• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Okinami"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 198: Line 198:
 
{{Shiphourly
 
{{Shiphourly
 
| 00JP=司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします
 
| 00JP=司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします
| 00EN=
+
| 00EN=Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me.
 
| 01JP=司令官、マルヒトマルマルです。
 
| 01JP=司令官、マルヒトマルマルです。
| 01EN=
+
| 01EN=Commander, it's 0100.
 
| 01Note=
 
| 01Note=
 
| 02JP=司令官、マルフタマルマルです。はい…
 
| 02JP=司令官、マルフタマルマルです。はい…
| 02EN=
+
| 02EN=Commander, it's 0200. Yes...
 
| 02Note=
 
| 02Note=
 
| 03JP=司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん…
 
| 03JP=司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん…
| 03EN=
+
| 03EN=Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok...
 
| 03Note=
 
| 03Note=
 
| 04JP=司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です
 
| 04JP=司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です
| 04EN=
+
| 04EN=Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning.
 
| 04Note=
 
| 04Note=
 
| 05JP=司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します
 
| 05JP=司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します
| 05EN=
+
| 05EN=Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly.
 
| 05Note=
 
| 05Note=
 
| 06JP=マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから!
 
| 06JP=マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから!
| 06EN=
+
| 06EN=It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning!
 
| 06Note=
 
| 06Note=
 
| 07JP=マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です
 
| 07JP=マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です
| 07EN=
+
| 07EN=It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup.
 
| 07Note=
 
| 07Note=
 
| 08JP=マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
 
| 08JP=マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
| 08EN=
+
| 08EN=It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes...
 
| 08Note=
 
| 08Note=
 
| 09JP=マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます
 
| 09JP=マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます
| 09EN=
+
| 09EN=It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning.
 
| 09Note=
 
| 09Note=
 
| 10JP=ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
 
| 10JP=ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
| 10EN=
+
| 10EN=It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today.
 
| 10Note=
 
| 10Note=
 
| 11JP=ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
 
| 11JP=ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
| 11EN=
+
| 11EN=It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit.
 
| 11Note=
 
| 11Note=
 
| 12JP=はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
 
| 12JP=はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
| 12EN=
+
| 12EN=*Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal.
 
| 12Note=
 
| 12Note=
 
| 13JP=ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です
 
| 13JP=ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です
| 13EN=
+
| 13EN=It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright.
 
| 13Note=
 
| 13Note=
 
| 14JP=ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
 
| 14JP=ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
| 14EN=
+
| 14EN=It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know?
 
| 14Note=
 
| 14Note=
 
| 15JP=ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
 
| 15JP=ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
| 15EN=
+
| 15EN=It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok?
 
| 15Note=
 
| 15Note=
 
| 16JP=ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
 
| 16JP=ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
| 16EN=
+
| 16EN=160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...?
 
| 16Note=
 
| 16Note=
 
| 17JP=ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
 
| 17JP=ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
| 17EN=
+
| 17EN=It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true..
 
| 17Note=
 
| 17Note=
 
| 18JP=ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
 
| 18JP=ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
| 18EN=
+
| 18EN=It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak?
 
| 18Note=
 
| 18Note=
 
| 19JP=ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか?
 
| 19JP=ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか?
| 19EN=
+
| 19EN=It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it?
 
| 19Note=
 
| 19Note=
 
| 20JP=フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は…
 
| 20JP=フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は…
| 20EN=
+
| 20EN=It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm...
 
| 20Note=
 
| 20Note=
 
| 21JP=フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
 
| 21JP=フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
| 21EN=
+
| 21EN=210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me...
 
| 21Note=
 
| 21Note=
 
| 22JP=フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは…
 
| 22JP=フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは…
| 22EN=
+
| 22EN=It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...
 
| 22Note=
 
| 22Note=
 
| 23JP=フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう
 
| 23JP=フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう
| 23EN=
+
| 23EN=It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too.
 
| 23Note=
 
| 23Note=
 
}}
 
}}

Revision as of 04:09, 8 March 2016

Info

Basic

Okinami

No.252 沖波

Yuugumo Class Destroyer

452.jpg
Statistics
Health HP 16 Firepower Firepower 10 (30)
Armor Armor 6 (19) Torpedo Attack Torpedo 24 (69)
Evasion Evasion 47 (80) Anti-Air AA 9 (38)
Aircraft Aircraft 0 Anti-Submarine Warfare ASW 27 (52)
Speed Speed Fast Line of Sight LOS 6 (19)
Range Range Short Luck Luck 10 (49)
Consumption
FuelFuel 15 AmmunitionAmmo 20
Build Time Slots
Unbuildable 2
Stock Equipment
12.7cm Twin Gun Mount
25mm Twin Autocannon Mount
-Locked-
-Locked-



Upgrade

Okinami Kai

No.258 沖波改

Yuugumo Class Destroyer

1359.jpg
Statistics
Health HP 32 Firepower Firepower 12 (50)
Armor Armor 14 (49) Torpedo Attack Torpedo 28 (81)
Evasion Evasion 48 (90) Anti-Air AA 16 (50)
Aircraft Aircraft 0 Anti-Submarine Warfare ASW 29 (67)
Speed Speed Fast Line of Sight LOS 9 (42)
Range Range Short Luck Luck 12 (59)
Consumption
FuelFuel 15 AmmunitionAmmo 20
Build Time Slots
Lv30 Remodel 3
Stock Equipment
Type 13 Air RADAR
Type 22 Surface RADAR
25mm Triple Autocannon Mount
-Locked-



Quotes

Event Japanese English Note
Introduction
夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します! 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me!
Library Intro
夕雲型駆逐艦、その十四番艦の沖波です。

マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい!

14th ship of the Yuugumo-class, Okinami.

I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling... Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes!

Secretary(1)
あ、あの~、司令官?沖波、お呼びでしょうか? Ah, umm... Commander? Did you call me?
Secretary(2)
メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。 Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness.
Secretary(3)
司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官! Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander!
Secretary(idle)
あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと… Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~
Secretary(Married)
司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして… Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why...
Wedding
司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…! Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...!
Show player's score
じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ! In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah!
Joining a fleet
駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。 Destroyer Okinami, setting off now.
Equipment(1)
きょ、強化ですね。ありがとうございます。 En... enhancement huh. Thank you very much.
Equipment(2)
この装備は…この装備なら、雲霞のような敵機にも負けません!たぶん…

よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!(改)

With this... equipment, I won't lose to the swarming enemy! Probably...

Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely!

Equipment(3)
な、なぁんだ、良かったぁ… Wh... what... thank goodness...
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Supply
司令官、心づくし、感謝致します… Commander, I'm grateful for your kindness...
Docking
Current HP ≥ 50% of Max HP
あの…誠に申し訳ないです…少し、入渠致します…すみません… Umm... I'm really sorry about this... I'll be in the docks for a while... Excuse me...
Docking
Current HP < 50% of Max HP
司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長い、お風呂に…あの…その… Commander it's a really embarrassing story, I'll be in the bath... for a while... So... umm...
Docking
completed
Ship construction
司令官!新しい艦娘が…あ、はい!そうなんです Commander! A new ship girl has... Ah, yes! That's right.
Return from sortie
司令官、あの…艦隊が、戻りました。 Commander, ummm... The fleet has returned.
Start a sortie
夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨致します。 Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail.
Battle start
敵艦隊、発見致しました!全艦砲戦準備、宜しくお願い致します… Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me...
Air battle
Attack
よぉく狙ってください…今です、てーっ! Aim properly please... Now, fire!
Night battle
夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて! I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards!
Night attack
大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ! It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire!
MVP
えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません! Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me!
Minor damaged(1)
やだぁ、メガネがぁ… Oh no, my glasses...
Minor damaged(2)
なんで私なのぉ?やだぁ... Why me? Oh no...
≥Moderately damaged
だ、大丈夫です…メガネは…無事です… I... I'm fine... my glasses are... safe...
Sunk
海で沈むって…こういう…事……そう…なんだ…なにも…見えなく…なる…のね… So this is what... it's... like... to sink... I can't... see... anything...

Hourlies

Time Japanese English Note
00:00
司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me.
01:00
司令官、マルヒトマルマルです。 Commander, it's 0100.
02:00
司令官、マルフタマルマルです。はい… Commander, it's 0200. Yes...
03:00
司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok...
04:00
司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning.
05:00
司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly.
06:00
マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning!
07:00
マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup.
08:00
マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes...
09:00
マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning.
10:00
ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today.
11:00
ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit.
12:00
はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 *Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal.
13:00
ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright.
14:00
ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know?
15:00
ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok?
16:00
ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...?
17:00
ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true..
18:00
ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak?
19:00
ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it?
20:00
フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm...
21:00
フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… 210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me...
22:00
フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...
23:00
フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too.

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
OkinamiRareDD252✔️Unbuildable

Trivia

  • Released during the Winter 2016 Event.
  • Sunk in action, 13 November 1944.
  • Her name means "high seas wave".

See Also