- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Minazuki"
Jump to navigation
Jump to search
(Updated to use LUA db.) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
{{KanmusuInfo|ID=281a}} | {{KanmusuInfo|ID=281a}} | ||
+ | ==Voice Lines== | ||
===Quotes=== | ===Quotes=== | ||
{{ShipquoteHeader}} | {{ShipquoteHeader}} | ||
Line 9: | Line 10: | ||
| origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。遅れてごめん。司令官、よろしくね!……えへへ。 | | origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。遅れてごめん。司令官、よろしくね!……えへへ。 | ||
| translation = 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Sorry I'm late. Pleased take good care of me commander! ...Ehehe. | | translation = 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Sorry I'm late. Pleased take good care of me commander! ...Ehehe. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Intro.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Introduction (Kai) | | scenario = Introduction (Kai) | ||
+ | | kai = yes | ||
| origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。司令官、今日も元気に行こう。よろしくねっ♪ | | origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。司令官、今日も元気に行こう。よろしくねっ♪ | ||
| translation = 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Commander, let's be energetic today too. Please take good care of me. | | translation = 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Commander, let's be energetic today too. Please take good care of me. | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-Intro.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Library | | scenario = Library | ||
− | | origin = | + | | origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。 |
− | | translation = I'm the 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. I was born in Uraga near Yokosuka. Along with my older and younger Mutsuki-class sisters, I participated in battles at the start of the war. I also served as a convoy escort lots of times. Hmm? Submarines? They're really annoying enemies. Yup, I understand. | + | 横須賀の近く、浦賀で生まれたんだ。睦月型の姉や妹達と共に、緒戦の戦いに参加したんだ。船団護衛も何度も務めたよ。 |
− | | audio = | + | ん?潜水艦?あれはやっかいな相手だよね。うん、わかるよ。 |
+ | | translation = I'm the 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. | ||
+ | I was born in Uraga near Yokosuka. Along with my older and younger Mutsuki-class sisters, I participated in battles at the start of the war. I also served as a convoy escort lots of times. | ||
+ | Hmm? Submarines? They're really annoying enemies. Yup, I understand. | ||
+ | | audio = Minazuki-Library.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 27: | Line 33: | ||
| origin = ん? 呼んだかい? いいよ。 | | origin = ん? 呼んだかい? いいよ。 | ||
| translation = Hmmm? Did you call me? Ok. | | translation = Hmmm? Did you call me? Ok. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Sec1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 33: | Line 39: | ||
| origin = さっちん? ……あっ、違った。ううん、何でもないよ。えへへへ。 | | origin = さっちん? ……あっ、違った。ううん、何でもないよ。えへへへ。 | ||
| translation = Satchin? ...Ah, my mistake. No, it's nothing. Ehehehe. | | translation = Satchin? ...Ah, my mistake. No, it's nothing. Ehehehe. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Sec2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 39: | Line 45: | ||
| origin = 司令官、どうしたのさ? お腹でも空いた?仕方ない、何か作ってあげよか?いいよ。 | | origin = 司令官、どうしたのさ? お腹でも空いた?仕方ない、何か作ってあげよか?いいよ。 | ||
| translation = Commander, what's wrong? You're hungry? It can't be helped, shall I go make something? It's fine. | | translation = Commander, what's wrong? You're hungry? It can't be helped, shall I go make something? It's fine. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Sec3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 45: | Line 51: | ||
| origin = おーい。ねぇ、ねぇねぇねぇ、ねーえーっ! あれ? 司令官、聞こえてないのかなぁ。……なんか忙しそうだ。仕方ない、さっちんのところでも行ってようかな。よっこいしょ、っと。 | | origin = おーい。ねぇ、ねぇねぇねぇ、ねーえーっ! あれ? 司令官、聞こえてないのかなぁ。……なんか忙しそうだ。仕方ない、さっちんのところでも行ってようかな。よっこいしょ、っと。 | ||
| translation = Hoy~. Hey, heyheyhey, heeeey~! Huh? I wonder if the commander didn't hear... He looks busy. It can't be helped, I'll go over to Satchin's. Off I go~ | | translation = Hoy~. Hey, heyheyhey, heeeey~! Huh? I wonder if the commander didn't hear... He looks busy. It can't be helped, I'll go over to Satchin's. Off I go~ | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-SecIdle.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 51: | Line 57: | ||
| origin = 司令官なに?呼んだ?お。。。そう。。。何あらたまて?えへへ〜何がくれるの?いねいね〜何々。。。あ、これ?開けていいの?じゃあ開けるよ。わあ〜これまじですか?おほわ〜 | | origin = 司令官なに?呼んだ?お。。。そう。。。何あらたまて?えへへ〜何がくれるの?いねいね〜何々。。。あ、これ?開けていいの?じゃあ開けるよ。わあ〜これまじですか?おほわ〜 | ||
| translation = What is it Commander? You called? Oh... what... are you up to? Ehehe~ What have you got there for me? That's really nice, what is it... Ah, this? Can I open it? Right, I'll open it. Whoa~ is this real? Whoaaaah~ | | translation = What is it Commander? You called? Oh... what... are you up to? Ehehe~ What have you got there for me? That's really nice, what is it... Ah, this? Can I open it? Right, I'll open it. Whoa~ is this real? Whoaaaah~ | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Wedding.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 57: | Line 63: | ||
| origin = どうしたの?なんか疲れてるみたいだ。司令官元気ないね。えへ。よし、元気にしてあげるよ。えへへ〜どうだ?え、まだまだ?よし、本気で行くよ〜! | | origin = どうしたの?なんか疲れてるみたいだ。司令官元気ないね。えへ。よし、元気にしてあげるよ。えへへ〜どうだ?え、まだまだ?よし、本気で行くよ〜! | ||
| translation = What's wrong? You look a bit tired. You don't look very good Commander. Ehe~ Right, I'll cheer you up. Ehehe~ How's that? Eh, not enough? Right, I'll do it seriously now~! | | translation = What's wrong? You look a bit tired. You don't look very good Commander. Ehe~ Right, I'll cheer you up. Ehehe~ How's that? Eh, not enough? Right, I'll do it seriously now~! | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-SecMarried.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 63: | Line 69: | ||
| origin = そうかぁ。情報だね。持ってきたげるよ! 待ってて。ふふっ……はいっ。 | | origin = そうかぁ。情報だね。持ってきたげるよ! 待ってて。ふふっ……はいっ。 | ||
| translation = Is that so, information huh. I'll bring it right away! Wait here ok. Huff huff... here~. | | translation = Is that so, information huh. I'll bring it right away! Wait here ok. Huff huff... here~. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-PlayerScore.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 69: | Line 75: | ||
| origin = 睦月型駆逐艦、水無月。出ま~す、えへへ。 | | origin = 睦月型駆逐艦、水無月。出ま~す、えへへ。 | ||
| translation = Mutsuki-class destroyer, Minazuki. Setting off. Ehehe. | | translation = Mutsuki-class destroyer, Minazuki. Setting off. Ehehe. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-JoinFleet.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 75: | Line 81: | ||
| origin = いいねこれ、うれしいよ。... えへへへ。 | | origin = いいねこれ、うれしいよ。... えへへへ。 | ||
| translation = This is good, I'm happy... Ehehehe. | | translation = This is good, I'm happy... Ehehehe. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Equip1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 81: | Line 87: | ||
| origin = おぉ~、なるほどね。そう来たかぁ。 | | origin = おぉ~、なるほどね。そう来たかぁ。 | ||
| translation = Ooooh~ I get it now. So this is how it works. | | translation = Ooooh~ I get it now. So this is how it works. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Equip2.mp3 |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario = Equipment 2 (Kai) | ||
+ | | kai = yes | ||
+ | | origin = おぉ~、なるほどね。そう来たかぁ。ふむふむ。 | ||
+ | | translation = Ooooh~ I get it now. So this is how it works. I see, I see. | ||
+ | | audio = MinazukiKai-Equip2.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 87: | Line 100: | ||
| origin = あはっ! いいねいいねー! | | origin = あはっ! いいねいいねー! | ||
| translation = Aha! This is great~! | | translation = Aha! This is great~! | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Equip3.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 93: | Line 106: | ||
| origin = 頂くね、...えへへへ | | origin = 頂くね、...えへへへ | ||
| translation = I got it... Ehehehe. | | translation = I got it... Ehehehe. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Supply.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 99: | Line 112: | ||
| origin = ごめん、ちょっとお風呂。司令官……覗くなよ? って、しないかぁ。 | | origin = ごめん、ちょっとお風呂。司令官……覗くなよ? って、しないかぁ。 | ||
| translation = Sorry, I'll take a short bath. Commander... no peeking OK? Oh, he's gone. | | translation = Sorry, I'll take a short bath. Commander... no peeking OK? Oh, he's gone. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-DockMinor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 105: | Line 118: | ||
| origin = あー、ごめん。ちょっとまずいね、これ。綺麗にするから待ってて。ふぇぇ……。 | | origin = あー、ごめん。ちょっとまずいね、これ。綺麗にするから待ってて。ふぇぇ……。 | ||
| translation = Ah, sorry. This is a bit bad huh. I'll go clean myself up so please wait. Fueee~ | | translation = Ah, sorry. This is a bit bad huh. I'll go clean myself up so please wait. Fueee~ | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-DockMajor.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 111: | Line 124: | ||
| origin = 司令官、新造艦だよ! 嬉しいねぇ。 | | origin = 司令官、新造艦だよ! 嬉しいねぇ。 | ||
| translation = Commander, it's a newly built ship! I'm so happy. | | translation = Commander, it's a newly built ship! I'm so happy. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Construction.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 117: | Line 130: | ||
| origin = 司令官、艦隊、戻ったよ! みんなの無事が、何よりだよね。 | | origin = 司令官、艦隊、戻ったよ! みんなの無事が、何よりだよね。 | ||
| translation = Commander, the fleet is back! Above all, everyone is safe. | | translation = Commander, the fleet is back! Above all, everyone is safe. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-SortieReturn.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 123: | Line 136: | ||
| origin = 艦隊旗艦、駆逐艦水無月。抜錨だよっ! みんな、続いてねっ! | | origin = 艦隊旗艦、駆逐艦水無月。抜錨だよっ! みんな、続いてねっ! | ||
| translation = Fleet flagship, destroyer Minazuki, setting sail! Everyone, follow me! | | translation = Fleet flagship, destroyer Minazuki, setting sail! Everyone, follow me! | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Sortie.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 129: | Line 142: | ||
| origin = 敵さん、発見しちゃった……。仕方ない、行くよっ! みんな、いーい? | | origin = 敵さん、発見しちゃった……。仕方ない、行くよっ! みんな、いーい? | ||
| translation = Enemy spotted... It can't be helped, let's go! Alright everyone? | | translation = Enemy spotted... It can't be helped, let's go! Alright everyone? | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-BattleStart.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 135: | Line 148: | ||
| origin = 船団護衛じゃない、艦隊戦だよ! 大丈夫、落ち着けって。よし、いっけぇー! | | origin = 船団護衛じゃない、艦隊戦だよ! 大丈夫、落ち着けって。よし、いっけぇー! | ||
| translation = This isn't a convoy escort but a naval battle! I'm fine, I'm calm. Alright, let's go~! | | translation = This isn't a convoy escort but a naval battle! I'm fine, I'm calm. Alright, let's go~! | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Attack.mp3 |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario = Night Battle Attack | ||
+ | | origin = 敵の潜水艦でも、水上艦でも、今度は……負けないよっ! | ||
+ | | translation = This time... I won't lose even against submarines or surface ships! | ||
+ | | audio = Minazuki-NightAttack.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 141: | Line 160: | ||
| origin = 追撃だね。分かった、やってみる! 艦隊、再集結! 水無月と突撃だよ! | | origin = 追撃だね。分かった、やってみる! 艦隊、再集結! 水無月と突撃だよ! | ||
| translation = It's a pursuit. I get it, let's do it! Fleet, form up! Follow me with the attack! | | translation = It's a pursuit. I get it, let's do it! Fleet, form up! Follow me with the attack! | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-NightBattle.mp3 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 153: | Line 166: | ||
| origin = えっへへへっ! 活躍しちゃった? やるなぁ、自分! 睦月型やるやるぅ! もっと褒めていいよ! ふふっ。 | | origin = えっへへへっ! 活躍しちゃった? やるなぁ、自分! 睦月型やるやるぅ! もっと褒めていいよ! ふふっ。 | ||
| translation = Ehehehe~! I had the best efforts? Go me! The Mutsuki-class can do it! Praise me more! Fufu~ | | translation = Ehehehe~! I had the best efforts? Go me! The Mutsuki-class can do it! Praise me more! Fufu~ | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-MVP.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 159: | Line 172: | ||
| origin = うわーうぐー | | origin = うわーうぐー | ||
| translation = Whoa~ Urgh~ | | translation = Whoa~ Urgh~ | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-MinorDamage1.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 165: | Line 178: | ||
| origin = 行ったい!もう、水無月起こるよ! | | origin = 行ったい!もう、水無月起こるよ! | ||
| translation = That hurts! Man, I'll get angry! | | translation = That hurts! Man, I'll get angry! | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-MinorDamage2.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 171: | Line 184: | ||
| origin = いっつつ……。なんだよもう、サイアク! まだ航行できるから、沈まないから! | | origin = いっつつ……。なんだよもう、サイアク! まだ航行できるから、沈まないから! | ||
| translation = Owow... What in the world, this is the worst! I can still move, I won't sink! | | translation = Owow... What in the world, this is the worst! I can still move, I won't sink! | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-MajorDamage.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 177: | Line 190: | ||
| origin = え。。。沈んでる。。。嘘。。。さっちん、ふみちゃん。。。ごめん | | origin = え。。。沈んでる。。。嘘。。。さっちん、ふみちゃん。。。ごめん | ||
| translation = Eh... I'm sinking... it can't be... Satchin, Fumi-chan... Sorry. | | translation = Eh... I'm sinking... it can't be... Satchin, Fumi-chan... Sorry. | ||
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Sinking.mp3 |
}} | }} | ||
|} | |} | ||
Line 187: | Line 200: | ||
| origin = 司令官、午前0時になったよ。今日は一緒に夜更かしだね。まぁ、水無月はいいよ? ふひひ♪ | | origin = 司令官、午前0時になったよ。今日は一緒に夜更かしだね。まぁ、水無月はいいよ? ふひひ♪ | ||
| translation = Commander, it's midnight. Today we're staying up late together huh. Well, I'm fine with that. Fuhihi♪ | | translation = Commander, it's midnight. Today we're staying up late together huh. Well, I'm fine with that. Fuhihi♪ | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 193: | Line 206: | ||
| origin = マルヒトマルマルだよ。真夜中だね。お茶でも入れよっか。いらない? いる? どっち? | | origin = マルヒトマルマルだよ。真夜中だね。お茶でも入れよっか。いらない? いる? どっち? | ||
| translation = It's 0100. It's the dead of hight huh. Want me to pour some tea? No? Yes? Which is it? | | translation = It's 0100. It's the dead of hight huh. Want me to pour some tea? No? Yes? Which is it? | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 199: | Line 212: | ||
| origin = マルフタぁマルマル。丑三つ時ってやつだね。司令官は幽霊とか信じる? ぁあ、そう。ふーん、つまんないような、そうでもないような… | | origin = マルフタぁマルマル。丑三つ時ってやつだね。司令官は幽霊とか信じる? ぁあ、そう。ふーん、つまんないような、そうでもないような… | ||
| translation = 0200. It's the hour of the cow now. Commander, do you believe in ghosts? Ah, is that so. Humph, that's boring, it's not even... | | translation = 0200. It's the hour of the cow now. Commander, do you believe in ghosts? Ah, is that so. Humph, that's boring, it's not even... | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 205: | Line 218: | ||
| origin = あ、司令官寝てるかも。しめしめ♪ マルサンマル…なんだ、起きてるじゃん。つまんなんなー。あーもー! 寝ててくんないと! | | origin = あ、司令官寝てるかも。しめしめ♪ マルサンマル…なんだ、起きてるじゃん。つまんなんなー。あーもー! 寝ててくんないと! | ||
| translation = Ah, looks like the commander is asleep. So far so good♪ 0300... oh he's awake. I'm bored~. Ah, no~! He went back to sleep! | | translation = Ah, looks like the commander is asleep. So far so good♪ 0300... oh he's awake. I'm bored~. Ah, no~! He went back to sleep! | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0300.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 211: | Line 224: | ||
| origin = 司令官、マルヨンマルマルになったよ。もうすぐ朝だねぇ。はうぅぅ、流石に眠いねー。こんどこそお茶淹れるよ。コーヒーが良いかな? はーい♪ | | origin = 司令官、マルヨンマルマルになったよ。もうすぐ朝だねぇ。はうぅぅ、流石に眠いねー。こんどこそお茶淹れるよ。コーヒーが良いかな? はーい♪ | ||
| translation = Commander, it's now 0400. It's almost morning. *yawn* I'm really sleepy. I'll brew the tea this time. Or is coffee better? Yay~♪ | | translation = Commander, it's now 0400. It's almost morning. *yawn* I'm really sleepy. I'll brew the tea this time. Or is coffee better? Yay~♪ | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0400.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 217: | Line 230: | ||
| origin = マルゴーマルマル。はい、コーヒーどうぞ。司令官、ブラックでいいの? オットナー♪ この香りいいよね。好きだな―、にひひ♪ | | origin = マルゴーマルマル。はい、コーヒーどうぞ。司令官、ブラックでいいの? オットナー♪ この香りいいよね。好きだな―、にひひ♪ | ||
| translation = 0500. Here is your coffee. Commander, is black ok? How grown up♪ This smell smell is nice. I like it~ nihihi♪ | | translation = 0500. Here is your coffee. Commander, is black ok? How grown up♪ This smell smell is nice. I like it~ nihihi♪ | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0500.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 223: | Line 236: | ||
| origin = マルロクマルマルだよ。朝だね。皆を起こしてくるよ。みんなー! 朝だよ―! 起きて―、起きてよー! 総員起こしだよー!! | | origin = マルロクマルマルだよ。朝だね。皆を起こしてくるよ。みんなー! 朝だよ―! 起きて―、起きてよー! 総員起こしだよー!! | ||
| translation = It's 0600. It's morning. I'll go wake everyone. Everyone~! It's morning~! Wakey wakey~! All hands assemble~!! | | translation = It's 0600. It's morning. I'll go wake everyone. Everyone~! It's morning~! Wakey wakey~! All hands assemble~!! | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0600.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 229: | Line 242: | ||
| origin = マルナナマルマル。朝食の時間だね。簡単なのだったら作るよ? いーい、簡単で? そう? じゃあ、ちょっと待ってて。 | | origin = マルナナマルマル。朝食の時間だね。簡単なのだったら作るよ? いーい、簡単で? そう? じゃあ、ちょっと待ってて。 | ||
| translation = 0700. It's time for breakfast. I'll go make a simple one OK? Is something simple fine? Is that so? Alright, please wait. | | translation = 0700. It's time for breakfast. I'll go make a simple one OK? Is something simple fine? Is that so? Alright, please wait. | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0700.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 235: | Line 248: | ||
| origin = マルハチマルマル。はい、簡単だけど朝食の用意出来たよ。ここに置くね? うん、そう、朝からお茶漬け。このヤカンのお茶を…そう、ドバーってかけて。どう? | | origin = マルハチマルマル。はい、簡単だけど朝食の用意出来たよ。ここに置くね? うん、そう、朝からお茶漬け。このヤカンのお茶を…そう、ドバーってかけて。どう? | ||
| translation = 0800. Here, the simple breakfast is ready. I'll leave it here ok? Oh, yeah, you want some ochazuke. There's a kettle of tea here... that's right, just pour it all in. How is it?<ref>Ochazuke is green tea poured over rice.</ref> | | translation = 0800. Here, the simple breakfast is ready. I'll leave it here ok? Oh, yeah, you want some ochazuke. There's a kettle of tea here... that's right, just pour it all in. How is it?<ref>Ochazuke is green tea poured over rice.</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0800.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 241: | Line 254: | ||
| origin = マルキュウマルマルだよ。さぁ、朝食も済んだし、朝のお勤めと行きますか―。うふふ♪ 任務から片付ける? それとも遠征管理? どうしよっか? | | origin = マルキュウマルマルだよ。さぁ、朝食も済んだし、朝のお勤めと行きますか―。うふふ♪ 任務から片付ける? それとも遠征管理? どうしよっか? | ||
| translation = It's 0900. Ah, now that we're done with breakfast, let's get started on our morning duties. Ufufu~♪ Shall we get done with missions? Or managing expeditions? What should we do? | | translation = It's 0900. Ah, now that we're done with breakfast, let's get started on our morning duties. Ufufu~♪ Shall we get done with missions? Or managing expeditions? What should we do? | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0900.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 247: | Line 260: | ||
| origin = ヒトマルマルマル。お、ふみちゃん。元気? あ、そーお? いいねいいね! そうだね。 今度22駆みんなで、遠征とか行きたくない?すげ~長いやつとか。あははっ! | | origin = ヒトマルマルマル。お、ふみちゃん。元気? あ、そーお? いいねいいね! そうだね。 今度22駆みんなで、遠征とか行きたくない?すげ~長いやつとか。あははっ! | ||
| translation = 1000. Ah, Fumi-chan. Are you doing well? Ah, is that so? That's great! That's right. Do you want to go on an expedition with the rest of us 22 DesDiv members? A reeeaaalllyy long one. Ahaha~!<ref>Minazuki was part of the 22nd Destroyer Division along with [[Nagatsuki]], [[Fumizuki]] and [[Satsuki]].</ref> | | translation = 1000. Ah, Fumi-chan. Are you doing well? Ah, is that so? That's great! That's right. Do you want to go on an expedition with the rest of us 22 DesDiv members? A reeeaaalllyy long one. Ahaha~!<ref>Minazuki was part of the 22nd Destroyer Division along with [[Nagatsuki]], [[Fumizuki]] and [[Satsuki]].</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 253: | Line 266: | ||
| origin = ヒトヒトマルマルだけど……なんか、お腹空かない? 司令官、どーお? 流石に、朝がちょっと軽かったかなぁ。 | | origin = ヒトヒトマルマルだけど……なんか、お腹空かない? 司令官、どーお? 流石に、朝がちょっと軽かったかなぁ。 | ||
| translation = It's only...1100, but somehow I'm feeling hungry? What should I do Commander? I guess breakfast might have been a bit too simple. | | translation = It's only...1100, but somehow I'm feeling hungry? What should I do Commander? I guess breakfast might have been a bit too simple. | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 259: | Line 272: | ||
| origin = ヒトフタマルマル! さ、お昼ごはん! どうしよう? また簡単なの作ってもいいけど。そうそう、今伊良湖ちゃんも食堂やってるんだって。行ってみよっか! ふふふっ。 | | origin = ヒトフタマルマル! さ、お昼ごはん! どうしよう? また簡単なの作ってもいいけど。そうそう、今伊良湖ちゃんも食堂やってるんだって。行ってみよっか! ふふふっ。 | ||
| translation = 1200! Now, it's lunchtime! What should we do? I can make another simple meal. Oh that's right, Irako-chan is operating a cafeteria now. Let's go have a look! Fufufu~ | | translation = 1200! Now, it's lunchtime! What should we do? I can make another simple meal. Oh that's right, Irako-chan is operating a cafeteria now. Let's go have a look! Fufufu~ | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 265: | Line 278: | ||
| origin = おなかいっぱーい。んあ、ヒトサンマルマル。司令官、ちょっと食べすぎちゃったねぇ。バルジが……うん。まだ、大丈夫。ふひひひ。 | | origin = おなかいっぱーい。んあ、ヒトサンマルマル。司令官、ちょっと食べすぎちゃったねぇ。バルジが……うん。まだ、大丈夫。ふひひひ。 | ||
| translation = I'm full~. Ah, 1300. Commander, I think I ate a little too much. My bulge is... Yeah, I'm still fine. Fuhihihi. | | translation = I'm full~. Ah, 1300. Commander, I think I ate a little too much. My bulge is... Yeah, I'm still fine. Fuhihihi. | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1300.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 271: | Line 284: | ||
| origin = ヒトヨンマルマ……お、さっちん! やっほー、元気してる? そーお? んーじゃあさぁ、秘書艦代わって? ダメ? あっ、司令官。なんで睨んでんの? えへー…… | | origin = ヒトヨンマルマ……お、さっちん! やっほー、元気してる? そーお? んーじゃあさぁ、秘書艦代わって? ダメ? あっ、司令官。なんで睨んでんの? えへー…… | ||
| translation = 140... Oh, Sacchin! Yoohoo, are you doing well? Is that so? Hey, do you want to trade places and be the secretary ship? No? Ah, Commander, why are you staring? Ehe~... | | translation = 140... Oh, Sacchin! Yoohoo, are you doing well? Is that so? Hey, do you want to trade places and be the secretary ship? No? Ah, Commander, why are you staring? Ehe~... | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1400.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 277: | Line 290: | ||
| origin = さっちんさぁ、今度ふみちゃんとながながと、みんな揃って遠征行かない? すんげぇ長いやつ。豪華なおべんと持ってさ! なんか楽しくない? え、それもダメー?ちぇー。あ、ヒトゴーマルマルでした! | | origin = さっちんさぁ、今度ふみちゃんとながながと、みんな揃って遠征行かない? すんげぇ長いやつ。豪華なおべんと持ってさ! なんか楽しくない? え、それもダメー?ちぇー。あ、ヒトゴーマルマルでした! | ||
| translation = Hey Sacchin, next time, how about we go on an expedition together with Fumichan and Naganaga? A reaaaalllllyyy long one. Along with a luxurious bento! It sounds fun right? Eh, still a no? Tch. Ah, it's 1500.<ref>Sacchin = Satsuki; Fumichan = Fumizuki; Naganaga = Natatsuki</ref> | | translation = Hey Sacchin, next time, how about we go on an expedition together with Fumichan and Naganaga? A reaaaalllllyyy long one. Along with a luxurious bento! It sounds fun right? Eh, still a no? Tch. Ah, it's 1500.<ref>Sacchin = Satsuki; Fumichan = Fumizuki; Naganaga = Natatsuki</ref> | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1500.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 283: | Line 296: | ||
| origin = ヒトロクマルマル。はぁ、何か疲れたねぇー、今日も。 ……え、まだ終わってない? そうでしたー。いひひひー。 | | origin = ヒトロクマルマル。はぁ、何か疲れたねぇー、今日も。 ……え、まだ終わってない? そうでしたー。いひひひー。 | ||
| translation = 1600. *Sigh*, I feel kind of tired, today is... Eh, it's not over? Is that right. Ihihihi~ | | translation = 1600. *Sigh*, I feel kind of tired, today is... Eh, it's not over? Is that right. Ihihihi~ | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1600.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 289: | Line 302: | ||
| origin = ヒトナナマルマルだよ、司令官! ほらほら、夕焼けが綺麗だねぇ、あはっ。いいよね、夕焼けの海。好きなんだなぁ……えへへ。 | | origin = ヒトナナマルマルだよ、司令官! ほらほら、夕焼けが綺麗だねぇ、あはっ。いいよね、夕焼けの海。好きなんだなぁ……えへへ。 | ||
| translation = It's 1700. Commander! Look at that, the sunset is beautiful right. Aha~. The sea at sunset is great isn't it. I like it... Ehehe. | | translation = It's 1700. Commander! Look at that, the sunset is beautiful right. Aha~. The sea at sunset is great isn't it. I like it... Ehehe. | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1700.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 295: | Line 308: | ||
| origin = ヒトハチマルマルになったよ。今日もがんばらだね。艦隊を一旦港に戻そう。さて、夜は気合入れて作っちゃおうかなぁ。何を、って……夜ご飯だよ、夜ご飯! 待ってて。 | | origin = ヒトハチマルマルになったよ。今日もがんばらだね。艦隊を一旦港に戻そう。さて、夜は気合入れて作っちゃおうかなぁ。何を、って……夜ご飯だよ、夜ご飯! 待ってて。 | ||
| translation = It's now 1800. We worked hard today. The fleet is returning to port. Now then, should I put all my efforts into making it. "Making what"... Dinner, dinner of course! Please wait. | | translation = It's now 1800. We worked hard today. The fleet is returning to port. Now then, should I put all my efforts into making it. "Making what"... Dinner, dinner of course! Please wait. | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1800.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 301: | Line 314: | ||
| origin = とん、とん、とんっと! いひひっ。 これをこう、っと! えへへっ。 司令官、待っててね。もうちょっとでできるから! ああ、今はねぇ、えっと……うん! ヒトキュウマルマルだよ! | | origin = とん、とん、とんっと! いひひっ。 これをこう、っと! えへへっ。 司令官、待っててね。もうちょっとでできるから! ああ、今はねぇ、えっと……うん! ヒトキュウマルマルだよ! | ||
| translation = *chop* *choppity* *chop*! Ihihi~ And this too! Ehehe~. Commander, please wait alright. It will be done in a while! Ah, it's now... Yeah! It's 1900! | | translation = *chop* *choppity* *chop*! Ihihi~ And this too! Ehehe~. Commander, please wait alright. It will be done in a while! Ah, it's now... Yeah! It's 1900! | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1900.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 307: | Line 320: | ||
| origin = フタマルマルマル。そして、じゃじゃーん! 今晩はね、カニコロッケ定食だよ! 存分に召し上がれ♪ | | origin = フタマルマルマル。そして、じゃじゃーん! 今晩はね、カニコロッケ定食だよ! 存分に召し上がれ♪ | ||
| translation = 2000. And now, ta dah! Tonight is, a crab croquette set meal! Please eat it all up♪ | | translation = 2000. And now, ta dah! Tonight is, a crab croquette set meal! Please eat it all up♪ | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-2000.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 313: | Line 326: | ||
| origin = フタヒトマルマルだよ。司令官、水無月のカニコロッケ、どうだった? 美味しかった? あはっ、そーお? よかったぁ。ぶいっ! | | origin = フタヒトマルマルだよ。司令官、水無月のカニコロッケ、どうだった? 美味しかった? あはっ、そーお? よかったぁ。ぶいっ! | ||
| translation = It's 2100. Commander, how were my crab croquettes? Were they delicious? Aha~, is that so? That's great. Whee~! | | translation = It's 2100. Commander, how were my crab croquettes? Were they delicious? Aha~, is that so? That's great. Whee~! | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-2100.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 319: | Line 332: | ||
| origin = フタフタマ……ぇ、川内さん。何ですか? ……夜戦、ですか? いやぁ……水無月はどっちかっていうと、船団護衛のが得意で……。 え? やればなんとかなる? いやぁ、どうでしょう、どうかなぁ? ねえ、司令官? ……あれっ? 司令官!? | | origin = フタフタマ……ぇ、川内さん。何ですか? ……夜戦、ですか? いやぁ……水無月はどっちかっていうと、船団護衛のが得意で……。 え? やればなんとかなる? いやぁ、どうでしょう、どうかなぁ? ねえ、司令官? ……あれっ? 司令官!? | ||
| translation = 220... Eh, Sendai-san. Did you need something? ...A night battle? No... if you ask me what I'm good at, I'd say convoy escorting... Eh? I'll somehow manage? No way, I don't know, should I? Hey, Commander? ...Huh? Commander!? | | translation = 220... Eh, Sendai-san. Did you need something? ...A night battle? No... if you ask me what I'm good at, I'd say convoy escorting... Eh? I'll somehow manage? No way, I don't know, should I? Hey, Commander? ...Huh? Commander!? | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-2200.mp3 |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 325: | Line 338: | ||
| origin = フタサンマルマル。ふ~、助かったぁ~。司令官酷いよぉ、ちゃんと止めてくれないと。ふへぇ~… | | origin = フタサンマルマル。ふ~、助かったぁ~。司令官酷いよぉ、ちゃんと止めてくれないと。ふへぇ~… | ||
| translation = 2300. Fuu~ I'm saved~. Commander you're horrible, you should've stopped her properly. Fuhe~ | | translation = 2300. Fuu~ I'm saved~. Commander you're horrible, you should've stopped her properly. Fuhe~ | ||
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-2300.mp3 |
}} | }} | ||
|} | |} |
Revision as of 05:42, 30 May 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Sorry I'm late. Pleased take good care of me commander! ...Ehehe. |
睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。遅れてごめん。司令官、よろしくね!……えへへ。 | |
Introduction (Kai) Play |
6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Commander, let's be energetic today too. Please take good care of me. |
睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。司令官、今日も元気に行こう。よろしくねっ♪ | |
Library Play |
I'm the 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki.
I was born in Uraga near Yokosuka. Along with my older and younger Mutsuki-class sisters, I participated in battles at the start of the war. I also served as a convoy escort lots of times. Hmm? Submarines? They're really annoying enemies. Yup, I understand. |
睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。
横須賀の近く、浦賀で生まれたんだ。睦月型の姉や妹達と共に、緒戦の戦いに参加したんだ。船団護衛も何度も務めたよ。 ん?潜水艦?あれはやっかいな相手だよね。うん、わかるよ。 | |
Secretary 1 Play |
Hmmm? Did you call me? Ok. |
ん? 呼んだかい? いいよ。 | |
Secretary 2 Play |
Satchin? ...Ah, my mistake. No, it's nothing. Ehehehe. |
さっちん? ……あっ、違った。ううん、何でもないよ。えへへへ。 | |
Secretary 3 Play |
Commander, what's wrong? You're hungry? It can't be helped, shall I go make something? It's fine. |
司令官、どうしたのさ? お腹でも空いた?仕方ない、何か作ってあげよか?いいよ。 | |
Secretary Idle Play |
Hoy~. Hey, heyheyhey, heeeey~! Huh? I wonder if the commander didn't hear... He looks busy. It can't be helped, I'll go over to Satchin's. Off I go~ |
おーい。ねぇ、ねぇねぇねぇ、ねーえーっ! あれ? 司令官、聞こえてないのかなぁ。……なんか忙しそうだ。仕方ない、さっちんのところでも行ってようかな。よっこいしょ、っと。 | |
Wedding Play |
What is it Commander? You called? Oh... what... are you up to? Ehehe~ What have you got there for me? That's really nice, what is it... Ah, this? Can I open it? Right, I'll open it. Whoa~ is this real? Whoaaaah~ |
司令官なに?呼んだ?お。。。そう。。。何あらたまて?えへへ〜何がくれるの?いねいね〜何々。。。あ、これ?開けていいの?じゃあ開けるよ。わあ〜これまじですか?おほわ〜 | |
Secretary (Married) Play |
What's wrong? You look a bit tired. You don't look very good Commander. Ehe~ Right, I'll cheer you up. Ehehe~ How's that? Eh, not enough? Right, I'll do it seriously now~! |
どうしたの?なんか疲れてるみたいだ。司令官元気ないね。えへ。よし、元気にしてあげるよ。えへへ〜どうだ?え、まだまだ?よし、本気で行くよ〜! | |
Player's Score Play |
Is that so, information huh. I'll bring it right away! Wait here ok. Huff huff... here~. |
そうかぁ。情報だね。持ってきたげるよ! 待ってて。ふふっ……はいっ。 | |
Joining the Fleet Play |
Mutsuki-class destroyer, Minazuki. Setting off. Ehehe. |
睦月型駆逐艦、水無月。出ま~す、えへへ。 | |
Equipment 1 Play |
This is good, I'm happy... Ehehehe. |
いいねこれ、うれしいよ。... えへへへ。 | |
Equipment 2 Play |
Ooooh~ I get it now. So this is how it works. |
おぉ~、なるほどね。そう来たかぁ。 | |
Equipment 2 (Kai) Play |
Ooooh~ I get it now. So this is how it works. I see, I see. |
おぉ~、なるほどね。そう来たかぁ。ふむふむ。 | |
Equipment 3[1] Play |
Aha! This is great~! |
あはっ! いいねいいねー! | |
Supply Play |
I got it... Ehehehe. |
頂くね、...えへへへ | |
Docking (Minor) Play |
Sorry, I'll take a short bath. Commander... no peeking OK? Oh, he's gone. |
ごめん、ちょっとお風呂。司令官……覗くなよ? って、しないかぁ。 | |
Docking (Major) Play |
Ah, sorry. This is a bit bad huh. I'll go clean myself up so please wait. Fueee~ |
あー、ごめん。ちょっとまずいね、これ。綺麗にするから待ってて。ふぇぇ……。 | |
Construction Play |
Commander, it's a newly built ship! I'm so happy. |
司令官、新造艦だよ! 嬉しいねぇ。 | |
Return from Sortie Play |
Commander, the fleet is back! Above all, everyone is safe. |
司令官、艦隊、戻ったよ! みんなの無事が、何よりだよね。 | |
Starting a Sortie Play |
Fleet flagship, destroyer Minazuki, setting sail! Everyone, follow me! |
艦隊旗艦、駆逐艦水無月。抜錨だよっ! みんな、続いてねっ! | |
Starting a Battle Play |
Enemy spotted... It can't be helped, let's go! Alright everyone? |
敵さん、発見しちゃった……。仕方ない、行くよっ! みんな、いーい? | |
Attack Play |
This isn't a convoy escort but a naval battle! I'm fine, I'm calm. Alright, let's go~! |
船団護衛じゃない、艦隊戦だよ! 大丈夫、落ち着けって。よし、いっけぇー! | |
Night Battle Attack Play |
This time... I won't lose even against submarines or surface ships! |
敵の潜水艦でも、水上艦でも、今度は……負けないよっ! | |
Night Battle Play |
It's a pursuit. I get it, let's do it! Fleet, form up! Follow me with the attack! |
追撃だね。分かった、やってみる! 艦隊、再集結! 水無月と突撃だよ! | |
MVP Play |
Ehehehe~! I had the best efforts? Go me! The Mutsuki-class can do it! Praise me more! Fufu~ |
えっへへへっ! 活躍しちゃった? やるなぁ、自分! 睦月型やるやるぅ! もっと褒めていいよ! ふふっ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Whoa~ Urgh~ |
うわーうぐー | |
Minor Damage 2 Play |
That hurts! Man, I'll get angry! |
行ったい!もう、水無月起こるよ! | |
Major Damage Play |
Owow... What in the world, this is the worst! I can still move, I won't sink! |
いっつつ……。なんだよもう、サイアク! まだ航行できるから、沈まないから! | |
Sunk Play |
Eh... I'm sinking... it can't be... Satchin, Fumi-chan... Sorry. |
え。。。沈んでる。。。嘘。。。さっちん、ふみちゃん。。。ごめん |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Commander, it's midnight. Today we're staying up late together huh. Well, I'm fine with that. Fuhihi♪ |
司令官、午前0時になったよ。今日は一緒に夜更かしだね。まぁ、水無月はいいよ? ふひひ♪ | |
01:00 Play |
It's 0100. It's the dead of hight huh. Want me to pour some tea? No? Yes? Which is it? |
マルヒトマルマルだよ。真夜中だね。お茶でも入れよっか。いらない? いる? どっち? | |
02:00 Play |
0200. It's the hour of the cow now. Commander, do you believe in ghosts? Ah, is that so. Humph, that's boring, it's not even... |
マルフタぁマルマル。丑三つ時ってやつだね。司令官は幽霊とか信じる? ぁあ、そう。ふーん、つまんないような、そうでもないような… | |
03:00 Play |
Ah, looks like the commander is asleep. So far so good♪ 0300... oh he's awake. I'm bored~. Ah, no~! He went back to sleep! |
あ、司令官寝てるかも。しめしめ♪ マルサンマル…なんだ、起きてるじゃん。つまんなんなー。あーもー! 寝ててくんないと! | |
04:00 Play |
Commander, it's now 0400. It's almost morning. *yawn* I'm really sleepy. I'll brew the tea this time. Or is coffee better? Yay~♪ |
司令官、マルヨンマルマルになったよ。もうすぐ朝だねぇ。はうぅぅ、流石に眠いねー。こんどこそお茶淹れるよ。コーヒーが良いかな? はーい♪ | |
05:00 Play |
0500. Here is your coffee. Commander, is black ok? How grown up♪ This smell smell is nice. I like it~ nihihi♪ |
マルゴーマルマル。はい、コーヒーどうぞ。司令官、ブラックでいいの? オットナー♪ この香りいいよね。好きだな―、にひひ♪ | |
06:00 Play |
It's 0600. It's morning. I'll go wake everyone. Everyone~! It's morning~! Wakey wakey~! All hands assemble~!! |
マルロクマルマルだよ。朝だね。皆を起こしてくるよ。みんなー! 朝だよ―! 起きて―、起きてよー! 総員起こしだよー!! | |
07:00 Play |
0700. It's time for breakfast. I'll go make a simple one OK? Is something simple fine? Is that so? Alright, please wait. |
マルナナマルマル。朝食の時間だね。簡単なのだったら作るよ? いーい、簡単で? そう? じゃあ、ちょっと待ってて。 | |
08:00 Play |
0800. Here, the simple breakfast is ready. I'll leave it here ok? Oh, yeah, you want some ochazuke. There's a kettle of tea here... that's right, just pour it all in. How is it?[2] |
マルハチマルマル。はい、簡単だけど朝食の用意出来たよ。ここに置くね? うん、そう、朝からお茶漬け。このヤカンのお茶を…そう、ドバーってかけて。どう? | |
09:00 Play |
It's 0900. Ah, now that we're done with breakfast, let's get started on our morning duties. Ufufu~♪ Shall we get done with missions? Or managing expeditions? What should we do? |
マルキュウマルマルだよ。さぁ、朝食も済んだし、朝のお勤めと行きますか―。うふふ♪ 任務から片付ける? それとも遠征管理? どうしよっか? | |
10:00 Play |
1000. Ah, Fumi-chan. Are you doing well? Ah, is that so? That's great! That's right. Do you want to go on an expedition with the rest of us 22 DesDiv members? A reeeaaalllyy long one. Ahaha~![3] |
ヒトマルマルマル。お、ふみちゃん。元気? あ、そーお? いいねいいね! そうだね。 今度22駆みんなで、遠征とか行きたくない?すげ~長いやつとか。あははっ! | |
11:00 Play |
It's only...1100, but somehow I'm feeling hungry? What should I do Commander? I guess breakfast might have been a bit too simple. |
ヒトヒトマルマルだけど……なんか、お腹空かない? 司令官、どーお? 流石に、朝がちょっと軽かったかなぁ。 | |
12:00 Play |
1200! Now, it's lunchtime! What should we do? I can make another simple meal. Oh that's right, Irako-chan is operating a cafeteria now. Let's go have a look! Fufufu~ |
ヒトフタマルマル! さ、お昼ごはん! どうしよう? また簡単なの作ってもいいけど。そうそう、今伊良湖ちゃんも食堂やってるんだって。行ってみよっか! ふふふっ。 | |
13:00 Play |
I'm full~. Ah, 1300. Commander, I think I ate a little too much. My bulge is... Yeah, I'm still fine. Fuhihihi. |
おなかいっぱーい。んあ、ヒトサンマルマル。司令官、ちょっと食べすぎちゃったねぇ。バルジが……うん。まだ、大丈夫。ふひひひ。 | |
14:00 Play |
140... Oh, Sacchin! Yoohoo, are you doing well? Is that so? Hey, do you want to trade places and be the secretary ship? No? Ah, Commander, why are you staring? Ehe~... |
ヒトヨンマルマ……お、さっちん! やっほー、元気してる? そーお? んーじゃあさぁ、秘書艦代わって? ダメ? あっ、司令官。なんで睨んでんの? えへー…… | |
15:00 Play |
Hey Sacchin, next time, how about we go on an expedition together with Fumichan and Naganaga? A reaaaalllllyyy long one. Along with a luxurious bento! It sounds fun right? Eh, still a no? Tch. Ah, it's 1500.[4] |
さっちんさぁ、今度ふみちゃんとながながと、みんな揃って遠征行かない? すんげぇ長いやつ。豪華なおべんと持ってさ! なんか楽しくない? え、それもダメー?ちぇー。あ、ヒトゴーマルマルでした! | |
16:00 Play |
1600. *Sigh*, I feel kind of tired, today is... Eh, it's not over? Is that right. Ihihihi~ |
ヒトロクマルマル。はぁ、何か疲れたねぇー、今日も。 ……え、まだ終わってない? そうでしたー。いひひひー。 | |
17:00 Play |
It's 1700. Commander! Look at that, the sunset is beautiful right. Aha~. The sea at sunset is great isn't it. I like it... Ehehe. |
ヒトナナマルマルだよ、司令官! ほらほら、夕焼けが綺麗だねぇ、あはっ。いいよね、夕焼けの海。好きなんだなぁ……えへへ。 | |
18:00 Play |
It's now 1800. We worked hard today. The fleet is returning to port. Now then, should I put all my efforts into making it. "Making what"... Dinner, dinner of course! Please wait. |
ヒトハチマルマルになったよ。今日もがんばらだね。艦隊を一旦港に戻そう。さて、夜は気合入れて作っちゃおうかなぁ。何を、って……夜ご飯だよ、夜ご飯! 待ってて。 | |
19:00 Play |
*chop* *choppity* *chop*! Ihihi~ And this too! Ehehe~. Commander, please wait alright. It will be done in a while! Ah, it's now... Yeah! It's 1900! |
とん、とん、とんっと! いひひっ。 これをこう、っと! えへへっ。 司令官、待っててね。もうちょっとでできるから! ああ、今はねぇ、えっと……うん! ヒトキュウマルマルだよ! | |
20:00 Play |
2000. And now, ta dah! Tonight is, a crab croquette set meal! Please eat it all up♪ |
フタマルマルマル。そして、じゃじゃーん! 今晩はね、カニコロッケ定食だよ! 存分に召し上がれ♪ | |
21:00 Play |
It's 2100. Commander, how were my crab croquettes? Were they delicious? Aha~, is that so? That's great. Whee~! |
フタヒトマルマルだよ。司令官、水無月のカニコロッケ、どうだった? 美味しかった? あはっ、そーお? よかったぁ。ぶいっ! | |
22:00 Play |
220... Eh, Sendai-san. Did you need something? ...A night battle? No... if you ask me what I'm good at, I'd say convoy escorting... Eh? I'll somehow manage? No way, I don't know, should I? Hey, Commander? ...Huh? Commander!? |
フタフタマ……ぇ、川内さん。何ですか? ……夜戦、ですか? いやぁ……水無月はどっちかっていうと、船団護衛のが得意で……。 え? やればなんとかなる? いやぁ、どうでしょう、どうかなぁ? ねえ、司令官? ……あれっ? 司令官!? | |
23:00 Play |
2300. Fuu~ I'm saved~. Commander you're horrible, you should've stopped her properly. Fuhe~ |
フタサンマルマル。ふ~、助かったぁ~。司令官酷いよぉ、ちゃんと止めてくれないと。ふへぇ~… |
- References
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Ochazuke is green tea poured over rice.
- ↑ Minazuki was part of the 22nd Destroyer Division along with Nagatsuki, Fumizuki and Satsuki.
- ↑ Sacchin = Satsuki; Fumichan = Fumizuki; Naganaga = Natatsuki
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Minazuki | Rare | DD | 281 | ✔️ | Unbuildable |