- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Mutsu"
Jump to navigation
Jump to search
Line 55: | Line 55: | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
|kai2 = yes | |kai2 = yes | ||
− | |origin = | + | |origin = いいわよ。お姉さんがやってあげる。 |
|translation = That's fine. Big sis will do it. | |translation = That's fine. Big sis will do it. | ||
|audio = MutsuKai2-Sec1.mp3 | |audio = MutsuKai2-Sec1.mp3 | ||
Line 227: | Line 227: | ||
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | ||
|kai2 = yes | |kai2 = yes | ||
− | |origin = | + | |origin = 第三砲塔を敵に指向。逃さないわ。うて! |
|translation = Face the 3rd turret to the enemy. They won't get away. Fire! | |translation = Face the 3rd turret to the enemy. They won't get away. Fire! | ||
|audio = MutsuKai2-NightAtk.mp3 | |audio = MutsuKai2-NightAtk.mp3 | ||
Line 281: | Line 281: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルヒトマルマルよ。静かね。あんなに昼間は騒がしいのに。不思議ね。 |
|translation = It's 0100. It's so quiet now. Even though it's so busy during the day. It just amazes me. | |translation = It's 0100. It's so quiet now. Even though it's so busy during the day. It just amazes me. | ||
|audio = MutsuKai-01.mp3 | |audio = MutsuKai-01.mp3 | ||
Line 287: | Line 287: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルフタマルマルよ。お茶でも入れる?コーヒーのほうがいい?そう? |
|translation = It's 0200. Should I make some tea? You prefer coffee? Is that so? | |translation = It's 0200. Should I make some tea? You prefer coffee? Is that so? | ||
|audio = MutsuKai-02.mp3 | |audio = MutsuKai-02.mp3 | ||
Line 293: | Line 293: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルサンマルマルよ。コーヒーおかわりはいる?うん、待てて。少しこい濃いいかしら。 |
− | |translation = It's 0300. Would you like more coffee? Ok, wait a minute. I wonder if a | + | |translation = It's 0300. Would you like more coffee? Ok, wait a minute. I wonder if I should make it a bit stronger. |
|audio = MutsuKai-03.mp3 | |audio = MutsuKai-03.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = んーんーぐぅー…マルヨンマルマルよ。もうすぐ朝ね。あなた、少しだけでいいから、休んで。大丈夫、私が見ておくわ。 |
|translation = Ngggggh *stretching*... It's 0400. It's almost morning. Dear, it's fine for you to take a short rest. It's fine, I'll keep an eye on things. | |translation = Ngggggh *stretching*... It's 0400. It's almost morning. Dear, it's fine for you to take a short rest. It's fine, I'll keep an eye on things. | ||
|audio = MutsuKai-04.mp3 | |audio = MutsuKai-04.mp3 | ||
Line 305: | Line 305: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルゴマルマルよ。んー、いい朝。あなたもコーヒーでいい?入れてくるわ。うん、待てて。 |
|translation = It's 0500. Mmmm, it's a lovely morning. Would you like more coffee? I'll go make some. Yes, wait a minute. | |translation = It's 0500. Mmmm, it's a lovely morning. Would you like more coffee? I'll go make some. Yes, wait a minute. | ||
|audio = MutsuKai-05.mp3 | |audio = MutsuKai-05.mp3 | ||
Line 317: | Line 317: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルナナマルマルよ。提督、長門、おはよう。朝食はこちらに用意したわ。Mutsu Morning!召し上がれ。 |
|translation = It's 0700. Admiral, Nagato; good morning. Breakfast is set out over here. Mutsu Morning! Please enjoy. | |translation = It's 0700. Admiral, Nagato; good morning. Breakfast is set out over here. Mutsu Morning! Please enjoy. | ||
|audio = MutsuKai-07.mp3 | |audio = MutsuKai-07.mp3 | ||
Line 341: | Line 341: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトヒトマルマルよ。やっぱり海は気持ちいいわね?ん?提督、どうしたの?私の顔に何かついてる? |
|translation = It's 1100. The sea definitely feels great right? Hmm? Admiral, what's wrong? Is there something on my face? | |translation = It's 1100. The sea definitely feels great right? Hmm? Admiral, what's wrong? Is there something on my face? | ||
|audio = MutsuKai-11.mp3 | |audio = MutsuKai-11.mp3 | ||
Line 347: | Line 347: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトフタマルマルよ。お昼にしましょう。はい、これが提督の分。いっぱい握りすぎちゃった。ん、無理はしないで。 |
|translation = It's 1200. Let's have lunch. Here, this is your share, Admiral. I made too much. Mmm, don't force yourself to finish it. | |translation = It's 1200. Let's have lunch. Here, this is your share, Admiral. I made too much. Mmm, don't force yourself to finish it. | ||
|audio = MutsuKai-12.mp3 | |audio = MutsuKai-12.mp3 | ||
Line 383: | Line 383: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトハチマルマルよ。夕食は提督が?うーん、私がやるわ。任せておいて。なにか食べたいものがある? |
|translation = It's 1800. You're going to make dinner, Admiral? No, let me do it. Just leave it to me. Is there anything you'd like to have? | |translation = It's 1800. You're going to make dinner, Admiral? No, let me do it. Just leave it to me. Is there anything you'd like to have? | ||
|audio = MutsuKai-18.mp3 | |audio = MutsuKai-18.mp3 | ||
Line 389: | Line 389: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトキュマルマル。お待ちどおさま。今日は陸奥特製の洋食ディナーコースを用意したわ。お酒は…赤ワインでいい? |
|translation = 1900. Thanks for waiting. Today I made my special Western Dinner Course. For the drink... is red wine fine with you? | |translation = 1900. Thanks for waiting. Today I made my special Western Dinner Course. For the drink... is red wine fine with you? | ||
|audio = MutsuKai-19.mp3 | |audio = MutsuKai-19.mp3 | ||
Line 395: | Line 395: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタマルマルマルよ。どう、私の腕前は?えぇ、大和にも負けないですって?もう、ほんとに何も出ないわよ! |
− | |translation = It's 2000. | + | |translation = It's 2000. So how did I do? Eh, it wouldn't lose to Yamato? Jeez, |
|audio = MutsuKai-20.mp3 | |audio = MutsuKai-20.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 407: | Line 407: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタフタ…あら、赤城さん。えぇ、差し入れ?ありがとう。ねぇ、よかったらこれで一杯どう?たまには。うん! |
− | |translation = 22... Oh, Akagi. Eh, refreshments? Thank you. Hey, how about you | + | |translation = 22... Oh, Akagi. Eh, refreshments? Thank you. Hey, how about you have a drink with us if you don't mind? Just once in a while. Yup! |
|audio = MutsuKai-22.mp3 | |audio = MutsuKai-22.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタサンマルマルよ。ねぇ、提督、世の中には本当の事がわからないってこともあるのよね。不思議ね。うふぅ、今日はお疲れ様。提督も少し休んで。おやすみなさい。 |
|translation = It's 2300. Hey Admiral, there's a saying that goes "no one knows the truth of this world". Such a mysterious saying. You should get a bit of rest, Admiral. Goodnight. | |translation = It's 2300. Hey Admiral, there's a saying that goes "no one knows the truth of this world". Such a mysterious saying. You should get a bit of rest, Admiral. Goodnight. | ||
|audio = MutsuKai-23.mp3 | |audio = MutsuKai-23.mp3 |
Revision as of 06:35, 28 February 2019
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quote
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the 2nd ship of the Nagato-class battleships, Mutsu. Pleased to meet you. Please don't play with fire alright. Please?[1] |
長門型戦艦二番艦の陸奥よ。よろしくね。あまり火遊びはしないでね。お願いよ? | |
Introduction Play |
I'm the 2nd ship of the Nagato-class battleships, Mutsu. Admiral, I look forward to working with you today too. Please don't play with fire alright. Please? |
長門型戦艦二番艦の陸奥よ。提督、今日もよろしくね。あまり火遊びはしないでね。お願いよ? | |
Introduction Play |
I'm the 2nd ship of the Improved Nagato-class battleships, Mutsu. Admiral, I look forward to working with you today too. Please don't play with fire... Hmmm? Really? Ufufu. Well that makes me feel better. |
改長門型戦艦二番艦の陸奥よ。提督、今日もよろしくね。あまり火遊びは…ん?本当に?うふふぅ。じゃ、安心ね。 | |
Library Play |
I'm Mutsu who was born as the 2nd ship of the Nagato-class battleships.
Naturally, that makes me one of the world's Big 7.[2] Eh? My Main Magazine Explosion Incident? Well, can't cover it up anymore right? It'll be fine this time![3] |
長門型戦艦の2番艦として生まれた陸奥よ。
もちろん、世界のビッグ7の一艦になるわね。 え?主砲火薬庫爆発事故?まあ、隠してもしょうがないわね。今度は大丈夫よ! | |
Secretary 1 Play |
What is it? |
何? | |
Secretary 1 Play |
My my, did you need me for something? |
あらあら、私に何かようなの? | |
Secretary 1 Play |
That's fine. Big sis will do it. |
いいわよ。お姉さんがやってあげる。 | |
Secretary 2 Play |
Do you need something? |
何か用なの? | |
Secretary 2 Play |
But, I told you not to play with fire. Yes. That's better. |
でも、あんまり火遊びはやめてって。うん。よろし。 | |
Secretary 3[4] Play |
Like I said, I told you to stop playing with fire around me! Hey, are you listening? |
だから、私の中で火遊びはやめてって言ったでしょ?ねえ聞いてる? | |
Secretary 3 Play |
Didn't I tell you not to play with fire? ...Eh, are you serious? Hummmm, big sis won't be responsible for what happens next alright? |
だから火遊びはしないでっていったでしょ? ……え、本気なの? ふ~ん。お姉さん、知らないぞ? | |
Secretary 3 Play |
Really? You aren't just playing around and were serious. Then, I won't hold back. It's fine. Big sis will get serious now too. |
そう?火遊びじゃなくて、本気なんだ。じゃあ、仕方ないわね。いいの。お姉さんも本気になっちゃうぞ〜。 | |
Secretary Idle Play |
Oh, oh my oh my. Leaving me all alone over here... Oh my, oh my, oh my! |
あら、あらあら。この陸奥を一人にさせるなんて……。あらあらあら! | |
Secretary (Married) Play |
Should I do my best for you today too? |
あなたのために、今日もがんばっちゃおうかな? | |
Secretary (Married) Play |
Nagato... Ah, no... Admiral, should I put on my best big sister act for you today? ...Juuuuust kidding. Ufufu. |
長門…あぁ、うーん…提督、あなたのために、今日はお姉さん、頑張っちゃうかな?…うーそ。うふふぅ。 | |
Wedding Play |
Why are you examining my 3rd turret so closely, Admiral? If you want to look, look at me. |
提督、なんでそんなに第三砲塔付近を見つめているの?見るならこっちを見てよ。 | |
Player's Score Play |
It's a message for you, Admiral. |
提督にお伝言よ。 | |
Player's Score Play |
Information? Wait a minute. Big sis will get it for you. |
情報?待てて。お姉さんが撮ってきてあげる。 | |
Joining the Fleet Play |
Battleship Mutsu, sortieing! |
戦艦陸奥、出撃よ! | |
Joining the Fleet Play |
Battleship Mutsu, weighing anchor! Sortieing! |
戦艦陸奥、抜錨!出撃します! | |
Equipment 1 Play |
Oh my, it's fine. It's not like I'm going to encounter anything.[5] |
あら、いいのに。別に何も出ないわよ。 | |
Equipment 2 Play |
Humph? Not bad. Thank you. |
ふーん。悪くはないわね。ありがと。[6] | |
Equipment 3[7] Play |
Oh my, oh my, oh my. |
あら、あらあら。 | |
Supply Play |
Oh my, thank you~. |
あら、ありがとうー。 | |
Docking (Minor) Play |
I'll need to take a bit of time to fix my makeup. |
ちょっとお化粧直してくるわね。 | |
Docking (Major) Play |
My clothes have been ripped. Please be discreet alright?[8] |
服が傷んでしまったわ。丁寧にお願いね? | |
Construction Play |
It seems like a new ship has been finished. |
新しい艦ができたみたいね。 | |
Return From Sortie Play |
The fleet has returned. |
艦隊が帰ってきたわね。 | |
Starting a Sortie Play |
It's my turn huh. Okay then, I'll let them have it! |
私の出番ね。いいわ、やってあげる! | |
Starting a Sortie Play |
Nagato, ready? It's our turn to shine. Fleet, sortie! Forwards! |
長門、いい?私達の出番よ。艦隊出撃!前! | |
Starting a Battle Play |
Enemy ships spotted! All guns fire! |
敵艦発見!全砲門、開け! | |
Attack Play |
Eeny, meeny, miney, moe... FIRE! |
選り取り見取りね、撃て! | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack Play |
No. 3 turret... what are you doing? |
第三砲塔…何してるの? | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack Play |
Face the 3rd turret to the enemy. They won't get away. Fire! |
第三砲塔を敵に指向。逃さないわ。うて! | |
Night Battle Play |
Now then, let's finish this! |
さーて、とどめを刺すわよ | |
MVP Play |
Oh my, me? Humph, so those things happen too huh. It doesn't feel bad! |
あら、私?ふーん、そんなこともあるわよね。悪い気はしないわ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Oh no, I'm hit. |
やだ。当てたのね。 | |
Minor Damage 2 Play |
Humph... They aren't that bad. |
ふうん・・・少しはやるじゃない。 | |
Major Damage Play |
I-I'm not going to detonate! ...Jeez. |
ば、爆発なんてしないんだから…もう。 | |
Sunk Play |
Sinking in a fight... I wonder why... I'm not that frustrated... |
戦いで沈む…なんでだろう…あまり悔しくはないわ… |
- ↑ She sank when her magazines exploded after a fire in her third turret.
- ↑ The "Big 7" were the 7 battleships in the world that were allowed to mount 16 inch guns according to the negotiations of Washington Naval Conference. They were the IJN Nagato and Mutsu; the HMS Nelson and Rodney; and the USN Colorado, Maryland and West Virginia.
- ↑ The Japanese covered the explosion of her 3rd turret up to prevent loss of morale.
- ↑ Becomes Secretary 2 on Kai.
- ↑ She never encountered actual combat besides training exercises, supporting fire, and rescue escort operations.
- ↑ Shared with supply before Kai.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ She's telling you not to stare.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
The date has changed. Oh my, so I'm the secretary today. That's fine. Just leave it all to big sis. The night is long. |
日付が変わったわ。あらあら、今日は私が秘書官担当ね。いいわ。お姉さんに任せておいて。夜は長いわ。 | |
01:00 Play |
It's 0100. It's so quiet now. Even though it's so busy during the day. It just amazes me. |
マルヒトマルマルよ。静かね。あんなに昼間は騒がしいのに。不思議ね。 | |
02:00 Play |
It's 0200. Should I make some tea? You prefer coffee? Is that so? |
マルフタマルマルよ。お茶でも入れる?コーヒーのほうがいい?そう? | |
03:00 Play |
It's 0300. Would you like more coffee? Ok, wait a minute. I wonder if I should make it a bit stronger. |
マルサンマルマルよ。コーヒーおかわりはいる?うん、待てて。少しこい濃いいかしら。 | |
04:00 Play |
Ngggggh *stretching*... It's 0400. It's almost morning. Dear, it's fine for you to take a short rest. It's fine, I'll keep an eye on things. |
んーんーぐぅー…マルヨンマルマルよ。もうすぐ朝ね。あなた、少しだけでいいから、休んで。大丈夫、私が見ておくわ。 | |
05:00 Play |
It's 0500. Mmmm, it's a lovely morning. Would you like more coffee? I'll go make some. Yes, wait a minute. |
マルゴマルマルよ。んー、いい朝。あなたもコーヒーでいい?入れてくるわ。うん、待てて。 | |
06:00 Play |
It's 0600. I'll go wake every one up alright? It's fine, you just get some rest... alright? I'll go wake Nagato and the others up alright? |
マルロクマルマルよ。総員起しをかけるわね?いいの、あなたは休んでいて…ね?長門たちを起こしてくるわね? | |
07:00 Play |
It's 0700. Admiral, Nagato; good morning. Breakfast is set out over here. Mutsu Morning! Please enjoy. |
マルナナマルマルよ。提督、長門、おはよう。朝食はこちらに用意したわ。Mutsu Morning!召し上がれ。 | |
08:00 Play |
It's 0800. I'll make some rice balls for lunch alright? Nagato wants salmon and okaka... What would you like, Admiral? Well?[1] |
マルハチマルマルよ。お昼用におにぎりを作っておくわね?長門は鮭とおかかっと…提督は何がいい?ん? | |
09:00 Play |
It's 0900. Oh my, Nagato, you're being too enthusiastic. Don't get too far ahead. Right, Admiral? |
マルキュマルマルよ。あらあら、長門、あなた張り切りすぎよ。ペースを上げすぎないで。ねぇ、提督? | |
10:00 Play |
It's 1000. Nagato, take this. It's rice balls for lunch. I made lots. Here's your share too, Admiral. Alright? |
ヒトマルマルマルよ。長門、これを持っていって。お昼のおにぎりよ。いっぱい握っておいたから。提督の分も。ねぇ? | |
11:00 Play |
It's 1100. The sea definitely feels great right? Hmm? Admiral, what's wrong? Is there something on my face? |
ヒトヒトマルマルよ。やっぱり海は気持ちいいわね?ん?提督、どうしたの?私の顔に何かついてる? | |
12:00 Play |
It's 1200. Let's have lunch. Here, this is your share, Admiral. I made too much. Mmm, don't force yourself to finish it. |
ヒトフタマルマルよ。お昼にしましょう。はい、これが提督の分。いっぱい握りすぎちゃった。ん、無理はしないで。 | |
13:00 Play |
It's 1300. Admiral, would you like another cup of tea? Really? Roger. Let's work hard this afternoon too. |
ヒトサンマルマルよ。提督、食後のお茶のおかわりはいい?そう?了解よ。午後も頑張りましょうね。 | |
14:00 Play |
140... Oh, Kaga! Eh, have I changed my makeup? It's still the same as usual. Ah, is that so? My, oh my. |
ヒトヨンマルマ…あら、加賀さん!お化粧変えた?えぇ、私?私はいつもどりよ。あぁ、そう?あらあら。 | |
15:00 Play |
It's 1500. That's right! We have some delicious castella from Kyoto. Admiral, would you like some? Ok, roger that. I'll make some tea too alright?[2] |
ヒトゴマルマルよ。さうだ!美味しい京都のカステラがあるの。提督、どうかしら?うん、了解。お茶も入れるわね? | |
16:00 Play |
16... Oh, it's the girls from DesDiv7. What's wrong? My my, that's... not quite right. I'm alright. I mean look... I'm feeling fine.[3] |
ヒトロクマ…あら、七駆の子たち。どうしたの?あらあら、それは…違うわ。大丈夫。それに私は…ほら、元気よ。 | |
17:00 Play |
It's 1700. Admiral, look at the sunset. It's beautiful... Eh, me? Ah, jeez, I'm not going to say anything to that... But, I'm happy. |
ヒトナナマルマルよ。提督、見て、夕日。きれいね。…えぇ、私?あぁ、もう、何も出ないはよ。…でも、嬉しい。 | |
18:00 Play |
It's 1800. You're going to make dinner, Admiral? No, let me do it. Just leave it to me. Is there anything you'd like to have? |
ヒトハチマルマルよ。夕食は提督が?うーん、私がやるわ。任せておいて。なにか食べたいものがある? | |
19:00 Play |
1900. Thanks for waiting. Today I made my special Western Dinner Course. For the drink... is red wine fine with you? |
ヒトキュマルマル。お待ちどおさま。今日は陸奥特製の洋食ディナーコースを用意したわ。お酒は…赤ワインでいい? | |
20:00 Play |
It's 2000. So how did I do? Eh, it wouldn't lose to Yamato? Jeez, |
フタマルマルマルよ。どう、私の腕前は?えぇ、大和にも負けないですって?もう、ほんとに何も出ないわよ! | |
21:00 Play |
It's 2100. Oh, Nelson! How are you? Are you settling in? ...Oh my, tell me if you have anything troubling you alright? |
フタヒトマルマルよ。あら、Nelson!どう?なれた?…あらあら、なにか困ったことがあったら、言ってね? | |
22:00 Play |
22... Oh, Akagi. Eh, refreshments? Thank you. Hey, how about you have a drink with us if you don't mind? Just once in a while. Yup! |
フタフタ…あら、赤城さん。えぇ、差し入れ?ありがとう。ねぇ、よかったらこれで一杯どう?たまには。うん! | |
23:00 Play |
It's 2300. Hey Admiral, there's a saying that goes "no one knows the truth of this world". Such a mysterious saying. You should get a bit of rest, Admiral. Goodnight. |
フタサンマルマルよ。ねぇ、提督、世の中には本当の事がわからないってこともあるのよね。不思議ね。うふぅ、今日はお疲れ様。提督も少し休んで。おやすみなさい。 |
Seasonal
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Rainy Season 2015 Play |
Ah, are you going out, Nagato? Take this umbrella. It’s going to pour today. | |
あっ長門、出掛けるの?この傘を持っていって。今日は降り続けるわよ。 | ||
Early Summer 2015 Play |
Oh Nagato… beach volleyball? It’s fine, but do you know the rules? … Hah, oh dear, well then… leave it to me. | |
なぁに長門ったら……ビーチバレー?いいけど、貴女ルール知ってるの?……(苦笑)あらあら、仕方ないわね……任せて。 | ||
End of Year 2015 Play |
Well, the end of the year is busy. Let’s finish up the spring cleaning quickly. Can I leave this area to you, Nagato? | |
さぁ、年末は何かと忙しいわね。大掃除は早めにすませてしまいましょう。長門、この辺りはあなたにお願いしてもいいかしら? | ||
New Year 2016 Play |
Happy New Year, Admiral! Take care of me this year too alright? Ah, that’s right. Take care of Nagato too alright? She can be surprisingly awkward you know? | |
提督、あけましておめでとう!今年もよろしくね?あぁ、そう。長門も大事にしてあげでね?彼女、意外と不器用でしょう? | ||
Valentine’s Day 2016 Play |
Heeeree, Admiral. I have some chocolates that are just a touch adult-like for you. Make sure you savour them alright? Ufufu~♪ | |
はーぁい、提督。少し大人のチョコレート、あげるわ。大事に食べるのよ、いーい?うふふっ♪ | ||
White Day 2016 Play |
Oh? A return gift for the chocolates? I’m happy♪ | |
あら?チョコのお返し?嬉しいわ♪ | ||
3rd Anniversary Play |
Oh my… oh my… It’s the 3rd Anniversary? Amazing. It comes again and again. I’m a bit surprised. I didn’t mean it like that. It’s good right? Right? | |
あら…あらあら…三周年なの?すごいはね。続くものね.少し驚きだは。どう、そのいみじゃないなの。いいね?ね? | ||
Autumn 2016 Play |
Looks like it will be a big fight this time. I wonder if we’re sortieing in full force. I need to get ready. I’ll put some effort into my makeup. Wait a moment. | |
今度の戦いは少し大きそうね?私達も全力出撃かしら。準備しなきゃね。お化粧も少しだけ気合なきゃ。待ってて。 | ||
Setsubun 2017 Play |
Eh, I’m playing the Oni too? That’s fine but… Yes, these aren’t Oni horns you know? Eh, Nagato is all pumped up for this? I guess we have to do this then. | |
えぇ、私も鬼役なの?いいけど… そう、これは鬼の角じゃないの?えぇ、長門が全開でのりのりなの?仕方ないわね。 | ||
Early Summer 2017 Play |
How’s this yukata, Nagato? Does it look weird? Really? Great. Thanks for waiting, Admiral. Ufufu, thank you. | |
長門、この浴衣どう?おかしくない?そう?良かった。提督、おまたせ。うふふぅ、ありがとう。 | ||
Saury Festival 2017 Play |
A saury fishing support mission. Roger. Oh my, you’re excited about this, Nagato. Do you want to fish that badly? I see. | |
秋刀魚漁支援任務、了解よ。あらあら、長門、あなた張り切ってるわね。漁、やりたかったの?そう。 | ||
Summer 2018 Play |
What is it Nagato? Beach volleyball? That's fine but do you know the rules? ...Ah, oh my. That can't be helped then. Leave it to me. | Secretary 2 |
何長門ったら?ビーチバレー?いいけど、あなたあルールしてるの?…あぁ、あらあら。しかたないわね。任せて。 |
Misc Lines
Ship | Japanese/English | Notes |
---|---|---|
Mutsu Special Attack 1 Play |
Battleship Mutsu, beginning the attack! Full broadside, FIRE! | Special Attack Line |
戦艦陸奥、突撃するわ。一斉射、うてぇ! | ||
Mutsu Special Attack 2 Play |
Nagato, leave it to me! FIRE! | Special Attack Line with Nagato |
長門、任せて!うてぇ! | ||
Mutsu Special Attack 3 Play |
Nagato, ready? Here we go! First Fleet, full broadside, FIRE! | Special Attack Line with Nagato |
長門、いい?いくはよ!第一戦隊、一斉射、うてぇ! |
CG
Regular |
---|
Seasonal |
---|
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Mutsu | S Holo | BB | 002 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable |
Trivia
- She is named after Mustu Province, made out of modern day Fukushima, Miyagi, Iwate, and Aomori Prefectures.
- She formerly had the lowest luck among all ships (before Taihou was added) as she sank without experiencing real battles, due to an explosion of her 3rd turret in the summer of 1943.
- She is compared to a snail and slug due to her horn-like headgear. Nagato's headgear is similar but more back-swept, probably sparing her from similar nicknames.
- She sunk due to an internal explosion on 8 June 1943. Most of the wreckage was later salvaged between the mid-50's to 1970's.