• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Matsukaze"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 331: Line 331:
 
|origin = ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした?
 
|origin = ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした?
 
……そうか、いいね! よろしく言っといてな!
 
……そうか、いいね! よろしく言っといてな!
|translation =  
+
|translation = It's 14:00..oh, Mina, Mika!  Are you doing well?  Where's Sa-chan?  I see, that's great!  I'm glad to hear it!
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 338: Line 338:
 
|origin = ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。
 
|origin = ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。
 
横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。
 
横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。
|translation =  
+
|translation = It's 15:00 hours.  Fuwaaa....I always get a little sleepy about now.  Maybe I should lie down for a bit? Well, a little bit wouldn't hurt.
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 345: Line 345:
 
|origin = ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい?
 
|origin = ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい?
 
あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な?
 
あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な?
|translation =  
+
|translation = It's 16:00 hours.  Oh, U-chan!  Have you seen Yuu?  She sure is one shy customer.  Well, I'll wait patiently for her!  Kay?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 352: Line 352:
 
|origin = ヒトナナマルマル。キミ?
 
|origin = ヒトナナマルマル。キミ?
 
……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談!
 
……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談!
|translation =  
+
|translation = It's 17:00 hours.  Hey you?  The evening sure is red.  It looks just like blood.  Aha!  I'm joking, I'm joking!
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 360: Line 360:
 
まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。
 
まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。
 
ふっ……キミ、上手いんだってね?
 
ふっ……キミ、上手いんだってね?
|translation =  
+
|translation = It's 18:00 hours.  What should we do for dinner?  Would you like me to make something myself? Or is it still too early?  What do you think?  Ah, sorry.  I didn't mean it like that...it's nothing.  Fu, hey you, I bet you're pretty good at cooking no?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 367: Line 367:
 
|origin = ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな?
 
|origin = ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな?
 
ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ!
 
ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ!
|translation =  
+
|translation = It's 19:00 hours.  Aha!  This looks really delicious!  Good job you!  Is it alright to dig in?  Fufu, here I go!  *Chew* Yup, it's delicious!  You're awesome!
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 373: Line 373:
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ!
 
|origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ!
|translation =  
+
|translation = It's 20:00 hours.  Ugh...I'm so full.  Thanks for the meal.  That was good, nice cooking!
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 380: Line 380:
 
|origin = フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。
 
|origin = フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。
 
一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。
 
一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。
|translation =  
+
|translation = It's 21:00 hours.  Ah, I see.  It's about that time time. 
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 387: Line 387:
 
|origin = フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。
 
|origin = フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。
 
キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ?
 
キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ?
|translation =  
+
|translation = It's 22:00 hours.  But it's night now.  Let's take it slow.  What's with that look on your face?  Not bad at all.  This time too.  Huh?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 394: Line 394:
 
|origin = フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。
 
|origin = フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。
 
今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。
 
今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。
|translation =  
+
|translation = It's 23:00 hours.  Hey you, good job today.  Do your best tomorrow too.  I had fun today.  Night, sweet dreams.
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}

Revision as of 01:55, 17 March 2017

Info

Ship Card Matsukaze.png
Ship Card Matsukaze Damaged.png
274
Ship Banner Matsukaze.png
Ship Banner Matsukaze Damaged.png
松風 (まつかぜ) Matsukaze
Kamikaze Class Destroyer

HP HP1216FP Firepower5→28
ARM Armor5→17TORPTorpedo12→38
EVA Evasion36→73AA Anti-Air5→25
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare21→62
SPD SpeedFastLOS Line of Sight4→18
RGE RangeShortLUK Luck12→70
AircraftEquipment
012cm Single Gun Mount
053cm Twin Torpedo Mount
-Locked-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Build Time0:18 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 15 Ammo 15DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 3 Bauxite 0
IllustratorParsleySeiyuuItou Shizuka
Ship Card Matsukaze Kai.png
Ship Card Matsukaze Kai Damaged.png
274
Ship Banner Matsukaze Kai.png
Ship Banner Matsukaze Kai Damaged.png
松風 (まつかぜかい) Matsukaze Kai
Kamikaze Class Destroyer

HP HP2327FP Firepower7→39
ARM Armor10→37TORPTorpedo14→68
EVA Evasion49→87AA Anti-Air10→50
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare20→70
SPD SpeedFastLOS Line of Sight9→47
RGE RangeShortLUK Luck12→84
AircraftEquipment
012cm Single Gun Mount
0Type 93 Passive Sonar
0Type 94 Depth Charge Projector
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Remodel Level50Remodel ReqAmmo 130 Steel 80
ConsumptionFuel 15 Ammo 15DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 4 Bauxite 0
IllustratorParsleySeiyuuItou Shizuka

Quote

Event Japanese/English
Intro
I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. So you're my commander, huh?

Sweet. I'll leave everything to you then! All right, let's go!

僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。キミが僕の司令官か。

いいね。僕の背中は任せたよ! さあ、一緒に行こう!

Intro (Kai)
I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander.

Naturally, that means you've got my back! All right, let's go!

僕が神風型駆逐艦四番艦、松風だ。君はそうさ、僕の司令官。

もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう!

Library
I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. What do you mean, we're outdated? Are you kidding me?!

Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets. Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me.

神風型駆逐艦、その四番艦、松風だ。旧式だって? は!冗談じゃない。

攻略作戦から南方ソロモン方面の最前線、そして船団護衛まで、戦線を支えた僕たちを忘れようたって、そうはいかないさ。 神風型の仲間達、そしてこの松風、忘れんなよ。頼んだぜ。

Secretary 1
What is it?
何だい?
Secretary 1 (Kai)
Did you call me?
君、呼んだかい?
Secretary 2
Sweet, I like that.
良いね~、そういうのは好きさ。
Secretary 3
I guess that's a thing now. Huh. I'm okay with this.

Oh, my sister? Don't worry, I bet she likes you too. No problemo.

そういうの有りなんだ。へ~ぇ良いね。僕も嫌いじゃない。

あぁ姉貴?大丈夫、彼女もキミのことは嫌いじゃないはず。問題ないよ。

Secretary (idle)
You look busy. Oh well. Time to annoy sister dearest.

Hey~! ...Huh? Aaaand she's already scolding me. What gives? And seriously, why do hers have to be so big? Anyway, don't piss her off!

キミ、忙しそうだな。はぁ、仕方ない。姉貴でもからかいに行こうかな。

おーい姉貴! ……あぁ? いきなり説教かよぉ。どっちかっていうとさ? 姉貴のその大きいの、はぁ何だかなぁってさ。あっは、姉貴すぐ怒るよな!

Wedding
This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long!
キミにしては珍しいね。こんなところに僕を一人呼び出すなんてさ。

まさか、一生の告白でもしてくれるのかい? あは! そのまさかなのかな? ……そうなのかい? はぁ……ありがとう……。待って、いたよ……。 そうさ、キミは待たせすぎなんだ!

Secretary (Married)
You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for awhile. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh!
キミ、少し顔色が悪いね。近くで見せてごらん?

うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな! 重くはっ……ないさっ……! うっ!

Player's Score
Ah yes, the report...... it's pretty important. Wanna have a look at it?
あぁ、情報か……大切さ。一緒に見ようか。
Joining the Fleet
DesRon 5, Matsukaze, heading out. Follow me, guys.
第五駆逐隊、松風、出る。君たちも付いておいで。
Joining the Fleet (Kai)
5th Torpedo Squad, Matsukaze, heading out. Follow me, guys.
五水戦、松風!君たちも付いておいて!
Equipment 1
This is fine, I guess.
有り、かな。
Equipment 2
Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there!
んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ!
Equipment 3[1]
I'm okay with this.
こういうの、嫌いじゃない。
Supply
Oh, awesome!
あっは、やるじゃんか!
Docking (Minor Damage)
'Cuse me, gotta hang back for a bit.
失敬、少し下がるよ。
Docking (Major Damage)
Whoops, I failed. Sorry for giving you trouble.
まいったな失敗した。キミに迷惑をかける。
Docking (Completed)[2]
Construction
Oh, it's done, isn't it?
あぁ、完成したね
Returning from Sortie
All right, fleet's returning to port. I just love my timing.
良いね、艦隊が港に戻る。好きだな、僕はこのタイミング。
Starting a Sortie
Matsukaze, heading out. Ahaha, nailed it. Let's move!
松風、抜錨だ。 あっはは、この風有りだねぇ。進もう!
Starting a Sortie
Matsukaze, heading out. Ahaha, nailed it. Let's move!
松風、抜錨だ。 あっはは、この風有りだねぇ。進もう!
Starting a Battle (Kai)
We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles!
特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている!
Attack
Uh-oh, we've got a visitor. Get ready to engage, fleet! All right, let's go! / You're too slow. Gotcha!
おおっと、お客さんか。艦隊、砲戦用意! 良いかい、行くよ! / 遅いよ、キミ。貰った!
Night Battle
I kinda like pursuit battles. Let's go then!
追撃戦、嫌いじゃないんだ。行ってみようか!
Attack (Night Battle)
There you are! Sorry, but gotcha!
そこか! 悪いね、頂きだ!
MVP
Wait, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts.
あはっ、僕かい? いやぁ良いよ、そういうの要らないんだ。キミの気持ちだけ貰っておく。
MVP (Kai)
Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay?
ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな?
Minor Damage 1
Oh shit, you got me!
あっは、やるじゃんか!
Minor Damage 2
Ha, not bad at all!
は、やるじゃんか!
Major Damage
Now you've done it. I can be surprisingly stubborn, you know. I ain't gonna sink here!
キミたちやってくれるよねぇ。僕意外としぶといよ? もう沈む気は、ないから!
Sunk
Sinking (capsizing)....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either could I....? Hey...big sis...
轟沈(反転) あれ……? これって……。僕、また沈むのかい?

今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。

  1. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  2. Unused line, likely would have been used as a repair notifier

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Time Report. I'll be the one responsible for helping you out today. Sound good?
時報 キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね?
01:00
It's 01:00 hours. Yup, One that's one o'clock.
マルヒト、マルマル。そう、1時だ。
02:00
It's: 02:00 hours. That's two o'clock.
マルフタ、マルマル。2時だね。
03:00
It's 03:00 hours. Eh? Talk a bit more? You say some troublesome things don't you....
マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。
04:00
It's 04:00 hours. Aren't you a bit sleepy? I'll bet, why don't you lie down for a bit? If need be we could take a nap together. Ahaha, that's a joke, I'm kidding!
マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては?

必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談!

05:00
It's 05:00 Hours. It's about morning now. Everyone should be getting up shouldn't they. Ah. The glow of morning. It's beautiful. Not bad at all.
マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。

あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。

06:00
It's 06:00 hours. Everyone, it's morning. Ah, Big sis. Good Morning, you look energetic this morning.
マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね
07:00
It's 07:00 hours. What would you like for breakfast. Would you like to make it with me big sis?
マルナナマルマル。キミ、朝飯はどうする? 姉貴に一緒に作ってもらおうか?

意外と、悪くはないよ。

08:00
It's 08:00 Hours. I see....big sis's meal seems a bit lacking. Well, why don't I try making it this time then? How does that sound?
マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。

じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか?

09:00
It's 09:00 hours! Eh? Why am I breathing so heavily? Well, it is my big sister's morning practice after all. Haa.....I have no choice but to take part.
マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって?

そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。

10:00
It's 10:00 hours. Hey big sis... They say that a good woman should keep silent. Hey you, what do you think about that?
ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。

なあキミ、キミはどう思う?

11:00
It's 11:00 hours. Well then, you, what would you like for lunch? I hear Mamiya has something new, would you like to try it?
ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか?
12:00
It's 12:00 hours. Ah, this is it! Mamiya's specially made new menu item Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is great isn't it!
ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける!

キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ!

13:00
It's 13:00 hours. Done eating. Now we gotta exercise.
ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。
14:00
It's 14:00..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sa-chan? I see, that's great! I'm glad to hear it!
ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした?

……そうか、いいね! よろしく言っといてな!

15:00
It's 15:00 hours. Fuwaaa....I always get a little sleepy about now. Maybe I should lie down for a bit? Well, a little bit wouldn't hurt.
ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。

横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。

16:00
It's 16:00 hours. Oh, U-chan! Have you seen Yuu? She sure is one shy customer. Well, I'll wait patiently for her! Kay?
ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい?

あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な?

17:00
It's 17:00 hours. Hey you? The evening sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking!
ヒトナナマルマル。キミ?

……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談!

18:00
It's 18:00 hours. What should we do for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Fu, hey you, I bet you're pretty good at cooking no?
ヒトハチマルマル。夕飯はどうする? 僕の手料理といってみますか?

まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。 ふっ……キミ、上手いんだってね?

19:00
It's 19:00 hours. Aha! This looks really delicious! Good job you! Is it alright to dig in? Fufu, here I go! *Chew* Yup, it's delicious! You're awesome!
ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな?

ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ!

20:00
It's 20:00 hours. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. That was good, nice cooking!
フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ!
21:00
It's 21:00 hours. Ah, I see. It's about that time time.
フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。

一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。

22:00
It's 22:00 hours. But it's night now. Let's take it slow. What's with that look on your face? Not bad at all. This time too. Huh?
フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。

キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ?

23:00
It's 23:00 hours. Hey you, good job today. Do your best tomorrow too. I had fun today. Night, sweet dreams.
フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。

今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
MatsukazeRareDD274Unbuildable

Character

Appearance

Personality

Trivia

See Also

References