- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Akatsuki"
Jump to navigation
Jump to search
(Updated to use LUA db.) |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
{{KanmusuInfo|ID=237}} | {{KanmusuInfo|ID=237}} | ||
+ | ==Voice Lines== | ||
===Quote=== | ===Quote=== | ||
{{ShipquoteHeader}} | {{ShipquoteHeader}} | ||
Line 9: | Line 10: | ||
| scenario = Introduction | | scenario = Introduction | ||
| origin=暁よ。一人前のレディーとして扱ってよね! | | origin=暁よ。一人前のレディーとして扱ってよね! | ||
− | | translation=I'm Akatsuki! Treat me like the | + | | translation=I'm Akatsuki! Treat me like the first-class lady that I am! |
| audio=Akatsuki-Introduction.ogg | | audio=Akatsuki-Introduction.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Library | | scenario = Library | ||
− | | origin= | + | | origin=特III型駆逐艦1番艦の暁よ。 |
− | | translation=I'm the 1st of the | + | 吹雪型をベースに航行性能や航続距離を向上させたの。特型駆逐艦の最終完成形なんだから! |
+ | ちゃんとレディーとして活躍したのよ!ほ、ほんとなんだからっ。 | ||
+ | | translation=I'm the 1st ship of the Special Type III destroyers, Akatsuki.<ref>The Special Type III destroyers are the Akatsuki-class. Type I and Type II were the Fubuki and Ayanami-classes respectively.</ref> | ||
+ | I have improved manoeuvrability and cruising distance over the basic Fubuki-class.<ref>The Akatsuki-class had the efficiencies of their boilers increased and the number reduced from four to three. Ships of her class also had their funnels narrowed.</ref> I'm the perfected form of the Special Type destroyers! | ||
+ | I behaved like a proper lady you know! Re-really! | ||
| audio=Akatsuki-Library.ogg | | audio=Akatsuki-Library.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Secretary 1 | | scenario = Secretary 1 | ||
− | | origin= | + | | origin=司令官、ごきげんようです |
− | | translation=Commander | + | | translation= Good day to you Commander. |
| audio=Akatsuki-Secretary_1.ogg | | audio=Akatsuki-Secretary_1.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 27: | Line 32: | ||
| scenario = Secretary 2 | | scenario = Secretary 2 | ||
| origin=本日はお日柄もよく、なのです | | origin=本日はお日柄もよく、なのです | ||
− | | translation=Today | + | | translation=Today is a lucky day. |
| audio=Akatsuki-Secretary_2.ogg | | audio=Akatsuki-Secretary_2.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 33: | Line 38: | ||
| scenario = Secretary 2 | | scenario = Secretary 2 | ||
| kai2 = yes | | kai2 = yes | ||
− | | origin= | + | | origin=頭をなでなでしないでよ!もう子供じゃないって言ってるでしょ! |
− | | translation= | + | | translation=Don't pat my head like that! Didn't I say that I'm not a child anymore? |
− | | audio= | + | | audio=AkatsukiKai2-Secretary 2.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Secretary 3 | | scenario = Secretary 3 | ||
− | | origin= | + | | origin=頭をなでなでしないでよ!もう子供じゃないって言ってるでしょ! |
| translation=Don't pat my head like that! Didn't I say that I'm not a child anymore? | | translation=Don't pat my head like that! Didn't I say that I'm not a child anymore? | ||
| audio=Akatsuki-Secretary_3.ogg | | audio=Akatsuki-Secretary_3.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario = Secretary 3 | ||
+ | | kai2 = yes | ||
+ | | origin=司令官、そんなに見つめられると私…私っ…!って!帽子がズレてるって何よそれ!もうっ! | ||
+ | | translation=If you keep looking at me like that Commander, I'll... I'll...! Hey! What do you mean my hat is askew!? Jeez~! | ||
+ | | audio=AkatsukiKai2-Secretary 3.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Secretary (Idle) | | scenario = Secretary (Idle) | ||
− | | origin= | + | |kai = yes |
− | | translation=*fidget fidget*... | + | | origin=そわそわ、そわそわ…何時間でも待っていられるんだから! |
+ | | translation=*fidget fidget*... I can wait for hours!<ref>Sowasowa (そわそわ) is the onomatopaedia for fidgeting, it shows restlessness.</ref> | ||
| audio=Akatsuki-Idle.ogg | | audio=Akatsuki-Idle.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario = Secretary (Married) | ||
+ | | origin=し、し、しっ司令官、がんばっているから褒めてあげるわ。頭出しなさい。 | ||
+ | | translation=C-c-c-commander, I'll prasise you since you've worked hard. Stick out your head. | ||
+ | | audio=Akatsuki-Wedding_Line.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Wedding | | scenario = Wedding | ||
| origin=司令官と2人でお食事なんて、レディーとして…。あれ?なんで暁だけジュースなのよ?それにどうしてピラフの上に旗が立っているのよ! | | origin=司令官と2人でお食事なんて、レディーとして…。あれ?なんで暁だけジュースなのよ?それにどうしてピラフの上に旗が立っているのよ! | ||
− | | translation=To have a meal with the commander, just the two of us, as a lady.... Wait! Why do I have juice? Furthermore, why does the pilaf have a flag in it! | + | | translation=To have a meal with the commander, just the two of us, as a lady.... Wait! Why do I have juice? Furthermore, why does the pilaf have a flag in it!<ref>Children's meals in Japan typically have a little flag as a decoration.</ref> |
| audio=Akatsuki-Wedding.ogg | | audio=Akatsuki-Wedding.ogg | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Player's Score | | scenario = Player's Score | ||
| origin=司令官に電文よ、早く読んで | | origin=司令官に電文よ、早く読んで | ||
− | | translation= | + | | translation=It's a telegram for you Commander. Please read it quickly. |
| audio=Akatsuki-Looking_At_Scores.ogg | | audio=Akatsuki-Looking_At_Scores.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 70: | Line 83: | ||
| scenario = Joining the Fleet | | scenario = Joining the Fleet | ||
| origin=暁の出番ね。見てなさい | | origin=暁の出番ね。見てなさい | ||
− | | translation= | + | | translation=It's my turn right. Watch me! |
| audio=Akatsuki-Joining_A_Fleet.ogg | | audio=Akatsuki-Joining_A_Fleet.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Equipment 1 | | scenario = Equipment 1 | ||
− | | origin=ありがとう。お礼はちゃんと言えるし | + | | origin=ありがとう。お礼はちゃんと言えるし<ref>Shared with Supply before Kai.</ref> |
| translation=Thank you. You have my regards. | | translation=Thank you. You have my regards. | ||
| audio=Akatsuki-Equipment_1.ogg | | audio=Akatsuki-Equipment_1.ogg | ||
Line 81: | Line 94: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Equipment 2 | | scenario = Equipment 2 | ||
− | | origin= | + | | origin=装備が大きすぎないかって?丁度いいに決まってるじゃないっ |
− | | translation= | + | | translation="The equipment looks to big"? It's obviously just the right size! |
| audio=Akatsuki-Equipment_2.ogg | | audio=Akatsuki-Equipment_2.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Equipment 3 | | scenario = Equipment 3 | ||
− | | origin= | + | | origin=と、当然よ! |
| translation=N-naturally! | | translation=N-naturally! | ||
| audio=Akatsuki-Equipment_3.ogg | | audio=Akatsuki-Equipment_3.ogg | ||
Line 93: | Line 106: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Supply | | scenario = Supply | ||
− | | | + | | kai = yes |
− | + | | origin=一人前のレディとして頂くわ。 | |
− | + | | translation=I will accept this as a first-class lady. | |
− | + | | audio=AkatsukiKai-Supply.ogg | |
− | |||
− | |||
− | | origin= | ||
− | | translation=I will accept this | ||
− | | audio= | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Docking (Minor) | | scenario = Docking (Minor) | ||
| origin= 別に疲れた訳じゃないんだから。 | | origin= 別に疲れた訳じゃないんだから。 | ||
− | | translation= It's not that I'm tired or anything | + | | translation= It's not that I'm tired or anything. |
| audio=Akatsuki-Docking_Minor.ogg | | audio=Akatsuki-Docking_Minor.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 118: | Line 126: | ||
| scenario = Construction | | scenario = Construction | ||
| origin=新しい船が出来たって | | origin=新しい船が出来たって | ||
− | | translation=A new ship has been | + | | translation=A new ship has been completed. |
| audio=Akatsuki-Construction.ogg | | audio=Akatsuki-Construction.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | | scenario = Returning | + | | scenario = Returning from Sortie |
| origin=艦隊が帰ってきたんだって。ふぅ | | origin=艦隊が帰ってきたんだって。ふぅ | ||
− | | translation=The fleet | + | | translation=The fleet is back. *whew* |
| audio=Akatsuki-Returning_From_Sortie.ogg | | audio=Akatsuki-Returning_From_Sortie.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | | scenario = Starting | + | | scenario = Starting a Sortie |
− | | origin= | + | | origin=暁、水雷戦隊、出撃します |
− | | translation= | + | | translation=The torpedo squadron and I are sortieing. |
| audio=Akatsuki-Joining_A_Fleet.ogg | | audio=Akatsuki-Joining_A_Fleet.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | | scenario = Starting | + | | scenario = Starting a Battle |
| origin=攻撃するからね | | origin=攻撃するからね | ||
− | | translation=Time | + | | translation=Time to attack, yes? |
| audio=Akatsuki-Battle_Start.ogg | | audio=Akatsuki-Battle_Start.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 144: | Line 152: | ||
| translation=Yaa! | | translation=Yaa! | ||
| audio=Akatsuki-Attack.ogg | | audio=Akatsuki-Attack.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario = Night Battle Attack | ||
+ | | origin=お子様言うなぁー! | ||
+ | | translation=Don't call me a chiiild! | ||
+ | | audio=Akatsuki-Night_Attack.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Night Battle | | scenario = Night Battle | ||
| origin=突撃するんだから! | | origin=突撃するんだから! | ||
− | | translation= | + | | translation=I'm charging in! |
| audio=Akatsuki-Night_Battle.ogg | | audio=Akatsuki-Night_Battle.ogg | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = MVP | | scenario = MVP | ||
| origin=どう考えても、暁が一番って事よね! | | origin=どう考えても、暁が一番って事よね! | ||
− | | translation=No matter how | + | | translation=No matter how slice it, you have to say I'm the best! |
| audio=Akatsuki-MVP.ogg | | audio=Akatsuki-MVP.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 172: | Line 180: | ||
| scenario = Minor Damage 2 | | scenario = Minor Damage 2 | ||
| origin=きゃあっ! | | origin=きゃあっ! | ||
− | | translation= | + | | translation=Kyaah! |
| audio=Akatsuki-Minor_Damage_2.ogg | | audio=Akatsuki-Minor_Damage_2.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 178: | Line 186: | ||
| scenario = Major Damage | | scenario = Major Damage | ||
| origin=もう、許さない…許さないんだから! | | origin=もう、許さない…許さないんだから! | ||
− | | translation= | + | | translation=Jeez, I won't forgive you... I really won't! |
| audio=Akatsuki-Major_Damage.ogg | | audio=Akatsuki-Major_Damage.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = Sunk | | scenario = Sunk | ||
− | | origin= | + | | origin=こんなところで沈むの…いやだよぉ… |
− | | translation= | + | | translation=I don't want to... sink in a place like this... |
| audio=Akatsuki-Sunk.ogg | | audio=Akatsuki-Sunk.ogg | ||
}} | }} | ||
− | |} | + | |}<references/> |
+ | |||
+ | {{clear}} | ||
− | === | + | ===Hourlies=== |
{{ShipquoteHeader|type = hourly}} | {{ShipquoteHeader|type = hourly}} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = 00:00 | | scenario = 00:00 | ||
− | | origin= | + | | origin=マルマルマルマルよ。鎮守府も静か。…ふえぇ、暗いよぉ… |
− | | translation=It's 0000. The base is quiet | + | | translation=It's 0000. The base is quiet now. ...Whew, it's so dark... |
| audio=Akatsuki-00.ogg | | audio=Akatsuki-00.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 206: | Line 216: | ||
| scenario = 02:00 | | scenario = 02:00 | ||
| origin=マルフタマルマル。し、司令官・・・ちょっと廊下の奥が気になるの。一緒に見回りしてもいいのよ? | | origin=マルフタマルマル。し、司令官・・・ちょっと廊下の奥が気になるの。一緒に見回りしてもいいのよ? | ||
− | | translation=0200. C- | + | | translation=0200. C-commander.... I'm a little concerned about the hallway. Could we go take a look together? |
| audio=Akatsuki-02.ogg | | audio=Akatsuki-02.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 218: | Line 228: | ||
| scenario = 04:00 | | scenario = 04:00 | ||
| origin=マルヨン・・・マルマル・・・。レディーは徹夜しても完璧なのよ? | | origin=マルヨン・・・マルマル・・・。レディーは徹夜しても完璧なのよ? | ||
− | | translation=04...00... | + | | translation=04...00... Ladies are great at pulling all nighters too right? |
| audio=Akatsuki-04.ogg | | audio=Akatsuki-04.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 224: | Line 234: | ||
| scenario = 05:00 | | scenario = 05:00 | ||
| origin=マルゴ・・・マルマル・・・。(寝息が聞こえる) | | origin=マルゴ・・・マルマル・・・。(寝息が聞こえる) | ||
− | | translation=05...00... | + | | translation=05...00... *sleeping sounds* |
| audio=Akatsuki-05.ogg | | audio=Akatsuki-05.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 230: | Line 240: | ||
| scenario = 06:00 | | scenario = 06:00 | ||
| origin=マル・・・ロク・・・マルマル・・・。あっ・・・寝る子は育つって言うじゃない! | | origin=マル・・・ロク・・・マルマル・・・。あっ・・・寝る子は育つって言うじゃない! | ||
− | | translation=0...6...00... Ah... Don't | + | | translation=0...6...00... Ah... Don't say that "a well-slept child is a well-kept child"!<ref>It's a Japanese proverb.</ref> |
| audio=Akatsuki-06.ogg | | audio=Akatsuki-06.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 236: | Line 246: | ||
| scenario = 07:00 | | scenario = 07:00 | ||
| origin=マルナナ・・・マルマル・・・。えっ、やだ!完全に遅刻じゃない! | | origin=マルナナ・・・マルマル・・・。えっ、やだ!完全に遅刻じゃない! | ||
− | | translation=07...00.. Eh, no | + | | translation=07...00.. Eh, oh no! I'm really late now right! |
| audio=Akatsuki-07.ogg | | audio=Akatsuki-07.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 242: | Line 252: | ||
| scenario = 08:00 | | scenario = 08:00 | ||
| origin=マルハチマルマル。司令官のばかばかばか!なんで起こしてくれないのよ!あれ?しれいかーん! | | origin=マルハチマルマル。司令官のばかばかばか!なんで起こしてくれないのよ!あれ?しれいかーん! | ||
− | | translation=0800. Commander | + | | translation=0800. You dummy Commander! Dummy! Why didn't you wake me up! Huh? Comma~nder! |
| audio=Akatsuki-08.ogg | | audio=Akatsuki-08.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 259: | Line 269: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = 11:00 | | scenario = 11:00 | ||
− | | origin= | + | | origin=ヒトヒトマルマル。あ、戻ってきたー!みんなで大遠征なんて狡いよー! |
− | | translation=1100. Ah, they're back~! | + | | translation=1100. Ah, they're back~! You're all mean, going off on long expeditions! |
| audio=Akatsuki-11.ogg | | audio=Akatsuki-11.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 266: | Line 276: | ||
| scenario = 12:00 | | scenario = 12:00 | ||
| origin=ヒトフタマルマル。えっへん!留守中の鎮守府は、この暁が一人で守ったわ | | origin=ヒトフタマルマル。えっへん!留守中の鎮守府は、この暁が一人で守ったわ | ||
− | | translation=1200. A-hem! While you all were away, | + | | translation=1200. A-hem! While you all were away, I looked after the base all by myself! |
| audio=Akatsuki-12.ogg | | audio=Akatsuki-12.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 272: | Line 282: | ||
| scenario = 13:00 | | scenario = 13:00 | ||
| origin=ヒトサンマルマル。さぁ、豪華なランチを奢ってもいいのよ? | | origin=ヒトサンマルマル。さぁ、豪華なランチを奢ってもいいのよ? | ||
− | | translation=1300. Well then, feel free to treat me to a | + | | translation=1300. Well then, feel free to treat me to a extravagant lunch, ok? |
| audio=Akatsuki-13.ogg | | audio=Akatsuki-13.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 278: | Line 288: | ||
| scenario = 14:00 | | scenario = 14:00 | ||
| origin=ヒトヨンマルマル。だーかーらー!どうして豪華なランチに旗が立ってるのよぉ!・・・まぁ、エビフライもハンバーグも、スパゲッティも好きだけど | | origin=ヒトヨンマルマル。だーかーらー!どうして豪華なランチに旗が立ってるのよぉ!・・・まぁ、エビフライもハンバーグも、スパゲッティも好きだけど | ||
− | | translation=1400. Why | + | | translation=1400. I. Am. Asking. You! Why is there a flag in my extravagant lunch? well, I do like fried prawns, hamburger and spaghetti though.<ref>Flags are typically stuck into children's meals in Japan. Hamburger here refers to [https://en.wikipedia.org/wiki/Salisbury_steak Salisbury steak] instead of a patty in a bun.</ref> |
| audio=Akatsuki-14.ogg | | audio=Akatsuki-14.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario = 15:00 | | scenario = 15:00 | ||
− | | origin= | + | | origin=ヒトゴーマルマル。「ほら、豪勢だろ?」じゃないわよ!プンスカ! |
− | | translation=1500. Don't say "Hey, isn't | + | | translation=1500. Don't say "Hey, isn't it extravagant"! *pouts*<ref>Punsuka (プンスカ) is the onomatopaedia for expressing anger.</ref> |
| audio=Akatsuki-15.ogg | | audio=Akatsuki-15.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 290: | Line 300: | ||
| scenario = 16:00 | | scenario = 16:00 | ||
| origin=ヒトロクマルマル。では暁、一人前のレディとして、一旗あげてくるわ | | origin=ヒトロクマルマル。では暁、一人前のレディとして、一旗あげてくるわ | ||
− | | translation=1600. Well then | + | | translation=1600. Well then, as a first-class lady, I will go make a name for myself. |
| audio=Akatsuki-16.ogg | | audio=Akatsuki-16.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 296: | Line 306: | ||
| scenario = 17:00 | | scenario = 17:00 | ||
| origin=ヒトナナマルマル。さて、もうひと頑張りしましょ | | origin=ヒトナナマルマル。さて、もうひと頑張りしましょ | ||
− | | translation=1700. | + | | translation=1700. Now, let's go the extra mile. |
| audio=Akatsuki-17.ogg | | audio=Akatsuki-17.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 302: | Line 312: | ||
| scenario = 18:00 | | scenario = 18:00 | ||
| origin=ヒトハチマルマル。ふぅ、レディーにも休息は必要ね | | origin=ヒトハチマルマル。ふぅ、レディーにも休息は必要ね | ||
− | | translation=1800. Whew, breaks are vital for ladies as well | + | | translation=1800. Whew, breaks are vital for ladies as well right? |
| audio=Akatsuki-18.ogg | | audio=Akatsuki-18.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 308: | Line 318: | ||
| scenario = 19:00 | | scenario = 19:00 | ||
| origin=ヒトキューマルマル。司令官、ハーブティーとかないかしら?・・・うん、どうせないわよね | | origin=ヒトキューマルマル。司令官、ハーブティーとかないかしら?・・・うん、どうせないわよね | ||
− | | translation=1900. | + | | translation=1900. Do we have any herbal tea Commander? ...Yeah, I guess not. |
| audio=Akatsuki-19.ogg | | audio=Akatsuki-19.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 314: | Line 324: | ||
| scenario = 20:00 | | scenario = 20:00 | ||
| origin=フタマルマルマル。暁ががんばってカレー作ったのよ。どうかな、どうかな? | | origin=フタマルマルマル。暁ががんばってカレー作ったのよ。どうかな、どうかな? | ||
− | | translation=2000. | + | | translation=2000. I did my best to make curry! How is it, how is it? |
| audio=Akatsuki-20.ogg | | audio=Akatsuki-20.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 320: | Line 330: | ||
| scenario = 21:00 | | scenario = 21:00 | ||
| origin=フタヒトマルマル。えぇ~、甘口ですって?これでも、ずいぶん辛くしたつもりなんだけど・・・ | | origin=フタヒトマルマル。えぇ~、甘口ですって?これでも、ずいぶん辛くしたつもりなんだけど・・・ | ||
− | | translation=2100. Eh? It's mild | + | | translation=2100. Eh? It's mild you say? But, I thought I made it plenty spicy... |
| audio=Akatsuki-21.ogg | | audio=Akatsuki-21.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 326: | Line 336: | ||
| scenario = 22:00 | | scenario = 22:00 | ||
| origin=フタフタマルマル。さぁ、これからは大人の、レディの時間よ! | | origin=フタフタマルマル。さぁ、これからは大人の、レディの時間よ! | ||
− | | translation=2200. Well then, from now on it's the | + | | translation=2200. Well then, from now on it's the adult's - the ladies' time! |
| audio=Akatsuki-22.ogg | | audio=Akatsuki-22.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 332: | Line 342: | ||
| scenario = 23:00 | | scenario = 23:00 | ||
| origin=フタサン・・・マルマル・・・(寝息が聞こえる) | | origin=フタサン・・・マルマル・・・(寝息が聞こえる) | ||
− | | translation=23...00... | + | | translation=23...00... *sleeping sounds* |
| audio=Akatsuki-23.ogg | | audio=Akatsuki-23.ogg | ||
}} | }} | ||
− | |} | + | |}<references/> |
+ | {{clear}} | ||
=== Drop Locations === | === Drop Locations === | ||
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Akatsuki}} | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Akatsuki}} |
Revision as of 00:26, 13 July 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quote
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm Akatsuki! Treat me like the first-class lady that I am! |
暁よ。一人前のレディーとして扱ってよね! | |
Library Play |
I'm the 1st ship of the Special Type III destroyers, Akatsuki.[1]
I have improved manoeuvrability and cruising distance over the basic Fubuki-class.[2] I'm the perfected form of the Special Type destroyers! I behaved like a proper lady you know! Re-really! |
特III型駆逐艦1番艦の暁よ。
吹雪型をベースに航行性能や航続距離を向上させたの。特型駆逐艦の最終完成形なんだから! ちゃんとレディーとして活躍したのよ!ほ、ほんとなんだからっ。 | |
Secretary 1 Play |
Good day to you Commander. |
司令官、ごきげんようです | |
Secretary 2 Play |
Today is a lucky day. |
本日はお日柄もよく、なのです | |
Secretary 2 Play |
Don't pat my head like that! Didn't I say that I'm not a child anymore? |
頭をなでなでしないでよ!もう子供じゃないって言ってるでしょ! | |
Secretary 3 Play |
Don't pat my head like that! Didn't I say that I'm not a child anymore? |
頭をなでなでしないでよ!もう子供じゃないって言ってるでしょ! | |
Secretary 3 Play |
If you keep looking at me like that Commander, I'll... I'll...! Hey! What do you mean my hat is askew!? Jeez~! |
司令官、そんなに見つめられると私…私っ…!って!帽子がズレてるって何よそれ!もうっ! | |
Secretary (Idle) Play |
*fidget fidget*... I can wait for hours![3] |
そわそわ、そわそわ…何時間でも待っていられるんだから! | |
Secretary (Married) Play |
C-c-c-commander, I'll prasise you since you've worked hard. Stick out your head. |
し、し、しっ司令官、がんばっているから褒めてあげるわ。頭出しなさい。 | |
Wedding Play |
To have a meal with the commander, just the two of us, as a lady.... Wait! Why do I have juice? Furthermore, why does the pilaf have a flag in it![4] |
司令官と2人でお食事なんて、レディーとして…。あれ?なんで暁だけジュースなのよ?それにどうしてピラフの上に旗が立っているのよ! | |
Player's Score Play |
It's a telegram for you Commander. Please read it quickly. |
司令官に電文よ、早く読んで | |
Joining the Fleet Play |
It's my turn right. Watch me! |
暁の出番ね。見てなさい | |
Equipment 1 Play |
Thank you. You have my regards. |
ありがとう。お礼はちゃんと言えるし[5] | |
Equipment 2 Play |
"The equipment looks to big"? It's obviously just the right size! |
装備が大きすぎないかって?丁度いいに決まってるじゃないっ | |
Equipment 3[6] Play |
N-naturally! |
と、当然よ! | |
Supply Play |
I will accept this as a first-class lady. |
一人前のレディとして頂くわ。 | |
Docking (Minor) Play |
It's not that I'm tired or anything. |
別に疲れた訳じゃないんだから。 | |
Docking (Major) Play |
I'm only being deployed to tough battles, how troubling... |
激しい戦闘ばかりに駆り出されて、困っちゃうわ。 | |
Construction Play |
A new ship has been completed. |
新しい船が出来たって | |
Returning from Sortie Play |
The fleet is back. *whew* |
艦隊が帰ってきたんだって。ふぅ | |
Starting a Sortie Play |
The torpedo squadron and I are sortieing. |
暁、水雷戦隊、出撃します | |
Starting a Battle Play |
Time to attack, yes? |
攻撃するからね | |
Attack Play |
Yaa! |
やぁー! | |
Night Battle Attack Play |
Don't call me a chiiild! |
お子様言うなぁー! | |
Night Battle Play |
I'm charging in! |
突撃するんだから! | |
MVP Play |
No matter how slice it, you have to say I'm the best! |
どう考えても、暁が一番って事よね! | |
Minor Damage 1 Play |
I'm not concerned! |
へっちゃらだし | |
Minor Damage 2 Play |
Kyaah! |
きゃあっ! | |
Major Damage Play |
Jeez, I won't forgive you... I really won't! |
もう、許さない…許さないんだから! | |
Sunk Play |
I don't want to... sink in a place like this... |
こんなところで沈むの…いやだよぉ… |
- ↑ The Special Type III destroyers are the Akatsuki-class. Type I and Type II were the Fubuki and Ayanami-classes respectively.
- ↑ The Akatsuki-class had the efficiencies of their boilers increased and the number reduced from four to three. Ships of her class also had their funnels narrowed.
- ↑ Sowasowa (そわそわ) is the onomatopaedia for fidgeting, it shows restlessness.
- ↑ Children's meals in Japan typically have a little flag as a decoration.
- ↑ Shared with Supply before Kai.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's 0000. The base is quiet now. ...Whew, it's so dark... |
マルマルマルマルよ。鎮守府も静か。…ふえぇ、暗いよぉ… | |
01:00 Play |
0100. A lady's beauty will be marred if they don't go to bed early, you know! |
マルヒトマルマル。早く寝ないと、レディの美貌が台無しじゃない! | |
02:00 Play |
0200. C-commander.... I'm a little concerned about the hallway. Could we go take a look together? |
マルフタマルマル。し、司令官・・・ちょっと廊下の奥が気になるの。一緒に見回りしてもいいのよ? | |
03:00 Play |
0300. It's not like I needed to go to the toilet or anything! |
マルサンマルマル。別に、トイレに行きたかったわけじゃないし! | |
04:00 Play |
04...00... Ladies are great at pulling all nighters too right? |
マルヨン・・・マルマル・・・。レディーは徹夜しても完璧なのよ? | |
05:00 Play |
05...00... *sleeping sounds* |
マルゴ・・・マルマル・・・。(寝息が聞こえる) | |
06:00 Play |
0...6...00... Ah... Don't say that "a well-slept child is a well-kept child"![1] |
マル・・・ロク・・・マルマル・・・。あっ・・・寝る子は育つって言うじゃない! | |
07:00 Play |
07...00.. Eh, oh no! I'm really late now right! |
マルナナ・・・マルマル・・・。えっ、やだ!完全に遅刻じゃない! | |
08:00 Play |
0800. You dummy Commander! Dummy! Why didn't you wake me up! Huh? Comma~nder! |
マルハチマルマル。司令官のばかばかばか!なんで起こしてくれないのよ!あれ?しれいかーん! | |
09:00 Play |
0900. A lady prepares for the morning without delay. |
マルキュウマルマル。レディーは速攻で朝の準備をするわ | |
10:00 Play |
1000. Wha-! There's nobody here at all! |
ヒトマルマルマル。ふぇー!もうみんないないしぃ! | |
11:00 Play |
1100. Ah, they're back~! You're all mean, going off on long expeditions! |
ヒトヒトマルマル。あ、戻ってきたー!みんなで大遠征なんて狡いよー! | |
12:00 Play |
1200. A-hem! While you all were away, I looked after the base all by myself! |
ヒトフタマルマル。えっへん!留守中の鎮守府は、この暁が一人で守ったわ | |
13:00 Play |
1300. Well then, feel free to treat me to a extravagant lunch, ok? |
ヒトサンマルマル。さぁ、豪華なランチを奢ってもいいのよ? | |
14:00 Play |
1400. I. Am. Asking. You! Why is there a flag in my extravagant lunch? well, I do like fried prawns, hamburger and spaghetti though.[2] |
ヒトヨンマルマル。だーかーらー!どうして豪華なランチに旗が立ってるのよぉ!・・・まぁ、エビフライもハンバーグも、スパゲッティも好きだけど | |
15:00 Play |
1500. Don't say "Hey, isn't it extravagant"! *pouts*[3] |
ヒトゴーマルマル。「ほら、豪勢だろ?」じゃないわよ!プンスカ! | |
16:00 Play |
1600. Well then, as a first-class lady, I will go make a name for myself. |
ヒトロクマルマル。では暁、一人前のレディとして、一旗あげてくるわ | |
17:00 Play |
1700. Now, let's go the extra mile. |
ヒトナナマルマル。さて、もうひと頑張りしましょ | |
18:00 Play |
1800. Whew, breaks are vital for ladies as well right? |
ヒトハチマルマル。ふぅ、レディーにも休息は必要ね | |
19:00 Play |
1900. Do we have any herbal tea Commander? ...Yeah, I guess not. |
ヒトキューマルマル。司令官、ハーブティーとかないかしら?・・・うん、どうせないわよね | |
20:00 Play |
2000. I did my best to make curry! How is it, how is it? |
フタマルマルマル。暁ががんばってカレー作ったのよ。どうかな、どうかな? | |
21:00 Play |
2100. Eh? It's mild you say? But, I thought I made it plenty spicy... |
フタヒトマルマル。えぇ~、甘口ですって?これでも、ずいぶん辛くしたつもりなんだけど・・・ | |
22:00 Play |
2200. Well then, from now on it's the adult's - the ladies' time! |
フタフタマルマル。さぁ、これからは大人の、レディの時間よ! | |
23:00 Play |
23...00... *sleeping sounds* |
フタサン・・・マルマル・・・(寝息が聞こえる) |
- ↑ It's a Japanese proverb.
- ↑ Flags are typically stuck into children's meals in Japan. Hamburger here refers to Salisbury steak instead of a patty in a bun.
- ↑ Punsuka (プンスカ) is the onomatopaedia for expressing anger.
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Akatsuki | Uncommon | DD | 071 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable (no LSC) |
Trivia
- Sunk in action off Guadalcanal on November 13, 1942.
- Her name means "dawn".
- The Akatsuki-Class are sometimes considered a subclass of the Fubuki-Class, like the Ayanami-Class, as during the war they were not treated as distinct. They featured improved boilers and torpedo launcher turrets over the Ayanami class.
- Although her CG has a 61cm Quad Torpedo Mount, her starting equipment includes a 61cm Triple Torpedo Mount.
- She is required for quests A10, A52, B12 and B42.