Time
|
ExpandJapanese/English
|
00:00 Play
|
Admiral, today I'll be standing by close to you.
|
提督、本日はこの神通が、お側に控えさせていただきます。
|
01:00 Play
|
It's 0100, Admiral. This is... a quiet time... right.
|
マルヒトマルマルです、提督。静かな…時間…ですね。
|
02:00 Play
|
It's 0200. I'll get some tea alright.
|
マルフタマルマルです。お茶を、お入れしますね。
|
03:00 Play
|
030... You look tired, Admiral. So that he doesn't wake up, I'll put a blanket over him.
|
マルサンマ…提督、お疲れのよう。起こさないようにして差し上げよう、毛布はお掛けして。
|
04:00 Play
|
It's 0400. I'll take care of the general affairs, Admiral. So take your time resting.
|
マルヨンマルマルです。提督、庶務はこの神通が処理しておきますので、ゆっくりお休みくださいね。
|
05:00 Play
|
0500- Ah, you're awake, Admiral? It's good that you got to rest a while. I'll go make some tea alright.
|
マルゴーマルマッ、あ、提督。お目覚めですか?少しでも休んでいただいてよかったです。お茶、入れますね。
|
06:00 Play
|
0600. It's morning! Fleet assemble! DesRon2 is all suited up and ready to set off on morning exercises.
|
マルロクマルマル。朝です!艦隊、総員起こし!二水戦各艦は身支度完了後、直ちに朝演習抜錨準備。
|
07:00 Play
|
0700. DesRon2 is setting sail now. Begin morning exercises. Ah, Admiral. The breakfast I made is here. It's miso soup.
|
マルナナマルマル。二水戦は直ちに抜錨。朝演習開始。あ、提督。朝食準備はこちらに。お味噌汁です。
|
08:00 Play
|
0800. My DesRon2 is resuming morning exercises. Oh, DesRon3 is... Sendai-neesan? Neesan!? ...She's definitely asleep.
|
マルハチマルマル。我が二水戦は朝演習を続行。あら、三水戦は…川内姉さん?姉さん!?…やっぱり寝てる。
|
09:00 Play
|
0900. Neesan, Sendai-neesan! Wake up! Look, the Admiral is waiting. Yes, good morning.
|
マルキュウマルマル。姉さん、川内姉さん!起きて!ほら、提督もお待ちです。はい、おはようございます。
|
10:00 Play
|
It's 1000. Alright, DesRon2 has completed morning exercises. Let's return to port. After we're done eating, we'll begin afternoon exercises.
|
ヒトマルマルマルです。よし、二水戦、朝演習終了。帰投せよ。ご飯をいただきつつ、続いて、昼演習用意、はじめ。
|
11:00 Play
|
110... Ah, there you are, Yukikaze-san. Don't be in such a rush. There's a bit of bento on your cheek. Hmmm, there. There you go.
|
ヒトヒトマルマ…あ、ほら、雪風さん。慌てないで。ほっぺにお弁当がついていますよ。んん、はい。これで大丈夫。
|
12:00 Play
|
It's 1200. The lunch I made is over here, Admiral. I made rice balls. I'll make some new tea for you alright.
|
ヒトフタマルマルです。提督、お昼のご準備はこちらに。お結びをご用意いたしました。新しいお茶をお入れしますね。
|
13:00 Play
|
It's 1300. I wonder why rice balls are much more delicious when eaten on the surface of the sea, Admiral. It's so strange.
|
ヒトサンマルマルです。提督、海の上でいただくおむすびって、なんでこんなに美味しいんでしょう。不思議ですね。
|
14:00 Play
|
1400. Eh? The training was a bit too harsh? I was like a demon!? No, even then I... I'm sorry.
|
ヒトヨンマルマル。え?訓練が少し厳しすぎますか?鬼のような!?いいえ、それでも私は…すみません。
|
15:00 Play
|
1500! Alright! DesRon2 has finished afternoon exercises! All ships, take a rest on the sea. You rest a bit too, Admiral.
|
ヒトゴーマルマル!よし!二水戦、昼演習終了!各艦、洋上にて休息をとれ。提督も少しお休みください。
|
16:00 Play
|
It's 1600. It's almost night, Admiral. Eh? This? It's a searchlight. I have it to light up the night.
|
ヒトロクマルマルです。提督、もうすぐ、夜。え?これですか?探照灯です。夜に備えて磨いています。
|
17:00 Play
|
1700. So beautiful... Look, Admiral. The sun is setting. It would be nice, if these calm and beautiful seas continue forever.
|
ヒトナナマルマル。綺麗…提督、ほら、日が落ちます。いつまでも、こんな静かで綺麗な海が続くと、いいですね。
|
18:00 Play
|
1800. I'll go prepare dinner alright. Would you like your fish boiled in soy sauce? Yes, acknowledged.
|
ヒトハチマルマル。お夕飯をご準備させていただきますね。お魚は、煮付けになさいます?はい、了解です。
|
19:00 Play
|
1900. Dinner is ready. Please enjoy my Japanese set menu. The tea is over here.
|
ヒトキュウマルマル。お夕飯のご用意ができました。神通の和定食、召し上がってくださいね。お茶はここに。
|
20:00 Play
|
200... Ah, that voice is... Naka-chan!?
|
フタマルマルマ…あ、あの声は…那珂ちゃん!?
|
21:00 Play
|
Naka-chan, being so loud at night is... Ah, it's 2100. Eh? Night time voice training? It's like exercises? Uhhuh...
|
那珂ちゃん、あまり夜に大声は…あ、フタヒトマルマルです。え?夜のボイトレ、ですか?演習のような?はぁ…
|
22:00 Play
|
2200. Naka-chan? Please be a bit quieter at night... alright?
|
フタフタマルマル。那珂ちゃん?夜は少し静かに…ね?
|
23:00 Play
|
2300. Thank you for all your hard work today, Admiral.
|
フタサンマルマル。提督、本日は大変お疲れ様でした。
|