- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Mizuho"
Jump to navigation
Jump to search
m (→Quotes) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
| scenario =Introduction | | scenario =Introduction | ||
| origin =提督、お疲れ様です。水上機母艦「瑞穂」、推参致しました。どうぞよろしくお願い申し上げます。 | | origin =提督、お疲れ様です。水上機母艦「瑞穂」、推参致しました。どうぞよろしくお願い申し上げます。 | ||
− | | translation = | + | | translation =Thank you for the hard work, Admiral. Seaplane tender, Mizuho, reporting for duty. Please take very good care of me. |
| audio =Mizuho-Intro.mp3 | | audio =Mizuho-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 17: | Line 17: | ||
甲標的も運用可能な特殊水上機母艦です。新機軸の機関部があまり上手く行かなくって…… | 甲標的も運用可能な特殊水上機母艦です。新機軸の機関部があまり上手く行かなくって…… | ||
でも、開戦初頭の南方作戦などに参加致しました。 お役に立てるよう頑張りますね! | でも、開戦初頭の南方作戦などに参加致しました。 お役に立てるよう頑張りますね! | ||
− | | translation =I'm the seaplane tender, Mizuho. I was built based on the design of Chitose and Chiyoda | + | | translation =I'm the seaplane tender, Mizuho. I was built based on the design of Chitose and Chiyoda and I'm a special seaplane carrier that can use midget subs. |
− | I'm a special seaplane carrier that can use midget subs. The innovative engines were designed really well, but... | + | The innovative engines were designed really well, but...<ref>She was to be mounted with a mixed steam/diesel engine but it was prone to breakdowns due to complexity.</ref> |
− | I was not able to make it in time for the Southern | + | I was not able to make it in time for the Southern Operations. I'll do my best to be useful!<ref>Referring to the [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E6%96%B9%E4%BD%9C%E6%88%A6 Japanese invasion of South East Asia].</ref> |
| audio =Mizuho-Library.mp3 | | audio =Mizuho-Library.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 25: | Line 25: | ||
| scenario =Secretary 1 | | scenario =Secretary 1 | ||
| origin =うふふ♪ 提督、どうされたのですか? 何かお忘れ物でも? | | origin =うふふ♪ 提督、どうされたのですか? 何かお忘れ物でも? | ||
− | | translation =Ufufu♪ | + | | translation =Ufufu♪ Is something the matter, Admiral? Did you forget something? |
| audio =Mizuho-Sec1.mp3 | | audio =Mizuho-Sec1.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 37: | Line 37: | ||
| scenario =Secretary 3 | | scenario =Secretary 3 | ||
| origin =提督、瑞穂にお気を使っていただいて、うれしいです。大丈夫、いつでも出撃できますわ。 | | origin =提督、瑞穂にお気を使っていただいて、うれしいです。大丈夫、いつでも出撃できますわ。 | ||
− | | translation =I'm happy that I can be of service to you Admiral. I'm fine, we can sortie at any time. | + | | translation =I'm happy that I can be of service to you, Admiral. I'm fine, we can sortie at any time. |
| audio =Mizuho-Sec3.mp3 | | audio =Mizuho-Sec3.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 43: | Line 43: | ||
| scenario =Secretary Idle | | scenario =Secretary Idle | ||
| origin =おかしいわ、新しい機関部のはずなのに…あ、提督。なんでもありません。瑞穂、大丈夫です。 | | origin =おかしいわ、新しい機関部のはずなのに…あ、提督。なんでもありません。瑞穂、大丈夫です。 | ||
− | | translation = | + | | translation =That's strange, there should be a new engine part somewhere... Ah, Admiral. It's nothing. I'm is fine. |
| audio =Mizuho-SecIdle.mp3 | | audio =Mizuho-SecIdle.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | | scenario =Secretary (Married) | ||
+ | | origin =提督…瑞穂をお呼びでしょうか? なにか大きな失敗をしてしまったかしら…ぇえ、この箱を私に? 開けてみてもいいのでしょうか? あ……えっ?! あ、あの………嬉しい… | ||
+ | | translation =Admiral... did you call me? I wonder if I made a really big mistake... Eh, is this box for me? Can I open it? Ah... eh?! Ah, umm... I'm happy... | ||
+ | | audio =Mizuho-SecMarried.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Wedding | | scenario =Wedding | ||
| origin =提督、お疲れですか? いけません。瑞穂、何か美味しいものでもお作りしますね? ええと、何がいいかしら? | | origin =提督、お疲れですか? いけません。瑞穂、何か美味しいものでもお作りしますね? ええと、何がいいかしら? | ||
− | | translation = | + | | translation =Are you tired, Admiral? That's no good. Shall I make you something tasty? Ummm, I wonder what would be good? |
| audio =Mizuho-Wedding.mp3 | | audio =Mizuho-Wedding.mp3 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
| scenario =Player's Score | | scenario =Player's Score | ||
| origin =情報を確認されるのですね? お待ちください。整理してお持ちします。 | | origin =情報を確認されるのですね? お待ちください。整理してお持ちします。 | ||
− | | translation =Do you want to | + | | translation =Do you want to review the inteligence? Please wait a minute. I'll have it organised for you. |
| audio =Mizuho-PlayerScore.mp3 | | audio =Mizuho-PlayerScore.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 67: | Line 67: | ||
| scenario =Joining The Fleet | | scenario =Joining The Fleet | ||
| origin =水上機母艦、瑞穂、参ります。少しゆっくりで、ごめんなさい。 | | origin =水上機母艦、瑞穂、参ります。少しゆっくりで、ごめんなさい。 | ||
− | | translation =Seaplane | + | | translation =Seaplane tender, Mizuho, heading out. I'm sorry for being a little slow. |
| audio =Mizuho-JoinFleet.mp3 | | audio =Mizuho-JoinFleet.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 97: | Line 97: | ||
| scenario =Docking (Minor) | | scenario =Docking (Minor) | ||
| origin =少し、煤が付いてしまいました。申し訳ありません、しばし下がりますね。 | | origin =少し、煤が付いてしまいました。申し訳ありません、しばし下がりますね。 | ||
− | | translation =I've got a bit of soot on me. | + | | translation =I've got a bit of soot on me. Please forgive me, I'll be out of action for a while. |
| audio =Mizuho-DockMinor.mp3 | | audio =Mizuho-DockMinor.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 103: | Line 103: | ||
| scenario =Docking (Major) | | scenario =Docking (Major) | ||
| origin =申し訳ありません、このような姿で…瑞穂、湯浴みに参ります。すみません… | | origin =申し訳ありません、このような姿で…瑞穂、湯浴みに参ります。すみません… | ||
− | | translation =Please forgive my appearance... | + | | translation =Please forgive my appearance... I'll will be going to the baths. Excuse me... |
| audio =Mizuho-DockMajor.mp3 | | audio =Mizuho-DockMajor.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 109: | Line 109: | ||
| scenario =Construction | | scenario =Construction | ||
| origin =提督、新しい艦の建造が完了した模様です。 | | origin =提督、新しい艦の建造が完了した模様です。 | ||
− | | translation = | + | | translation =A new ship has been completed according to the plans, Admiral. |
| audio =Mizuho-Construction.mp3 | | audio =Mizuho-Construction.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 115: | Line 115: | ||
| scenario =Return From Sortie | | scenario =Return From Sortie | ||
| origin =提督、艦隊戻りました。無事に港に着いてよかったです。 | | origin =提督、艦隊戻りました。無事に港に着いてよかったです。 | ||
− | | translation = | + | | translation =Tthe fleet has returned, Admiral. It was good that we could return safely. |
| audio =Mizuho-SortieReturn.mp3 | | audio =Mizuho-SortieReturn.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 127: | Line 127: | ||
| scenario =Starting A Battle | | scenario =Starting A Battle | ||
| origin =て、敵艦!? 発見いたしました。ど、どうしましょう? か、合戦、用意! …ですね? | | origin =て、敵艦!? 発見いたしました。ど、どうしましょう? か、合戦、用意! …ですね? | ||
− | | translation =En | + | | translation =En-enemy ships!? We've been detected. Wh-what should we do? Ba-battle stations! ...Right? |
| audio =Mizuho-BattleStart.mp3 | | audio =Mizuho-BattleStart.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 139: | Line 139: | ||
| scenario =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | | scenario =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | ||
| origin =敵艦を、捕捉しなくては…!瑞穂、しっかり! | | origin =敵艦を、捕捉しなくては…!瑞穂、しっかり! | ||
− | | translation =The enemy ships, won't capture us...! | + | | translation =The enemy ships, won't capture us...! I need to keep it together! |
| audio =Mizuho-AirBattle.mp3 | | audio =Mizuho-AirBattle.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 145: | Line 145: | ||
| scenario =Night Battle | | scenario =Night Battle | ||
| origin =よ、夜ですね。敵を追撃いたしますが、夜戦になってしまいます。どうしましょう? | | origin =よ、夜ですね。敵を追撃いたしますが、夜戦になってしまいます。どうしましょう? | ||
− | | translation = | + | | translation =I-it's night. We have to keep pursuing the enemy but, it has to be in night battle. What should I do? |
| audio =Mizuho-NightBattle.mp3 | | audio =Mizuho-NightBattle.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 151: | Line 151: | ||
| scenario =MVP | | scenario =MVP | ||
| origin =えぇ!? 瑞穂の、瑞穂の戦果が一番なのですか? 提督、あの、どうしましょう? | | origin =えぇ!? 瑞穂の、瑞穂の戦果が一番なのですか? 提督、あの、どうしましょう? | ||
− | | translation =Eeh!? | + | | translation =Eeh!? I, I contributed the most? Admiral, ummm, what should I do? |
| audio =Mizuho-MVP.mp3 | | audio =Mizuho-MVP.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 157: | Line 157: | ||
| scenario =Minor Damage 1 | | scenario =Minor Damage 1 | ||
| origin =あぁ~っ! い、痛い…魚雷ですか?! | | origin =あぁ~っ! い、痛い…魚雷ですか?! | ||
− | | translation = Aaaah~! | + | | translation = Aaaah~! I-it hurts... Was it a torpedo?! |
| audio =Mizuho-MinorDamage1.mp3 | | audio =Mizuho-MinorDamage1.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 163: | Line 163: | ||
| scenario =Minor Damage 2 | | scenario =Minor Damage 2 | ||
| origin =いやぁっ! だ、大丈夫? まだ沈まないで、お願い! | | origin =いやぁっ! だ、大丈夫? まだ沈まないで、お願い! | ||
− | | translation =Nooo~! | + | | translation =Nooo~! A-am I alright? Please don't let me sink yet! |
| audio =Mizuho-MinorDamage2.mp3 | | audio =Mizuho-MinorDamage2.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 169: | Line 169: | ||
| scenario =Major Damage | | scenario =Major Damage | ||
| origin =あぁ~っ! こ、こんな恰好で…でもまだ、航行でき…ます! | | origin =あぁ~っ! こ、こんな恰好で…でもまだ、航行でき…ます! | ||
− | | translation =Aaaah~! | + | | translation =Aaaah~! T-to be in a state like this... but, I can still sail! |
| audio =Mizuho-MajorDamage.mp3 | | audio =Mizuho-MajorDamage.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 175: | Line 175: | ||
| scenario =Sunk | | scenario =Sunk | ||
| origin =瑞穂…沈むのですね? でも、今度はお役にたてて…瑞穂…良かった…です… | | origin =瑞穂…沈むのですね? でも、今度はお役にたてて…瑞穂…良かった…です… | ||
− | | translation = | + | | translation =I'm... sinking? But, this time I feel unburdened... I'm... is... glad... |
| audio =Mizuho-Sinking.mp3 | | audio =Mizuho-Sinking.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 185: | Line 185: | ||
| scenario =00:00 | | scenario =00:00 | ||
| origin =提督。本日は、瑞穂がお側でお時間をお伝えいたします。よろしくお願い致します | | origin =提督。本日は、瑞穂がお側でお時間をお伝えいたします。よろしくお願い致します | ||
− | | translation =Admiral. | + | | translation =Admiral. I'll be by your side to tell the time today. I look forward to working with you. |
| audio =MizuhoKai-0000.mp3 | | audio =MizuhoKai-0000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 191: | Line 191: | ||
| scenario =01:00 | | scenario =01:00 | ||
| origin =提督、マルヒトマルマルとなりました。夜の艦隊は、本当に静かですね | | origin =提督、マルヒトマルマルとなりました。夜の艦隊は、本当に静かですね | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 0100, Admiral. The fleet is really quiet at night. |
| audio =MizuhoKai-0100.mp3 | | audio =MizuhoKai-0100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 197: | Line 197: | ||
| scenario =02:00 | | scenario =02:00 | ||
| origin =提督、マルフタマルマルとなりました。こんな時間まで、本当にお疲れ様です | | origin =提督、マルフタマルマルとなりました。こんな時間まで、本当にお疲れ様です | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 0200, Admiral. Thank you for working hard even at this hour. |
| audio =MizuhoKai-0200.mp3 | | audio =MizuhoKai-0200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 203: | Line 203: | ||
| scenario =03:00 | | scenario =03:00 | ||
| origin =提督、マルサンマルマルとなりました。何かお夜食でもお作りしましょうか? 簡単な、お茶漬けでもいかがでしょうか? | | origin =提督、マルサンマルマルとなりました。何かお夜食でもお作りしましょうか? 簡単な、お茶漬けでもいかがでしょうか? | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 0300, Admiral. Would you like me to make you anything for supper? How about something simple, like ochazuke?<ref>Ochazuke is tea poured over rice.</ref> |
| audio =MizuhoKai-0300.mp3 | | audio =MizuhoKai-0300.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 209: | Line 209: | ||
| scenario =04:00 | | scenario =04:00 | ||
| origin =提督、マルヨンマルマルとなりました。瑞穂特製のお茶漬け、お持ちしました。いかがでしょうか? …そうですか? 良かったです♪ | | origin =提督、マルヨンマルマルとなりました。瑞穂特製のお茶漬け、お持ちしました。いかがでしょうか? …そうですか? 良かったです♪ | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 0400, Admiral. My special ochazuke is ready. How is it? ...Is that so? I'm glad♪ |
| audio =MizuhoKai-0400.mp3 | | audio =MizuhoKai-0400.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 215: | Line 215: | ||
| scenario =05:00 | | scenario =05:00 | ||
| origin =提督、マルゴーマルマルとなりました。少し空が白み始めましたね。もうすぐ、朝ですね | | origin =提督、マルゴーマルマルとなりました。少し空が白み始めましたね。もうすぐ、朝ですね | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 0500, Admiral. The sky is getting a little brighter. It will be morning soon. |
| audio =MizuhoKai-0500.mp3 | | audio =MizuhoKai-0500.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 221: | Line 221: | ||
| scenario =06:00 | | scenario =06:00 | ||
| origin =提督、マルロクマルマルとなりました。艦隊に総員起こしをかけますね | | origin =提督、マルロクマルマルとなりました。艦隊に総員起こしをかけますね | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 0600, Admiral. I will go assemble the fleet. |
| audio =MizuhoKai-0600.mp3 | | audio =MizuhoKai-0600.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 227: | Line 227: | ||
| scenario =07:00 | | scenario =07:00 | ||
| origin =提督、マルナナマルマルとなりました♪ 朝食、お持ちしますね? 白米と焼き魚、お浸しと豆腐のお味噌汁です。召し上がって♪ | | origin =提督、マルナナマルマルとなりました♪ 朝食、お持ちしますね? 白米と焼き魚、お浸しと豆腐のお味噌汁です。召し上がって♪ | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 0700, Admiral♪ I'll go get breakfast for you OK? Rice and grilled fish, vegetables and tofu miso soup. Enjoy♪ |
| audio =MizuhoKai-0700.mp3 | | audio =MizuhoKai-0700.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 233: | Line 233: | ||
| scenario =08:00 | | scenario =08:00 | ||
| origin =提督、マルハチマルマルとなりました。昼食用の戦闘配食のおにぎりを作っておきますね? 少し、お待ちください | | origin =提督、マルハチマルマルとなりました。昼食用の戦闘配食のおにぎりを作っておきますね? 少し、お待ちください | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 0800, Admiral. Shall I make some rice ball combat rations for lunch? Please wait a minute. |
| audio =MizuhoKai-0800.mp3 | | audio =MizuhoKai-0800.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 239: | Line 239: | ||
| scenario =09:00 | | scenario =09:00 | ||
| origin =提督、マルキュウマルマルとなりました。本格的な艦隊運用を始めるのですね? 了解いたしました。まずは編成を見なおされますか? | | origin =提督、マルキュウマルマルとなりました。本格的な艦隊運用を始めるのですね? 了解いたしました。まずは編成を見なおされますか? | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 0900, Admiral. Isn't it time to start full-scale fleet operations? Roger that. First we need to organise the fleet right? |
| audio =MizuhoKai-0900.mp3 | | audio =MizuhoKai-0900.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 245: | Line 245: | ||
| scenario =10:00 | | scenario =10:00 | ||
| origin =提督、ヒトマルマルマルとなりました。~♪ 海の上は気持ちいいですね。瑞穂、頑張りますね? | | origin =提督、ヒトマルマルマルとなりました。~♪ 海の上は気持ちいいですね。瑞穂、頑張りますね? | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 1000, Admiral. ~♪ The sea feels really good. I'll do my best OK? |
| audio =MizuhoKai-1000.mp3 | | audio =MizuhoKai-1000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 251: | Line 251: | ||
| scenario =11:00 | | scenario =11:00 | ||
| origin =提督、ヒトヒトマルマルとなりました。もう少し頑張ったら、お昼にいたしましょう? 本日の戦闘配食は…瑞穂特製おにぎり、です♪ | | origin =提督、ヒトヒトマルマルとなりました。もう少し頑張ったら、お昼にいたしましょう? 本日の戦闘配食は…瑞穂特製おにぎり、です♪ | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 1100, Admiral. After a little more work, shall we get lunch? Today's combat rations are... My special rice balls♪ |
| audio =MizuhoKai-1100.mp3 | | audio =MizuhoKai-1100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 257: | Line 257: | ||
| scenario =12:00 | | scenario =12:00 | ||
| origin =提督ー! ヒトフタマルマル、お昼です。瑞穂特製のおにぎりを召し上がって? お味噌汁も…お持ちしました。茶碗に注いでおきますね? | | origin =提督ー! ヒトフタマルマル、お昼です。瑞穂特製のおにぎりを召し上がって? お味噌汁も…お持ちしました。茶碗に注いでおきますね? | ||
− | | translation =Admiral! 1200, it's lunchtime. Do you want to have some of | + | | translation =Admiral! 1200, it's lunchtime. Do you want to have some of my special rice balls? I have some... miso soup here. Shall I pour you a bowl? |
| audio =MizuhoKai-1200.mp3 | | audio =MizuhoKai-1200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 263: | Line 263: | ||
| scenario =13:00 | | scenario =13:00 | ||
| origin =提督、ヒトサンマルマルとなりました。午後も頑張ってまいりましょう。瑞穂もお側でお手伝い致します。 | | origin =提督、ヒトサンマルマルとなりました。午後も頑張ってまいりましょう。瑞穂もお側でお手伝い致します。 | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 1300, Admiral. Let's work hard this afternoon. I'll be by your side to help. |
| audio =MizuhoKai-1300.mp3 | | audio =MizuhoKai-1300.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 269: | Line 269: | ||
| scenario =14:00 | | scenario =14:00 | ||
| origin =提督、ヒトヨンマルマ…あら、千歳さん? お疲れ様です。また瑞穂もご一緒できて、嬉しいです♪ よろしくお願い致します | | origin =提督、ヒトヨンマルマ…あら、千歳さん? お疲れ様です。また瑞穂もご一緒できて、嬉しいです♪ よろしくお願い致します | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 1400, Admi... Oh, Chitose-san? Thank you for your hard work. I'd be happy if you can accompany me♪ I look forward to working with you. |
| audio =MizuhoKai-1400.mp3 | | audio =MizuhoKai-1400.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 275: | Line 275: | ||
| scenario =15:00 | | scenario =15:00 | ||
| origin =提督、ヒトゴーマルマルです。千歳さんですか? はい、第十一航空船団でご一緒させていただきました。はい。大切な…素敵な方です | | origin =提督、ヒトゴーマルマルです。千歳さんですか? はい、第十一航空船団でご一緒させていただきました。はい。大切な…素敵な方です | ||
− | | translation = | + | | translation =It's 1500, Admiral. About Chitose-san? Yes, we were both serving in the 11th Air Fleet. Yes. She's an important... and amazing person. |
| audio =MizuhoKai-1500.mp3 | | audio =MizuhoKai-1500.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 281: | Line 281: | ||
| scenario =16:00 | | scenario =16:00 | ||
| origin =提督、ヒトロクマルマルとなりました。あ、那珂さん。こんにちわ。え、サイン? あぁ…あ、ありがとうございます。大事にします… | | origin =提督、ヒトロクマルマルとなりました。あ、那珂さん。こんにちわ。え、サイン? あぁ…あ、ありがとうございます。大事にします… | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 1600, Admiral. Ah, Naka-san. Good afternoon. Eh, an autograph? Ah... Th-thank you very much. I'll treasure it... |
| audio =MizuhoKai-1600.mp3 | | audio =MizuhoKai-1600.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 287: | Line 287: | ||
| scenario =17:00 | | scenario =17:00 | ||
| origin =提督、ヒトナナマルマルとなりました。そろそろ艦載機の作戦時間はお終いですね。母港に艦隊を戻しましょう | | origin =提督、ヒトナナマルマルとなりました。そろそろ艦載機の作戦時間はお終いですね。母港に艦隊を戻しましょう | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 1700, Admiral. It's almost time to end the naval aviation operations. Let's return the fleet to the home port. |
| audio =MizuhoKai-1700.mp3 | | audio =MizuhoKai-1700.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 293: | Line 293: | ||
| scenario =18:00 | | scenario =18:00 | ||
| origin =提督。ヒトハチマルマル、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら? 炊き込みご飯と、イワシのつみれ汁はいかがでしょう? | | origin =提督。ヒトハチマルマル、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら? 炊き込みご飯と、イワシのつみれ汁はいかがでしょう? | ||
− | | translation =Admiral. 1800, I'll begin dinner preparations now. I wonder what should I make? Would you like | + | | translation =Admiral. 1800, I'll begin dinner preparations now. I wonder what should I make? Would you like takikomi gohan and fish ball soup?<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Takikomi_gohan Takikomi gohan] is a rice dish with ingredients cooked with the rice.</ref> |
| audio =MizuhoKai-1800.mp3 | | audio =MizuhoKai-1800.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 299: | Line 299: | ||
| scenario =19:00 | | scenario =19:00 | ||
| origin =提督、ヒトキュウマルマルとなりました。さぁ、お夕飯が出来ました。召し上がれ♪ 炊き込みご飯、おかわり、いかがですか? | | origin =提督、ヒトキュウマルマルとなりました。さぁ、お夕飯が出来ました。召し上がれ♪ 炊き込みご飯、おかわり、いかがですか? | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 1900, Admiral. There we go, your dinner is ready. Enjoy♪ Would you like a second helping of the takikomi gohan? |
| audio =MizuhoKai-1900.mp3 | | audio =MizuhoKai-1900.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 305: | Line 305: | ||
| scenario =20:00 | | scenario =20:00 | ||
| origin =提督、フタマルマルマルです。炊き込みご飯、多めに作っておきましたので、おにぎりにしておきますね?提督、良かったらどうぞ | | origin =提督、フタマルマルマルです。炊き込みご飯、多めに作っておきましたので、おにぎりにしておきますね?提督、良かったらどうぞ | ||
− | | translation = | + | | translation =It's 2000, Admiral. I've made too much takikomi gohan, shall I make the leftovers into rice balls? I'll do it if you like. |
| audio =MizuhoKai-2000.mp3 | | audio =MizuhoKai-2000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 317: | Line 317: | ||
| scenario =22:00 | | scenario =22:00 | ||
| origin =提督、フタフタマルマルとなりました。神通さん、川内さんはこの時間でも頑張っていますね。流石です…ふわぁ… | | origin =提督、フタフタマルマルとなりました。神通さん、川内さんはこの時間でも頑張っていますね。流石です…ふわぁ… | ||
− | | translation = | + | | translation =It is now 2200, Admiral. Jintsu-san and Sendai-san are still so lively at this time. As expected of them... yawn... |
| audio =MizuhoKai-2200.mp3 | | audio =MizuhoKai-2200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 323: | Line 323: | ||
| scenario =23:00 | | scenario =23:00 | ||
| origin =提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。おにぎり、この棚にしまってありますので、小腹がすいたら召し上がって? | | origin =提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。おにぎり、この棚にしまってありますので、小腹がすいたら召し上がって? | ||
− | | translation = | + | | translation =It's 2300, Admiral. Thank you so much for all your hard work. I'll leave some rice balls on the shelf, eat them if you get hungry alright? |
| audio =MizuhoKai-2300.mp3 | | audio =MizuhoKai-2300.mp3 | ||
}} | }} |
Revision as of 04:02, 3 November 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Thank you for the hard work, Admiral. Seaplane tender, Mizuho, reporting for duty. Please take very good care of me. |
提督、お疲れ様です。水上機母艦「瑞穂」、推参致しました。どうぞよろしくお願い申し上げます。 | |
Library Play |
I'm the seaplane tender, Mizuho. I was built based on the design of Chitose and Chiyoda and I'm a special seaplane carrier that can use midget subs.
The innovative engines were designed really well, but...[1] I was not able to make it in time for the Southern Operations. I'll do my best to be useful![2] |
水上機母艦、瑞穂です。千歳、千代田に続いて建造された、
甲標的も運用可能な特殊水上機母艦です。新機軸の機関部があまり上手く行かなくって…… でも、開戦初頭の南方作戦などに参加致しました。 お役に立てるよう頑張りますね! | |
Secretary 1 Play |
Ufufu♪ Is something the matter, Admiral? Did you forget something? |
うふふ♪ 提督、どうされたのですか? 何かお忘れ物でも? | |
Secretary 2 Play |
Did you call me? I'm happy. |
瑞穂をお呼びかしら? 嬉しいわ。 | |
Secretary 3 Play |
I'm happy that I can be of service to you, Admiral. I'm fine, we can sortie at any time. |
提督、瑞穂にお気を使っていただいて、うれしいです。大丈夫、いつでも出撃できますわ。 | |
Secretary Idle Play |
That's strange, there should be a new engine part somewhere... Ah, Admiral. It's nothing. I'm is fine. |
おかしいわ、新しい機関部のはずなのに…あ、提督。なんでもありません。瑞穂、大丈夫です。 | |
Secretary (Married) Play |
Admiral... did you call me? I wonder if I made a really big mistake... Eh, is this box for me? Can I open it? Ah... eh?! Ah, umm... I'm happy... |
提督…瑞穂をお呼びでしょうか? なにか大きな失敗をしてしまったかしら…ぇえ、この箱を私に? 開けてみてもいいのでしょうか? あ……えっ?! あ、あの………嬉しい… | |
Wedding Play |
Are you tired, Admiral? That's no good. Shall I make you something tasty? Ummm, I wonder what would be good? |
提督、お疲れですか? いけません。瑞穂、何か美味しいものでもお作りしますね? ええと、何がいいかしら? | |
Player's Score Play |
Do you want to review the inteligence? Please wait a minute. I'll have it organised for you. |
情報を確認されるのですね? お待ちください。整理してお持ちします。 | |
Joining The Fleet Play |
Seaplane tender, Mizuho, heading out. I'm sorry for being a little slow. |
水上機母艦、瑞穂、参ります。少しゆっくりで、ごめんなさい。 | |
Equipment 1 Play |
Would a seaplane be good? Or perhaps a midget sub? What should I do... |
水上機がいいかしら? それとも甲標的? どうしましょう… | |
Equipment 2 Play |
I've never seen many of these weapons before. Is this one new? Thank you very much. |
見たことのない兵装ですね。新兵器でしょうか? ありがとうございます。 | |
Equipment 3[3] Play |
Shall I take the seaplanes out? |
水上機を出しましょうか? | |
Supply Play |
Admiral. I'm really grateful. |
提督。瑞穂、感謝いたします。 | |
Docking (Minor) Play |
I've got a bit of soot on me. Please forgive me, I'll be out of action for a while. |
少し、煤が付いてしまいました。申し訳ありません、しばし下がりますね。 | |
Docking (Major) Play |
Please forgive my appearance... I'll will be going to the baths. Excuse me... |
申し訳ありません、このような姿で…瑞穂、湯浴みに参ります。すみません… | |
Construction Play |
A new ship has been completed according to the plans, Admiral. |
提督、新しい艦の建造が完了した模様です。 | |
Return From Sortie Play |
Tthe fleet has returned, Admiral. It was good that we could return safely. |
提督、艦隊戻りました。無事に港に着いてよかったです。 | |
Starting A Sortie Play |
Fleet flagship, Mizuho, departing. Everyone, let's go. |
艦隊旗艦、瑞穂、進発いたします。皆さん、参りましょう。 | |
Starting A Battle Play |
En-enemy ships!? We've been detected. Wh-what should we do? Ba-battle stations! ...Right? |
て、敵艦!? 発見いたしました。ど、どうしましょう? か、合戦、用意! …ですね? | |
Attack Play |
Mizuho, heading out. Begin attack. Open fire! |
瑞穂、参ります。攻撃開始。撃ち方、始め! | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack Play |
The enemy ships, won't capture us...! I need to keep it together! |
敵艦を、捕捉しなくては…!瑞穂、しっかり! | |
Night Battle Play |
I-it's night. We have to keep pursuing the enemy but, it has to be in night battle. What should I do? |
よ、夜ですね。敵を追撃いたしますが、夜戦になってしまいます。どうしましょう? | |
MVP Play |
Eeh!? I, I contributed the most? Admiral, ummm, what should I do? |
えぇ!? 瑞穂の、瑞穂の戦果が一番なのですか? 提督、あの、どうしましょう? | |
Minor Damage 1 Play |
Aaaah~! I-it hurts... Was it a torpedo?! |
あぁ~っ! い、痛い…魚雷ですか?! | |
Minor Damage 2 Play |
Nooo~! A-am I alright? Please don't let me sink yet! |
いやぁっ! だ、大丈夫? まだ沈まないで、お願い! | |
Major Damage Play |
Aaaah~! T-to be in a state like this... but, I can still sail! |
あぁ~っ! こ、こんな恰好で…でもまだ、航行でき…ます! | |
Sunk Play |
I'm... sinking? But, this time I feel unburdened... I'm... is... glad... |
瑞穂…沈むのですね? でも、今度はお役にたてて…瑞穂…良かった…です… |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral. I'll be by your side to tell the time today. I look forward to working with you. |
提督。本日は、瑞穂がお側でお時間をお伝えいたします。よろしくお願い致します | |
01:00 Play |
It is now 0100, Admiral. The fleet is really quiet at night. |
提督、マルヒトマルマルとなりました。夜の艦隊は、本当に静かですね | |
02:00 Play |
It is now 0200, Admiral. Thank you for working hard even at this hour. |
提督、マルフタマルマルとなりました。こんな時間まで、本当にお疲れ様です | |
03:00 Play |
It is now 0300, Admiral. Would you like me to make you anything for supper? How about something simple, like ochazuke?[4] |
提督、マルサンマルマルとなりました。何かお夜食でもお作りしましょうか? 簡単な、お茶漬けでもいかがでしょうか? | |
04:00 Play |
It is now 0400, Admiral. My special ochazuke is ready. How is it? ...Is that so? I'm glad♪ |
提督、マルヨンマルマルとなりました。瑞穂特製のお茶漬け、お持ちしました。いかがでしょうか? …そうですか? 良かったです♪ | |
05:00 Play |
It is now 0500, Admiral. The sky is getting a little brighter. It will be morning soon. |
提督、マルゴーマルマルとなりました。少し空が白み始めましたね。もうすぐ、朝ですね | |
06:00 Play |
It is now 0600, Admiral. I will go assemble the fleet. |
提督、マルロクマルマルとなりました。艦隊に総員起こしをかけますね | |
07:00 Play |
It is now 0700, Admiral♪ I'll go get breakfast for you OK? Rice and grilled fish, vegetables and tofu miso soup. Enjoy♪ |
提督、マルナナマルマルとなりました♪ 朝食、お持ちしますね? 白米と焼き魚、お浸しと豆腐のお味噌汁です。召し上がって♪ | |
08:00 Play |
It is now 0800, Admiral. Shall I make some rice ball combat rations for lunch? Please wait a minute. |
提督、マルハチマルマルとなりました。昼食用の戦闘配食のおにぎりを作っておきますね? 少し、お待ちください | |
09:00 Play |
It is now 0900, Admiral. Isn't it time to start full-scale fleet operations? Roger that. First we need to organise the fleet right? |
提督、マルキュウマルマルとなりました。本格的な艦隊運用を始めるのですね? 了解いたしました。まずは編成を見なおされますか? | |
10:00 Play |
It is now 1000, Admiral. ~♪ The sea feels really good. I'll do my best OK? |
提督、ヒトマルマルマルとなりました。~♪ 海の上は気持ちいいですね。瑞穂、頑張りますね? | |
11:00 Play |
It is now 1100, Admiral. After a little more work, shall we get lunch? Today's combat rations are... My special rice balls♪ |
提督、ヒトヒトマルマルとなりました。もう少し頑張ったら、お昼にいたしましょう? 本日の戦闘配食は…瑞穂特製おにぎり、です♪ | |
12:00 Play |
Admiral! 1200, it's lunchtime. Do you want to have some of my special rice balls? I have some... miso soup here. Shall I pour you a bowl? |
提督ー! ヒトフタマルマル、お昼です。瑞穂特製のおにぎりを召し上がって? お味噌汁も…お持ちしました。茶碗に注いでおきますね? | |
13:00 Play |
It is now 1300, Admiral. Let's work hard this afternoon. I'll be by your side to help. |
提督、ヒトサンマルマルとなりました。午後も頑張ってまいりましょう。瑞穂もお側でお手伝い致します。 | |
14:00 Play |
It is now 1400, Admi... Oh, Chitose-san? Thank you for your hard work. I'd be happy if you can accompany me♪ I look forward to working with you. |
提督、ヒトヨンマルマ…あら、千歳さん? お疲れ様です。また瑞穂もご一緒できて、嬉しいです♪ よろしくお願い致します | |
15:00 Play |
It's 1500, Admiral. About Chitose-san? Yes, we were both serving in the 11th Air Fleet. Yes. She's an important... and amazing person. |
提督、ヒトゴーマルマルです。千歳さんですか? はい、第十一航空船団でご一緒させていただきました。はい。大切な…素敵な方です | |
16:00 Play |
It is now 1600, Admiral. Ah, Naka-san. Good afternoon. Eh, an autograph? Ah... Th-thank you very much. I'll treasure it... |
提督、ヒトロクマルマルとなりました。あ、那珂さん。こんにちわ。え、サイン? あぁ…あ、ありがとうございます。大事にします… | |
17:00 Play |
It is now 1700, Admiral. It's almost time to end the naval aviation operations. Let's return the fleet to the home port. |
提督、ヒトナナマルマルとなりました。そろそろ艦載機の作戦時間はお終いですね。母港に艦隊を戻しましょう | |
18:00 Play |
Admiral. 1800, I'll begin dinner preparations now. I wonder what should I make? Would you like takikomi gohan and fish ball soup?[5] |
提督。ヒトハチマルマル、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら? 炊き込みご飯と、イワシのつみれ汁はいかがでしょう? | |
19:00 Play |
It is now 1900, Admiral. There we go, your dinner is ready. Enjoy♪ Would you like a second helping of the takikomi gohan? |
提督、ヒトキュウマルマルとなりました。さぁ、お夕飯が出来ました。召し上がれ♪ 炊き込みご飯、おかわり、いかがですか? | |
20:00 Play |
It's 2000, Admiral. I've made too much takikomi gohan, shall I make the leftovers into rice balls? I'll do it if you like. |
提督、フタマルマルマルです。炊き込みご飯、多めに作っておきましたので、おにぎりにしておきますね?提督、良かったらどうぞ | |
21:00 Play |
Admiral, 210... oh, Takao-san, Maya-san. Thank you for your hard work. I'm sorry for troubling you so much before. Mizuho is really grateful.[6] |
提督、フタヒトマルマ…あら、高雄さん、摩耶さん。お疲れ様です。その節は、大変お世話になりました。瑞穂、感謝しています | |
22:00 Play |
It is now 2200, Admiral. Jintsu-san and Sendai-san are still so lively at this time. As expected of them... yawn... |
提督、フタフタマルマルとなりました。神通さん、川内さんはこの時間でも頑張っていますね。流石です…ふわぁ… | |
23:00 Play |
It's 2300, Admiral. Thank you so much for all your hard work. I'll leave some rice balls on the shelf, eat them if you get hungry alright? |
提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。おにぎり、この棚にしまってありますので、小腹がすいたら召し上がって? |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Mizuho | Very Rare | AV | 251 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | LSC only |
See Also
- ↑ She was to be mounted with a mixed steam/diesel engine but it was prone to breakdowns due to complexity.
- ↑ Referring to the Japanese invasion of South East Asia.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Ochazuke is tea poured over rice.
- ↑ Takikomi gohan is a rice dish with ingredients cooked with the rice.
- ↑ Takao and Maya rescued Mizuho's survivors after she was sunk.