• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Northampton"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
 
|origin =Northampton級重巡洋艦一番艦、Northamptonです。あのEnterpriseの機動部隊、護衛の中核として、さらにHornetの護衛任務を就きました。そして、運命のIronbottom Soundへ突入しました。鼠輸送を阻止するために。日本の水雷戦隊、
 
|origin =Northampton級重巡洋艦一番艦、Northamptonです。あのEnterpriseの機動部隊、護衛の中核として、さらにHornetの護衛任務を就きました。そして、運命のIronbottom Soundへ突入しました。鼠輸送を阻止するために。日本の水雷戦隊、
 
あの夜のその力、それは脅威です。
 
あの夜のその力、それは脅威です。
|translation =I'm the first of the Northampton-class heavy cruisers, Northampton. I was a core member of the escort missions for the famous Enterprise, as well as Hornet. I was one of the ships that struck the fateful Ironbottom Sound, in order to stop the "rat transportation" operations. The power of Japan's torpedo squadrons that night was a true threat.
+
|translation =I'm the first of the Northampton-class heavy cruisers, Northampton. I was a core member of the escort missions for the famous Enterprise, as well as Hornet. I was one of the ships that charged into the fateful Ironbottom Sound, in order to stop the "rat transportation" operations. The power of Japan's torpedo squadrons that night was a true threat.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 46: Line 46:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin =Admiral? ううん、ここでは「提督」というのね?従いましょう。提督、何かこのNorthamptonにご用?お昼の時間帯なら、何なりと。あぁ、すみません、夜はちょっと… ええ、またの機会に。
+
|origin =Admiral? ううん、ここでは「提督」というのね?従いましょう。提督、何かこのNorthamptonにご用が?お昼の時間帯なら、何なりと。あぁ、すみません、夜はちょっと… ええ、またの機会に。
|translation =Admiral? No wait, the word here is "teitoku", right? I'll use that. Do you need anything from me, Teitoku? It can be anything, long as it's during the day. Ah, sorry, if it's nighttime then... yeah, next time then.
+
|translation =Admiral? No wait, the word here is "teitoku", right? I'll use that. Do you need anything from me, Teitoku? It can be anything, as long as it's during the day. Ah, sorry, if it's nighttime then... yeah, next time then.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 3
 
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 3
Line 56: Line 56:
 
|scenario = Idle
 
|scenario = Idle
 
|origin =誰?扉をknockするのは、どなた?あっ!巻波?後ろは、長波?どうしたの?はっ?これは、差し入れ?私たちに?奇麗!和菓子ね?Japanese cake? ありがとう、いただくわ。
 
|origin =誰?扉をknockするのは、どなた?あっ!巻波?後ろは、長波?どうしたの?はっ?これは、差し入れ?私たちに?奇麗!和菓子ね?Japanese cake? ありがとう、いただくわ。
|translation =Who is it? Who might be knocking on the door? Ah! Makinami? And behind me, Naganami? What is it? Huh? A gift? For us? It's so pretty! "Wagashi", right? Japanese cake? Thanks, we gladly accept.
+
|translation =Who is it? Who might be knocking on the door? Ah! Makinami? And behind you, Naganami? What is it? Huh? A gift? For us? It's so pretty! "Wagashi", right? Japanese cake? Thanks, we gladly accept.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 182: Line 182:
 
|scenario = 01:00
 
|scenario = 01:00
 
|origin =It's 1 o'clock now. 提督、海外艦の書類はすべてこちらにお回しください。私は全て正しく処理しておきます。お任せを。
 
|origin =It's 1 o'clock now. 提督、海外艦の書類はすべてこちらにお回しください。私は全て正しく処理しておきます。お任せを。
|translation =It's 1 o'clock now. Admiral, please leave all the documents from the foreign ship here. I'll make sure they're properly taken care of. Leave it to me.
+
|translation =It's 1 o'clock now. Admiral, please leave all the foreign ships' documents here. I'll make sure they're properly taken care of. Leave it to me.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 192: Line 192:
 
|scenario = 03:00
 
|scenario = 03:00
 
|origin =3 o'clock now. Hornet...のは、見ないで前進精強がくっと****…これでよし、まったく問題ありません。No problem.
 
|origin =3 o'clock now. Hornet...のは、見ないで前進精強がくっと****…これでよし、まったく問題ありません。No problem.
|translation =3 o'clock now. Hornet's... well, I'll just rush her documents without looking, they'll all be great... there we go, no issues at all. No problem.
+
|translation =3 o'clock now. Hornet's... well, I'll just rush her documents without looking, they'll all be great... There we go, no issues at all. No problem.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 04:00
 
|scenario = 04:00
 
|origin =4 o'clock now. 提督、申し訳ありません、日本水雷戦隊、特にこの第十五、第三十一駆逐隊の書類、お任せしてよろしいでしょうか?いえ、特に深い意味は… no problem!
 
|origin =4 o'clock now. 提督、申し訳ありません、日本水雷戦隊、特にこの第十五、第三十一駆逐隊の書類、お任せしてよろしいでしょうか?いえ、特に深い意味は… no problem!
|translation =4 o'clock now. I apologize, Teitoku, but would it be okay if I left the documents for the Japanese torpedo squadrons to you? Specifically the 15th and 31st Destroyer Divisions<ref>The main forces present at Tassafaronga/Lunga Point, along with Suzukaze and Kawakaze (DesDiv 24).</ref>. No, there isn't any particular reason... it's no problem!
+
|translation =4 o'clock now. I apologize, Teitoku, but would it be okay if I left the Japanese torpedo squadrons' documents to you? Specifically the 15th and 31st Destroyer Divisions<ref>The main forces present at Tassafaronga/Lunga Point, along with ''Suzukaze'' and ''Kawakaze'' (DesDiv 24).</ref>. No, there isn't any particular reason... it's no problem!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 212: Line 212:
 
|scenario = 07:00
 
|scenario = 07:00
 
|origin =7 o'clock now. Morningはこちらに。カリカリbaconにscrambled egg. 卵は二つで良かったかしら? Toastにjam, そして熱いcoffeeよ。さあ、召し上がれ!
 
|origin =7 o'clock now. Morningはこちらに。カリカリbaconにscrambled egg. 卵は二つで良かったかしら? Toastにjam, そして熱いcoffeeよ。さあ、召し上がれ!
|translation =7 o'clock now. Mornings mean this! Crispy bacon and scrambled eggs - is two eggs enough? Toast and jam, and some hot coffee. Come on, dig in!
+
|translation =7 o'clock now. Every morning should start with this! Crispy bacon and scrambled eggs - is two eggs enough? Toast and jam, and some hot coffee. Come on, dig in!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 226: Line 226:
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 10:00
 
|scenario = 10:00
|origin =10 o'clock- あら、South Dakota. 元気そうですね。あのあとはWashingtonと散々****ですって?Hornetも****よ。えっ?そうでもない?うん、そう。
+
|origin =10 o'clock- あら、South Dakota. 元気そうですね。あのあとはWashingtonと散々揉めですって?Hornetの悲しいのなよ*****。えっ?そうでもない?うん、そう。
|translation =10 o'clock- oh my, South Dakota. You look well. ******* Eh? Not really? Oh, I see.
+
|translation =10 o'clock- oh my, South Dakota. You look well. I heard you and Washington got in a pretty rough fight after that incident<ref>Naval Battle of Guadalcanal/Third Battle of the Solomon Sea, specifically the fierce duel with ''Kirishima''</ref>. You know, the tragedy with Hornet<ref>Battle of the Santa Cruz Islands</ref>. Eh? Not really? Oh, I see.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 237: Line 237:
 
|scenario = 12:00
 
|scenario = 12:00
 
|origin =It is noon! Lunchしましょう。North特製sandwichを作ってきました。さあ、召し上がれ!熱いcoffeeもここに。どうかしら?
 
|origin =It is noon! Lunchしましょう。North特製sandwichを作ってきました。さあ、召し上がれ!熱いcoffeeもここに。どうかしら?
|translation =It is noon! Let's do lunch. I made my special North sandwich. Dig in! The hot coffee's here too. How is it?
+
|translation =It is noon! Let's do lunch. I made my North Special sandwich. Dig in! The hot coffee's here too. How is it?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true

Revision as of 08:11, 9 May 2021

Info

Ship Card Northampton.png
Ship Card Northampton Damaged.png
455
Ship Banner Northampton.png
Ship Banner Northampton Damaged.png
Northampton (ノーザンプトン) Northampton
Northampton Class Heavy Cruiser

HP HP4450FP Firepower36→51
ARM Armor33→47TORPTorpedo16→44
EVA Evasion36→61AA Anti-Air20→62
PLA Aircraft6ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedFastLOS Line of Sight14→51
RGE RangeMediumLUK Luck10→52
AircraftEquipment
18inch Triple Gun Mount Mk.9
1-Unequipped-
4-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 2 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 2
Build Time1:25 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 40 Ammo 60DismantleFuel 2 Ammo 2 Steel 11 Bauxite 2
IllustratorzecoSeiyuuSatou Satomi
Ship Card Northampton Kai.png
Ship Card Northampton Kai Damaged.png
460
Ship Banner Northampton Kai.png
Ship Banner Northampton Kai Damaged.png
Northampton (ノーザンプトンかい) Northampton Kai
Northampton Class Heavy Cruiser

HP HP5562FP Firepower45→75
ARM Armor40→73TORPTorpedo20→65
EVA Evasion34→75AA Anti-Air30→78
PLA Aircraft7ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedFastLOS Line of Sight15→52
RGE RangeMediumLUK Luck12→59
AircraftEquipment
18inch Triple Gun Mount Mk.9
15inch Single High-angle Gun Mount Battery
1SOC Seagull
4-Unequipped-
ModernizationFirepower 2 Torpedo 1 Anti-Air 1 Armor 2
Remodel Level50Remodel ReqAmmo 440 Steel 500
ConsumptionFuel 40 Ammo 65DismantleFuel 2 Ammo 6 Steel 19 Bauxite 2
IllustratorzecoSeiyuuSatou Satomi

Gameplay Notes

Fit Bonuses

[edit]Northampton Equipment Bonuses
Equipment Extra Requirement Firepower Torpedo Attack Anti-Air Anti-Submarine Warfare Line of Sight Armor Accuracy Evasion Note
Medium Caliber Main Gun8inch Triple Gun Mount Mk.98inch Triple Gun Mount Mk.9
OR Medium Caliber Main Gun8inch Triple Gun Mount Mk.9 mod.28inch Triple Gun Mount Mk.9 mod.2
+2
Medium Caliber Main Gun6inch Triple Rapid Fire Gun Mount Mk.166inch Triple Rapid Fire Gun Mount Mk.16
OR Medium Caliber Main Gun6inch Triple Rapid Fire Gun Mount Mk.16 mod.26inch Triple Rapid Fire Gun Mount Mk.16 mod.2
(★0-1) +1
(★2-6) +2
(★7-MAX) +3
High-Angle Gun5inch Twin Dual-purpose Gun Mount (Concentrated Deployment)5inch Twin Dual-purpose Gun Mount (Concentrated Deployment)
OR High-Angle GunGFCS Mk.37 + 5inch Twin Dual-purpose Gun Mount (Concentrated Deployment)GFCS Mk.37 + 5inch Twin Dual-purpose Gun Mount (Concentrated Deployment)
+1 +1
High-Angle Gun5inch Single High-angle Gun Mount Battery5inch Single High-angle Gun Mount Battery +2 +3 +3
High-Angle Gun5inch Twin Gun Mount (Secondary Armament) Concentrated Deployment5inch Twin Gun Mount (Secondary Armament) Concentrated Deployment +1 +1 +2
+ SK RadarSK Radar OR SK + SG RadarSK + SG Radar +2 +2 One-time
+ SK + SG RadarSK + SG Radar OR GFCS Mk.37GFCS Mk.37 OR SG Radar (Initial Model)SG Radar (Initial Model) OR SG Radar (Late Model)SG Radar (Late Model) +1 +1 +2 +1 One-time
Torpedoes533mm Quintuple Torpedo Mount (Late Model)533mm Quintuple Torpedo Mount (Late Model) +2 +4
SeaplaneOS2UOS2U (1st equipped) (★5-9) +1 One-time
(1st equipped) (★MAX) +1 +1 One-time
SeaplaneSOC SeagullSOC Seagull
OR SeaplaneSOC Seagull Late Model (Skilled)SOC Seagull Late Model (Skilled)
(1st equipped) +1 +2 One-time
SeaplaneSOC SeagullSOC Seagull (1st equipped) (★3-4) +1 One-time
(1st equipped) (★5-7) +1 +1 One-time
(1st equipped) (★8-9) +1 +2 One-time
(1st equipped) (★MAX) +1 +1 +2 One-time
SeaplaneSO3C Seamew KaiSO3C Seamew Kai (1st equipped) (★0-2) +1 +1 +1 One-time
(1st equipped) (★3-4) +1 +1 +1 +1 One-time
(1st equipped) (★5-7) +1 +1 +1 +2 One-time
(1st equipped) (★8-MAX) +2 +1 +1 +2 One-time
SeaplaneSOC Seagull Late Model (Skilled)SOC Seagull Late Model (Skilled) (1st equipped) (★3-4) +1 One-time
(1st equipped) (★5) +1 +1 One-time
(1st equipped) (★6) +1 +1 +1 One-time
(1st equipped) (★7) +1 +1 +1 +1 One-time
(1st equipped) (★8) +1 +1 +1 +2 One-time
(1st equipped) (★9) +1 +1 +1 +1 +2 One-time
(1st equipped) (★MAX) +1 +1 +1 +2 +2 One-time
RADARGFCS Mk.37GFCS Mk.37 +1 +1 +1
RADARSG Radar (Initial Model)SG Radar (Initial Model) +2 +4 +3
RADARSG Radar (Late Model)SG Radar (Late Model) +3 +4 +4
(1st equipped) +3 One-time
RADARSK RadarSK Radar (1st equipped) +1 +1 +3 One-time
RADARSK + SG RadarSK + SG Radar (1st equipped) +2 +2 +2 +3 One-time
Ship-Type Bonuses
Torpedoes53cm Bow (Oxygen) Torpedo Mount53cm Bow (Oxygen) Torpedo Mount -5
RADARPassive Radiolocator (E27) + Type 22 Surface Radar Kai 4 (Calibrated Late Model)Passive Radiolocator (E27) + Type 22 Surface Radar Kai 4 (Calibrated Late Model) (1st equipped) (★7) +1 One-time
(1st equipped) (★8) +1 +1 One-time
(1st equipped) (★9) +1 +1 +1 One-time
(1st equipped) (★MAX) +1 +2 +1 One-time
+ ★4+ Type 13 Air Radar Kai (Late Model)Type 13 Air Radar Kai (Late Model) +1 +4 +1 +3 One-time
RADARType 42 Air Radar Kai 2Type 42 Air Radar Kai 2 -5
Anti-Aircraft ShellType 3 Shell Kai 2Type 3 Shell Kai 2 (1st equipped) (★2-3) +1 One-time
(1st equipped) (★4-5) +1 +1 One-time
(1st equipped) (★6-7) +1 +1 +1 One-time
(1st equipped) (★8-9) +1 +1 +1 +1 One-time
(1st equipped) (★MAX) +2 +1 +1 +1 One-time
Anti-Aircraft Gun2cm Flakvierling 382cm Flakvierling 38 (★4-6) +1 +1
(★7-9) +1 +2 +1
(★MAX) +1 +3 +2
(★4-MAX) + Air Radar +1 One-time
Anti-Aircraft Gun3.7cm FlaK M423.7cm FlaK M42 (★6-7) +1 +1
(★8-9) +1 +1 +1
(★MAX) +1 +1 +1 +2
(★6-MAX) + Air Radar +2 One-time
Anti-Aircraft Gun25mm Anti-aircraft Autocannon Mount & Machine Guns25mm Anti-aircraft Autocannon Mount & Machine Guns +1 +1
Command FacilityFleet Communication AntennaFleet Communication Antenna (★4) +1
(★5) +1 +1
(★6) +1 +1 +1
(★7) +1 +2 +1
(★8) +2 +2 +1
(★9) +2 +2 +2
(★MAX) +2 +3 +2
SONARType 0 Passive SonarType 0 Passive Sonar (1st equipped) (★3-4) +1 One-time
(1st equipped) (★5-6) +1 +1 One-time
(1st equipped) (★7) +1 +2 One-time
(1st equipped) (★8) +2 +2 One-time
(1st equipped) (★9) +2 +1 +2 One-time
(1st equipped) (★MAX) +3 +1 +2 One-time

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
Nice meeting you.
First of the Northampton-class, Northampton, here. You're the Admiral? Shall we?
Nice meeting you.
Northampton級一番艦、Northampton、ここに。
あなたが Admiral? ご一緒にまいりましょう!
Introduction
Play
Hi! How are you? First of the Northampton-class, Northampton, here. Admiral, shall we?
Hi! How are you? Northampton級一番艦、Northampton、ここに。Admiral, ご一緒にまいりましょう?
Library
Play
I'm the first of the Northampton-class heavy cruisers, Northampton. I was a core member of the escort missions for the famous Enterprise, as well as Hornet. I was one of the ships that charged into the fateful Ironbottom Sound, in order to stop the "rat transportation" operations. The power of Japan's torpedo squadrons that night was a true threat.
Northampton級重巡洋艦一番艦、Northamptonです。あのEnterpriseの機動部隊、護衛の中核として、さらにHornetの護衛任務を就きました。そして、運命のIronbottom Soundへ突入しました。鼠輸送を阻止するために。日本の水雷戦隊、

あの夜のその力、それは脅威です。

Secretary 1
Play
Yeah, there won't be any issues if it's daytime. Let's go!
そうね、お昼なら私は問題ないわ。行きましょう!
Secretary 1
Play
Yeah, no problem here! Let's go!
そうね、私はno problem! 生きましょう!
Secretary 2
Play
N-Naganami!? Oh, is that you, Makinami? What, what is it? Do you need something from me?[1]
なっ、長波!?あぁ、巻波か?な、何?私に、ご用事?
Secretary 2
Play
M-Makinami!? Oh, Naganami, right? I've gotten used to things here, yes. Thanks.
まっ巻波!?あっ、長波、ですね?私もうここに慣れてきました。ありがとう。
Secretary 3
Play
Admiral? No wait, the word here is "teitoku", right? I'll use that. Do you need anything from me, Teitoku? It can be anything, as long as it's during the day. Ah, sorry, if it's nighttime then... yeah, next time then.
Admiral? ううん、ここでは「提督」というのね?従いましょう。提督、何かこのNorthamptonにご用が?お昼の時間帯なら、何なりと。あぁ、すみません、夜はちょっと… ええ、またの機会に。
Secretary 3
Play
Teitoku, I think I've got a good understanding of the Japanese destroyers now. They always seem so occupied, but they're actually really kind. I'm glad I was able to meet both you and the girls while in this form. Thanks, Teitoku.
提督、日本の駆逐艦たちにも大分慣れてきました。とても忙しい。けれど、本当はとても優しいのね。この形で合いて良かった。私たちも、そして彼女たちも。ありがとう、提督。
Idle
Play
Who is it? Who might be knocking on the door? Ah! Makinami? And behind you, Naganami? What is it? Huh? A gift? For us? It's so pretty! "Wagashi", right? Japanese cake? Thanks, we gladly accept.
誰?扉をknockするのは、どなた?あっ!巻波?後ろは、長波?どうしたの?はっ?これは、差し入れ?私たちに?奇麗!和菓子ね?Japanese cake? ありがとう、いただくわ。
Secretary Married
Play
How about some coffee, Hornet? You too, Teitoku. Yes, here it is. Watch out, it's hot. Hahh. It's so calming, the admiral's office at night, when the Japanese destroyer girls aren't around.
Hornet? Coffeeでもどう?提督も。はい、ここに。熱いですよ、気を付けて。はぁ。日本駆逐艦、彼女たちの入ない夜の提督室、落ち着きますね。
Wedding
Play
Teitoku, did you call? Did you mean to call for Hornet? Or maybe my little sister Houston? Eh, you're sure it's me? That's... an... engagement ring!? Really?
提督、私をお呼びでしょうか?Hornetの間違いでは?まぁ、妹のHoustonかしら?えっ?私?それは… その… engagement ring!? Really?
Looking At Scores
Play
Information? Roger that. Here it is.
Information? 了解。こちらです。
Joining A Fleet
Play
First of the Northampton-class, Northampton, setting sail. Sortieing!
Northampton級一番艦、Northampton, 抜錨。出撃します!
Equipment 1
Play
I'm grateful for your support.
I'm grateful for your support.
Equipment 2
Play
Thank you very much!
Thank you very much!
Equipment 3[2]
Play
No problem!
No problem!
Supply
Play
Teitoku, thank you very much!
提督、thank you very much!
Docking Minor
Play
I'm sorry.
I'm sorry.
Docking Major
Play
I apologize, Teitoku. I've taken some serious injuries.
提督、申し訳ありません。大きく損傷しています。
Construction
Play
Teitoku, the new ship has been completed.
提督、新造艦が完成しました。
Returning From Sortie
Play
Teitoku, the fleet has returned to port. Operation complete.
提督、艦隊帰投しました。作戦終了です。
Starting A Sortie
Play
USS Northampton, sortieing! Fleet, forwards!
USS Northampton, 出撃します!艦隊、前へ!
Battle Start
Play
Enemy fleet spotted. We mustn't lose. Prepare for shelling! Open fire!
敵艦隊を発見しました。負けません。砲戦準備!Open fire!
Attack
Play
Fire!
Fire!
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack
Play
Fire! Don't let the enemy break through!
Fire! 敵の突撃を許すな!
Night Battle
Play
Night? I'd like to turn back here, but we have a mission!
夜?引き返したいところだけど、任務だから!
MVP
Play
Teitoku, Hornet, were you watching? I worked so hard! Look, see! I did it!
提督、Hornet, 見てくれましたか?私、頑張りました!見てください!ほら!やった!
Minor Damage 1
Play
Ah!
あっ!
Minor Damage 2
Play
Ahh!
あぁっ!
Major Damage
Play
Ungh, what was that, a torpedo? Am I sinking? As if, as if I'll sink this time!
うん、何、魚雷?沈むものか?今度は、今度は沈みません!
Sunk
Play
In the end, I'm, sinking again... I... don't... want to...
結局、また、沈むんだ…私、嫌…だ…な…
  1. All were involved at the Battle of Tassafaronga/Battle of Lunga Point
  2. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
Midnight. Teitoku, I, Northampton, will be your secretary for today. Please let me know if you need anything.
Midnight. 提督、今日は私、Northamptonがsecretaryを務めます。何でもおしゃってください。
01:00
Play
It's 1 o'clock now. Admiral, please leave all the foreign ships' documents here. I'll make sure they're properly taken care of. Leave it to me.
It's 1 o'clock now. 提督、海外艦の書類はすべてこちらにお回しください。私は全て正しく処理しておきます。お任せを。
02:00
Play
2 o'clock now. South Dakota never changes, does she? I'll have to set her straight later. Sheesh...
2 o'clock now. South Dakota, 相変わらずね。後で厳しく伝えておかなきゃ。まったく…
03:00
Play
3 o'clock now. Hornet's... well, I'll just rush her documents without looking, they'll all be great... There we go, no issues at all. No problem.
3 o'clock now. Hornet...のは、見ないで前進精強がくっと****…これでよし、まったく問題ありません。No problem.
04:00
Play
4 o'clock now. I apologize, Teitoku, but would it be okay if I left the Japanese torpedo squadrons' documents to you? Specifically the 15th and 31st Destroyer Divisions[1]. No, there isn't any particular reason... it's no problem!
4 o'clock now. 提督、申し訳ありません、日本水雷戦隊、特にこの第十五、第三十一駆逐隊の書類、お任せしてよろしいでしょうか?いえ、特に深い意味は… no problem!
05:00
Play
5 o'clock now. Hah. By the time we call the documents done, it's already morning. I'll brew some coffee, let's take a break.
5 o'clock now. はっ。書類処理に終われって言ったら、もう朝ですね。Coffee入れますね、breakしましょう。
06:00
Play
6 o'clock now. What a wonderful morning. Good morning!
6 o'clock now. 素敵な朝。Good morning!
07:00
Play
7 o'clock now. Every morning should start with this! Crispy bacon and scrambled eggs - is two eggs enough? Toast and jam, and some hot coffee. Come on, dig in!
7 o'clock now. Morningはこちらに。カリカリbaconにscrambled egg. 卵は二つで良かったかしら? Toastにjam, そして熱いcoffeeよ。さあ、召し上がれ!
08:00
Play
8 o'clock now. Would you like some more coffee? Yes, of course.
8 o'clock now. Coffeeのお代わりはいかが?はい、もちろん。
09:00
Play
9 o'clock now. Now then, let's assemble the squadrons and get to work! Teitoku, are we starting with expeditions? Or with exercises?
9 o'clock now. さあ、任務部隊を編成し、仕事を始めましょう!提督、まず遠征からですか?それとも、演習から?
10:00
Play
10 o'clock- oh my, South Dakota. You look well. I heard you and Washington got in a pretty rough fight after that incident[2]. You know, the tragedy with Hornet[3]. Eh? Not really? Oh, I see.
10 o'clock- あら、South Dakota. 元気そうですね。あのあとはWashingtonと散々揉めですって?Hornetの悲しいのなよ*****。えっ?そうでもない?うん、そう。
11:00
Play
It's 11 o'clock now. Is Big E also doing well? Her, I mean. She's fine, I'm sure.
It's 11 o'clock now. Big Eも元気かしら?彼女のことです。大丈夫ね?
12:00
Play
It is noon! Let's do lunch. I made my North Special sandwich. Dig in! The hot coffee's here too. How is it?
It is noon! Lunchしましょう。North特製sandwichを作ってきました。さあ、召し上がれ!熱いcoffeeもここに。どうかしら?
13:00
Play
1 o'clock now. Would you like some more coffee? I'll add plenty of sugar this time, it'll perk you up for the afternoon.
1 o'clock now. Coffeeのお代わりはいかが?今度はsugarたくさんしましょうか。午後の元気は出ますよ。
14:00
Play
2 o'cl- that, that must be the Japanese destroyers! Seeing them makes me think of this strange phrase, "Tokyo Express"... I think... it went something like, "You mustn't underestimate the express departing from Tokyo"... no, that's not it. How did it go again?
2 o'cl- あれは、あれは、日本の駆逐隊!彼女たちを見ると、頭の中で「Tokyo Express」という謎の言葉が…たしか…たしか、東京から出発する急行を甘くみてはいけないという謎の言葉…いや違う。何?
15:00
Play
3 o'clock now. Uh... Hi, Kuroshio, Oyashio. How are you? Uhhh.... I'm fine. Hahh... why am I sweating?
3 o'clock now. うっ… Hi, 黒潮、親潮. How are you? うぅぅ…Fine. はっ…何故か、汗をかくわ。
16:00
Play
4 o'clock now. Oh, thank you, Teitoku. Coffee calms me down. Thanks.
4 o'clock now. なっ、提督、ありがとう。Coffee落ち着くわ。Thanks.
17:00
Play
5 o'clock- Teitoku, please look, the sunset! It's so beautiful! I hope this peace lasts forever, I really do.
5 o'clock- 提督、見てください、夕日が!夕日があんなに美しく!この平和が、いつまでも続くと、いいですね。本当に。
18:00
Play
6 o'clock now. Now then, let's bring the fleet back to port. Teitoku, what would you like for dinner?
6 o'clock now. さあ、艦隊を港に戻しましょう。提督、dinnerは何がいいかしら?
19:00
Play
7 o'clock now. Thanks for waiting, Teitoku. Tonight's dinner is my North special Philly cheesesteak made with American beef. Eat up!
7 o'clock now. 提督、お待たせしました。今晩のdinnerは、North特製American beefのphil steakです。召し上がれ!
20:00
Play
8 o'clock now. I love eating my fill too, Teitoku! Shall we switch from beer to whiskey? On the rocks? Sure!
8 o'clock now. 提督、いい食べっぷりで、私も嬉しいです!Beerからウイスキー替えますか?Rockで?了解です!
21:00
Play
9 o'cl- a knock? At this hour? Who is it? Don't tell me, Japanese destroyers!? Hello!? Oh, Houston! Don't scare me like that, jeez!
9 o'cl- knock? こんな時間に?どなた?まさかJapanese destroyers!? はい!あら、Houston! 脅かせないで、もう!
22:00
Play
10 o'clock now. You seem well, Houston. That's great. I'm doing well. Mhm. Yeah! Okay, let's drink tonight. Yep, cheers!
10 o'clock now. Houston元気そうね。良かった。元気にやってるの。うん。うん!Okay, 今夜は飲みましょう。はい、乾杯!
23:00
Play
11 o'clock now. Thanks for your hard work today, Teitoku. Let's keep it up tomorrow. Heh. Good night.
11 o'clock now. 提督、今日も大変お疲れさまでした。明日も頑張っていきましょう。へっ。Good night.
  1. The main forces present at Tassafaronga/Lunga Point, along with Suzukaze and Kawakaze (DesDiv 24).
  2. Naval Battle of Guadalcanal/Third Battle of the Solomon Sea, specifically the fierce duel with Kirishima
  3. Battle of the Santa Cruz Islands

CG

Regular

Drop Locations

Trivia