm fine with that. Fuhihi♪
司令官、午前0時になったよ。今日は一緒に夜更かしだね。まぁ、水無月はいいよ? ふひひ♪
01:00
It's 0100. It's the dead of hight huh. Want me to pour some tea? No? Yes? Which is it?
マルヒトマルマルだよ。真夜中だね。お茶でも入れよっか。いらない? いる? どっち?
02:00
0200. It's the hour of the cow now. Commander, do you believe in ghosts? Ah, is that so. Humph, that's boring, it's not even...
マルフタぁマルマル。丑三つ時ってやつだね。司令官は幽霊とか信じる? ぁあ、そう。ふーん、つまんないような、そうでもないような…
03:00
Ah, looks like the commander is asleep. So far so good♪ 0300... oh he's awake. I'm bored~. Ah, no~! He went back to sleep!
あ、司令官寝てるかも。しめしめ♪ マルサンマル…なんだ、起きてるじゃん。つまんなんなー。あーもー! 寝ててくんないと!
04:00
Commander, it's now 0400. It's almost morning. *yawn* I'm really sleepy. I'll brew the tea this time. Or is coffee better? Yay~♪
司令官、マルヨンマルマルになったよ。もうすぐ朝だねぇ。はうぅぅ、流石に眠いねー。こんどこそお茶淹れるよ。コーヒーが良いかな? はーい♪
05:00
0500. Here is your coffee. Commander, is black ok? How grown up♪ This smell smell is nice. I like it~ nihihi♪
マルゴーマルマル。はい、コーヒーどうぞ。司令官、ブラックでいいの? オットナー♪ この香りいいよね。好きだな―、にひひ♪
06:00
It's 0600. It's morning. I'll go wake everyone. Everyone~! It's morning~! Wakey wakey~! All hands assemble~!!
マルロクマルマルだよ。朝だね。皆を起こしてくるよ。みんなー! 朝だよ―! 起きて―、起きてよー! 総員起こしだよー!!
07:00
0700. It's time for breakfast. I'll go make a simple one OK? Is something simple fine? Is that so? Alright, please wait.
マルナナマルマル。朝食の時間だね。簡単なのだったら作るよ? いーい、簡単で? そう? じゃあ、ちょっと待ってて。
08:00
0800. Here, the simple breakfast is ready. I'll leave it here ok? Oh, yeah, you want some ochazuke. There's a kettle of tea here... that's right, just pour it all in. How is it?[2]
マルハチマルマル。はい、簡単だけど朝食の用意出来たよ。ここに置くね? うん、そう、朝からお茶漬け。このヤカンのお茶を…そう、ドバーってかけて。どう?
09:00
It's 0900. Ah, now that we're done with breakfast, let's get started on our morning duties. Ufufu~♪ Shall we get done with missions? Or managing expeditions? What should we do?
マルキュウマルマルだよ。さぁ、朝食も済んだし、朝のお勤めと行きますか―。うふふ♪ 任務から片付ける? それとも遠征管理? どうしよっか?
10:00
1000. Ah, Fumi-chan. Are you doing well? Ah, is that so? That's great! That's right. Do you want to go on an expedition with the rest of us 22 DesDiv members? A reeeaaalllyy long one. Ahaha~![3]
ヒトマルマルマル。お、ふみちゃん。元気? あ、そーお? いいねいいね! そうだね。 今度22駆みんなで、遠征とか行きたくない?すげ~長いやつとか。あははっ!
11:00
It's only...1100, but somehow I'm feeling hungry? What should I do Commander? I guess breakfast might have been a bit too simple.
ヒトヒトマルマルだけど……なんか、お腹空かない? 司令官、どーお? 流石に、朝がちょっと軽かったかなぁ。
12:00
1200! Now, it's lunchtime! What should we do? I can make another simple meal. Oh that's right, Irako-chan is operating a cafeteria now. Let's go have a look! Fufufu~
ヒトフタマルマル! さ、お昼ごはん! どうしよう? また簡単なの作ってもいいけど。そうそう、今伊良湖ちゃんも食堂やってるんだって。行ってみよっか! ふふふっ。
13:00
I'm full~. Ah, 1300. Commander, I think I ate a little too much. My bulge is... Yeah, I'm still fine. Fuhihihi.
おなかいっぱーい。んあ、ヒトサンマルマル。司令官、ちょっと食べすぎちゃったねぇ。バルジが……うん。まだ、大丈夫。ふひひひ。
14:00
140... Oh, Sacchin! Yoohoo, are you doing well? Is that so? Hey, do you want to trade places and be the secretary ship? No? Ah, Commander, why are you staring? Ehe~...
ヒトヨンマルマ……お、さっちん! やっほー、元気してる? そーお? んーじゃあさぁ、秘書艦代わって? ダメ? あっ、司令官。なんで睨んでんの? えへー……
15:00
Hey Sacchin, next time, how about we go on an expedition together with Fumichan and Naganaga? A reaaaalllllyyy long one. Along with a luxurious bento! It sounds fun right? Eh, still a no? Tch. Ah, it's 1500.[4]
さっちんさぁ、今度ふみちゃんとながながと、みんな揃って遠征行かない? すんげぇ長いやつ。豪華なおべんと持ってさ! なんか楽しくない? え、それもダメー?ちぇー。あ、ヒトゴーマルマルでした!
16:00
1600. *Sigh*, I feel kind of tired, today is... Eh, it's not over? Is that right. Ihihihi~
ヒトロクマルマル。はぁ、何か疲れたねぇー、今日も。 ……え、まだ終わってない? そうでしたー。いひひひー。
17:00
It's 1700. Commander! Look at that, the sunset is beautiful right. Aha~. The sea at sunset is great isn't it. I like it... Ehehe.
ヒトナナマルマルだよ、司令官! ほらほら、夕焼けが綺麗だねぇ、あはっ。いいよね、夕焼けの海。好きなんだなぁ……えへへ。
18:00
It's now 1800. We worked hard today. The fleet is returning to port. Now then, should I put all my efforts into making it. "Making what"... Dinner, dinner of course! Please wait.
ヒトハチマルマルになったよ。今日もがんばらだね。艦隊を一旦港に戻そう。さて、夜は気合入れて作っちゃおうかなぁ。何を、って……夜ご飯だよ、夜ご飯! 待ってて。
19:00
*chop* *choppity* *chop*! Ihihi~ And this too! Ehehe~. Commander, please wait alright. It will be done in a while! Ah, it's now... Yeah! It's 1900!
とん、とん、とんっと! いひひっ。 これをこう、っと! えへへっ。 司令官、待っててね。もうちょっとでできるから! ああ、今はねぇ、えっと……うん! ヒトキュウマルマルだよ!
20:00
2000. And now, ta dah! Tonight is, a crab croquette set meal! Please eat it all up♪
フタマルマルマル。そして、じゃじゃーん! 今晩はね、カニコロッケ定食だよ! 存分に召し上がれ♪
21:00
It's 2100. Commander, how were my crab croquettes? Were they delicious? Aha~, is that so? That's great. Whee~!
フタヒトマルマルだよ。司令官、水無月のカニコロッケ、どうだった? 美味しかった? あはっ、そーお? よかったぁ。ぶいっ!
22:00
220... Eh, Sendai-san. Did you need something? ...A night battle? No... if you ask me what I'm good at, I'd say convoy escorting... Eh? I'll somehow manage? No way, I don't know, should I? Hey, Commander? ...Huh? Commander!?
フタフタマ……ぇ、川内さん。何ですか? ……夜戦、ですか? いやぁ……水無月はどっちかっていうと、船団護衛のが得意で……。 え? やればなんとかなる? いやぁ、どうでしょう、どうかなぁ? ねえ、司令官? ……あれっ? 司令官!?
23:00
2300. Fuu~ I'm saved~. Commander you're horrible, you should've stopped her properly. Fuhe~
フタサンマルマル。ふ~、助かったぁ~。司令官酷いよぉ、ちゃんと止めてくれないと。ふへぇ~…

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
MinazukiRareDD281✔️Unbuildable

Character

Seiyuu: Hidaka Rina

Artist: Kusada Souta (草田草太)

See Also

zh:水无月

  1. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  2. Ochazuke is green tea poured over rice.
  3. Minazuki was part of the 22nd Destroyer Division along with Nagatsuki, Fumizuki and Satsuki.
  4. Sacchin = Satsuki; Fumichan = Fumizuki; Naganaga = Natatsuki