- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Oyashio"
Jump to navigation
Jump to search
(Updated to use LUA db.) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
{{KanmusuInfo|ID=256a}} | {{KanmusuInfo|ID=256a}} | ||
+ | ==Voice Lines== | ||
===Quotes=== | ===Quotes=== | ||
− | {{ | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Intro |
− | | | + | |origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします! |
− | | | + | |translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. Commander, the 15th Destroyer Division looks forward to your guidance. Please! |
− | | | + | |audio = Oyashio-Intro.mp3 |
− | | | + | }} |
− | 僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。 | + | {{ShipquoteKai |
+ | |scenario = Intro (Kai) | ||
+ | |kai = yes | ||
+ | |origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮、参りました。司令、第十五駆逐隊、引き続きよろしくご指導ください。お願いいたします! | ||
+ | |translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio, has arrived. Commander, the 15th Destroyer Division continues to look forward to your guidance. Please! | ||
+ | |audio = OyashioKai-Intro.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Library | ||
+ | |origin = 陽炎型駆逐艦、四番艦、親潮です。舞鶴生まれです。 | ||
+ | 僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。 | ||
最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。 | 最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。 | ||
− | | | + | |translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. I come from Maizuru. |
− | Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Squadron. From escorting invasion operations and carriers to running rat transports, we have plenty of experience. | + | Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Squadron. From escorting invasion operations and carriers to running rat transports, we have plenty of experience. |
On my last sortie... I was with Kuroshio-san. | On my last sortie... I was with Kuroshio-san. | ||
− | | | + | |audio = Oyashio-Library.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Secretary 1 |
− | | | + | |origin = 何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり…… |
− | | | + | |translation = What? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... How, was that? Eh, Commander!? Sorry, I, just... |
− | | | + | |audio = Oyashio-Sec1.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Secretary 2 |
− | | | + | |origin = 司令。親潮、参りました。 |
− | | | + | |translation = Commander. I have arrived. |
− | | | + | |audio = Oyashio-Sec2.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Secretary 3 |
− | | | + | |origin = 黒潮さん、用意は良いですか? 第十五駆逐隊、準備万端です! |
− | + | |translation = Kuroshio-san, are you all ready? The 15th Destroyer Division is all ready! | |
− | + | |audio = Oyashio-Sec3.mp3 | |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | | | + | |scenario = Secretary Idle |
− | | | + | |origin = よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない? |
− | | | + | |translation = Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, with this when ever the call comes... huh? Commander? ...Commander? Huh? He's gone? |
− | | | + | |audio = Oyashio-SecIdle.mp3 |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = Wedding | |
− | + | |origin = 司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!! | |
− | + | |translation = Commander? I already gave you the report for the 15thDesDiv... eh, that's not it? This is... uh, ummm?! Can I open it now Commander? I'm opening it... ha?! Uh, ummm... I'll really... treasure this!! | |
− | + | |audio = Oyashio-Wedding.mp3 | |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = Secretary (Married) | |
− | | | + | |origin = 黒潮さん、少し時間有る? あの…司令が最近少しお疲れのようで…元気の出るお夜食を作ろうと思うんだけど、手伝っていただけないでしょうか? あ、ありがとう♪ |
− | | | + | |translation = Kuroshio-san, do you have a minute? Umm... The Commander has been a bit tired lately... I feel like making him dinner to make him feel better, can you give me a hand? Ah, thanks♪ |
− | | | + | |audio = Oyashio-SecMarried.mp3 |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = Player's Score | |
− | + | |origin = 司令! 状況分析ですか?了解です、資料をお持ちします。 | |
− | + | |translation = Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the data. | |
− | + | |audio = Oyashio-PlayerScore.mp3 | |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = Joining the Fleet | |
− | + | |origin = 第十五駆逐隊、親潮。出撃します! ヨーソロー! | |
− | + | |translation = 15th Destroyer Division, Oyashio. Sortieing! Let's go! | |
− | + | |audio = Oyashio-JoinFleet.mp3 | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Equipment 1 | ||
+ | |origin = これは……この兵装なら! 親潮、艦隊のお役に立てそうです! | ||
+ | |translation = This is... this is the weapon! With this, I can be of help to the fleet! | ||
+ | |audio = Oyashio-Equip1.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Equipment 2 | ||
+ | |origin = ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。 | ||
+ | |translation = Thank you very much Commander! Anti-submarine equipment is important too. | ||
+ | |audio = Oyashio-Equip2.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Equipment 3 | ||
+ | |origin = 第十五駆逐隊、問題ありません! | ||
+ | |translation = There's no problem with the 15th Destroyer Squadron! | ||
+ | |audio = Oyashio-Equip3.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Supply | ||
+ | |origin = 司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です! | ||
+ | |translation = Commander, thank you very much. 15DesDiv is ready to sortie! | ||
+ | |audio = Oyashio-Supply.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
+ | |origin = 申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから! | ||
+ | |translation = Please forgive me... I will need to fall out for a while! I'll be right back! | ||
+ | |audio = Oyashio-DockMinor.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
+ | |origin = 司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。 | ||
+ | |translation = Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ...Definitely | ||
+ | |audio = Oyashio-DockMajor.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Construction | ||
+ | |origin = 司令! 新しい艦の建造が完了いたしました! | ||
+ | |translation = Commander! Construction of a new ship has completed! | ||
+ | |audio = Oyashio-Construction.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Returning from Sortie | ||
+ | |origin = 作戦完了! 艦隊、泊地に戻りました。 | ||
+ | |translation = Operation complete! The fleet has returned to the anchorage. | ||
+ | |audio = Oyashio-SortieReturn.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Starting a Sortie | ||
+ | |origin = 艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ! | ||
+ | |translation = Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship taking the lead. Fleet, forwards! | ||
+ | |audio = Oyashio-Sortie.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Starting a Battle | ||
+ | |origin = 敵艦隊発見、合戦準備。 撃ち方ー、はじめっ! | ||
+ | |translation = Enemy spotted, prepare for combat. Open fire! | ||
+ | |audio = Oyashio-BattleStart.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Attack | ||
+ | |origin = 左舷、砲戦用意。撃て、てーっ! ……やった、いける! | ||
+ | |translation = Cannons to port. Fire, fire! ... Yes, I hit! | ||
+ | |audio = Oyashio-Attack.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Night Battle Attack | ||
+ | |origin = 当たった?いける?…そ、そう…てー! | ||
+ | |translation = Did I hit? I did it? ...Oh, ok... Fire! | ||
+ | |audio = Oyashio-NightAttack.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Night Battle | ||
+ | |origin = 艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ! | ||
+ | |translation = Fleet return to formation! ... Alright? Let's finish this at night. Follow me! | ||
+ | |audio = Oyashio-NightBattle.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = MVP | ||
+ | |origin = うそっ、私が!? 司令、本当ですか!? ……や、やった! 黒潮さん、見てましたか? 私、やりました! | ||
+ | |translation = No way, me!? Really Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that Kuroshio-san? I really did it! | ||
+ | |audio = Oyashio-MVP.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Minor Damage 1 | ||
+ | |origin = いやあっ! 被弾!? 何、魚雷? 機雷? 何!? | ||
+ | |translation = Noooo! I'm being shot at!? What, a torpedo? A mine? What is it!? | ||
+ | |audio = Oyashio-MinorDamage1.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Minor Damage 2 | ||
+ | |origin = いやああああっ!? ……いったぁ……も、もうっ! | ||
+ | |translation = Noooooooo!? ...ow ow... d, darn! | ||
+ | |audio = Oyashio-MinorDamage2.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Major Damage | ||
+ | |origin = 後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける? | ||
+ | |translation = Direct hit on the stern!? No way! I... I can still fight? Let's go? | ||
+ | |audio = Oyashio-MajorDamage.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Sunk | ||
+ | |origin = 私……また、沈むのかな……黒潮さん……陽炎姉さん……ごめん…な…さい… | ||
+ | |translation = I'm... sinking again huh... Kuroshio-san... Kagerou ane-san... I'm... sor... ry... | ||
+ | |audio = Oyashio-Sinking.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |||
+ | {{clear}} | ||
===Hourlies=== | ===Hourlies=== | ||
− | {{ | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 00:00 |
− | | | + | |origin = ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。 |
− | | | + | |translation = It is currently, 0000. The fleet is really quiet at this time. Commander, tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship. Please leave everything to me. |
− | | | + | |audio = OyashioKai-0000.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 01:00 |
− | | | + | |origin = マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。 |
− | | | + | |translation = 0100. Commander, reporting in. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night. |
− | | | + | |audio = OyashioKai-0100.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 02:00 |
− | | | + | |origin = マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。 |
− | | | + | |translation = 0200. Commander, reporting in. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things. |
− | | | + | |audio = OyashioKai-0200.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 03:00 |
− | | | + | |origin = マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。 |
− | | | + | |translation = 0300. Commander, are you asleep? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket. |
− | | | + | |audio = OyashioKai-0300.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 04:00 |
− | | | + | |origin = あ、司令。お目覚めですか? あ、はい。ほんの少しだけ、お休みになられていて…今、時刻はマルヨンマルマルです。まだ、少しお休みになっていて下さい。 |
− | | | + | |translation = Ah, Commander. Are you awake? Ah, yes. You needed to rest for a while... The time is now, 0400. Please rest a while longer. |
− | | | + | |audio = OyashioKai-0400.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 05:00 |
− | | | + | |origin = マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。 |
− | | | + | |translation = 0500. Commander, reporting in. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish. |
− | | | + | |audio = OyashioKai-0500.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 06:00 |
− | | | + | |origin = マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。 |
− | | | + | |translation = 0600. Commander, reporting in. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today. |
− | | | + | |audio = OyashioKai-0600.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 07:00 |
− | | | + | |origin = マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。 |
− | + | |translation = 0700. Commander, I'll lay the breakfast out on your desk. I'll go make some hot tea for you now. When I'm done, please dig in. | |
− | + | |audio = OyashioKai-0700.mp3 | |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = 08:00 | |
− | + | |origin = マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし! …いえ、この親潮、うれしっ…! いえ、光栄です! ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。 | |
− | + | |translation = 0800. Commander, thanks for having a second helping... I! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well. | |
− | + | |audio = OyashioKai-0800.mp3 | |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = 09:00 | |
− | + | |origin = ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。 | |
− | + | |translation = 0900. Commander, reporting in. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Squadron, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Squadron. | |
− | + | |audio = OyashioKai-0900.mp3 | |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = 10:00 | |
− | + | |origin = ヒトマルマルマル。陽炎姉さん?! はい、親潮、しっかりやっています。ご安心を。あ、不知火姉さん。あ、はい! 御指導、御鞭撻、何時もありがとうございます! | |
− | + | |translation = 1000. Kagerou nee-san?! Yes, I'm doing fine. Don't worry. Ah, Shiranui nee-san. Ah, yes! Thank you for always training and encouraging me! | |
− | + | |audio = OyashioKai-1000.mp3 | |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = 11:00 | |
− | + | |origin = ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。 | |
− | + | |translation = 1100. Kuroshio-san, do you want to join us for lunch? Alright! Commander, do you mind? Waa...! Yes! Thank you. | |
− | + | |audio = OyashioKai-1100.mp3 | |
− | + | }} | |
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 12:00 | ||
+ | |origin = ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね? | ||
+ | |translation = 1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please dig in. I'll leave the tea over here ok? | ||
+ | |audio = OyashioKai-1200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 13:00 | ||
+ | |origin = ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか? | ||
+ | |tran1300. Commander, reporting in. The fleet's afternoon operations have begun. We need to discuss the composition of the expedition fleets so can we please meet in the conference room?slation = | ||
+ | |audio = OyashioKai-1300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 14:00 | ||
+ | |origin = ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか? | ||
+ | |translation = 1400. Thank you for your hard work Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest? | ||
+ | |audio = OyashioKai-1400.mp3 | ||
}} | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 15:00 | ||
+ | |origin = ヒトゴーマルマ…あ、照月さん?! お疲れ様です。どうされたんですか? え、このお菓子を差し入れに? 美味しそう♪ ありがとうございます! お茶でも如何ですか? | ||
+ | |translation = 150... Ah, Teruzuki-san?! Thank you for your hard work. How have you been? Eh, you're giving me these snacks? They're delicious♪ Thank you very much! Would you like some tea? | ||
+ | |audio = OyashioKai-1500.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 16:00 | ||
+ | |origin = ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。 | ||
+ | |translation = 1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times. | ||
+ | |audio = OyashioKai-1600.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 17:00 | ||
+ | |origin = ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです! 綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に... | ||
+ | |translation = 1700. Commander, reporting in. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty... | ||
+ | |audio = OyashioKai-1700.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 18:00 | ||
+ | |origin = ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…! いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか? お好みをお知らせ下さい。 | ||
+ | |translation = 1800. Commander, leave dinner to me...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference. | ||
+ | |audio = OyashioKai-1800.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 19:00 | ||
+ | |origin = ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪ | ||
+ | |translation = 1900. Commander, dinner is ready. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪ | ||
+ | |audio = OyashioKai-1900.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 20:00 | ||
+ | |origin = フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。 | ||
+ | |translation = 2000. Commander, would you like an after-dinner coffee? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait. | ||
+ | |audio = OyashioKai-2000.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 21:00 | ||
+ | |origin = フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。 | ||
+ | |translation = 2100. Commander, reporting in. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me. | ||
+ | |audio = OyashioKai-2100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 22:00 | ||
+ | |origin =フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。 | ||
+ | |translation = 2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines gives me a secure feeling. | ||
+ | |audio = OyashioKai-2200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 23:00 | ||
+ | |origin = フタサンマルマル。司令、本日も一日大変お疲れ様でした。明日もこの親潮、司令のお力に成れればと思います。お忙しいとは思いますが、少しでもお休みになっていただけると嬉しいです。 | ||
+ | |translation = 2300. Commander, thank you for all your hard work today. I hope to be able to lend you my strength tomorrow too. I'd be happy if you could take a bit of rest even if you're busy. | ||
+ | |audio = OyashioKai-2300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |||
{{clear}} | {{clear}} | ||
Revision as of 03:04, 30 May 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Intro Play |
4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. Commander, the 15th Destroyer Division looks forward to your guidance. Please! |
陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします! | |
Intro (Kai) Play |
4th ship of the Kagerou-class, Oyashio, has arrived. Commander, the 15th Destroyer Division continues to look forward to your guidance. Please! |
陽炎型駆逐艦四番艦、親潮、参りました。司令、第十五駆逐隊、引き続きよろしくご指導ください。お願いいたします! | |
Library Play |
4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. I come from Maizuru.
Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Squadron. From escorting invasion operations and carriers to running rat transports, we have plenty of experience. On my last sortie... I was with Kuroshio-san. |
陽炎型駆逐艦、四番艦、親潮です。舞鶴生まれです。
僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。 最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。 | |
Secretary 1 Play |
What? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... How, was that? Eh, Commander!? Sorry, I, just... |
何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり…… | |
Secretary 2 Play |
Commander. I have arrived. |
司令。親潮、参りました。 | |
Secretary 3 Play |
Kuroshio-san, are you all ready? The 15th Destroyer Division is all ready! |
黒潮さん、用意は良いですか? 第十五駆逐隊、準備万端です! | |
Secretary Idle Play |
Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, with this when ever the call comes... huh? Commander? ...Commander? Huh? He's gone? |
よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない? | |
Wedding Play |
Commander? I already gave you the report for the 15thDesDiv... eh, that's not it? This is... uh, ummm?! Can I open it now Commander? I'm opening it... ha?! Uh, ummm... I'll really... treasure this!! |
司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!! | |
Secretary (Married) Play |
Kuroshio-san, do you have a minute? Umm... The Commander has been a bit tired lately... I feel like making him dinner to make him feel better, can you give me a hand? Ah, thanks♪ |
黒潮さん、少し時間有る? あの…司令が最近少しお疲れのようで…元気の出るお夜食を作ろうと思うんだけど、手伝っていただけないでしょうか? あ、ありがとう♪ | |
Player's Score Play |
Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the data. |
司令! 状況分析ですか?了解です、資料をお持ちします。 | |
Joining the Fleet Play |
15th Destroyer Division, Oyashio. Sortieing! Let's go! |
第十五駆逐隊、親潮。出撃します! ヨーソロー! | |
Equipment 1 Play |
This is... this is the weapon! With this, I can be of help to the fleet! |
これは……この兵装なら! 親潮、艦隊のお役に立てそうです! | |
Equipment 2 Play |
Thank you very much Commander! Anti-submarine equipment is important too. |
ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。 | |
Equipment 3[1] Play |
There's no problem with the 15th Destroyer Squadron! |
第十五駆逐隊、問題ありません! | |
Supply Play |
Commander, thank you very much. 15DesDiv is ready to sortie! |
司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です! | |
Docking (Minor Damage) Play |
Please forgive me... I will need to fall out for a while! I'll be right back! |
申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから! | |
Docking (Major Damage) Play |
Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ...Definitely |
司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。 | |
Construction Play |
Commander! Construction of a new ship has completed! |
司令! 新しい艦の建造が完了いたしました! | |
Returning from Sortie Play |
Operation complete! The fleet has returned to the anchorage. |
作戦完了! 艦隊、泊地に戻りました。 | |
Starting a Sortie Play |
Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship taking the lead. Fleet, forwards! |
艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ! | |
Starting a Battle Play |
Enemy spotted, prepare for combat. Open fire! |
敵艦隊発見、合戦準備。 撃ち方ー、はじめっ! | |
Attack Play |
Cannons to port. Fire, fire! ... Yes, I hit! |
左舷、砲戦用意。撃て、てーっ! ……やった、いける! | |
Night Battle Attack Play |
Did I hit? I did it? ...Oh, ok... Fire! |
当たった?いける?…そ、そう…てー! | |
Night Battle Play |
Fleet return to formation! ... Alright? Let's finish this at night. Follow me! |
艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ! | |
MVP Play |
No way, me!? Really Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that Kuroshio-san? I really did it! |
うそっ、私が!? 司令、本当ですか!? ……や、やった! 黒潮さん、見てましたか? 私、やりました! | |
Minor Damage 1 Play |
Noooo! I'm being shot at!? What, a torpedo? A mine? What is it!? |
いやあっ! 被弾!? 何、魚雷? 機雷? 何!? | |
Minor Damage 2 Play |
Noooooooo!? ...ow ow... d, darn! |
いやああああっ!? ……いったぁ……も、もうっ! | |
Major Damage Play |
Direct hit on the stern!? No way! I... I can still fight? Let's go? |
後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける? | |
Sunk Play |
I'm... sinking again huh... Kuroshio-san... Kagerou ane-san... I'm... sor... ry... |
私……また、沈むのかな……黒潮さん……陽炎姉さん……ごめん…な…さい… |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It is currently, 0000. The fleet is really quiet at this time. Commander, tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship. Please leave everything to me. |
ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。 | |
01:00 Play |
0100. Commander, reporting in. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night. |
マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。 | |
02:00 Play |
0200. Commander, reporting in. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things. |
マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。 | |
03:00 Play |
0300. Commander, are you asleep? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket. |
マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。 | |
04:00 Play |
Ah, Commander. Are you awake? Ah, yes. You needed to rest for a while... The time is now, 0400. Please rest a while longer. |
あ、司令。お目覚めですか? あ、はい。ほんの少しだけ、お休みになられていて…今、時刻はマルヨンマルマルです。まだ、少しお休みになっていて下さい。 | |
05:00 Play |
0500. Commander, reporting in. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish. |
マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。 | |
06:00 Play |
0600. Commander, reporting in. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today. |
マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。 | |
07:00 Play |
0700. Commander, I'll lay the breakfast out on your desk. I'll go make some hot tea for you now. When I'm done, please dig in. |
マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。 | |
08:00 Play |
0800. Commander, thanks for having a second helping... I! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well. |
マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし! …いえ、この親潮、うれしっ…! いえ、光栄です! ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。 | |
09:00 Play |
0900. Commander, reporting in. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Squadron, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Squadron. |
ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。 | |
10:00 Play |
1000. Kagerou nee-san?! Yes, I'm doing fine. Don't worry. Ah, Shiranui nee-san. Ah, yes! Thank you for always training and encouraging me! |
ヒトマルマルマル。陽炎姉さん?! はい、親潮、しっかりやっています。ご安心を。あ、不知火姉さん。あ、はい! 御指導、御鞭撻、何時もありがとうございます! | |
11:00 Play |
1100. Kuroshio-san, do you want to join us for lunch? Alright! Commander, do you mind? Waa...! Yes! Thank you. |
ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。 | |
12:00 Play |
1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please dig in. I'll leave the tea over here ok? |
ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね? | |
13:00 Play |
{{{translation}}} |
ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか? | |
14:00 Play |
1400. Thank you for your hard work Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest? |
ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか? | |
15:00 Play |
150... Ah, Teruzuki-san?! Thank you for your hard work. How have you been? Eh, you're giving me these snacks? They're delicious♪ Thank you very much! Would you like some tea? |
ヒトゴーマルマ…あ、照月さん?! お疲れ様です。どうされたんですか? え、このお菓子を差し入れに? 美味しそう♪ ありがとうございます! お茶でも如何ですか? | |
16:00 Play |
1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times. |
ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。 | |
17:00 Play |
1700. Commander, reporting in. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty... |
ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです! 綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に... | |
18:00 Play |
1800. Commander, leave dinner to me...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference. |
ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…! いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか? お好みをお知らせ下さい。 | |
19:00 Play |
1900. Commander, dinner is ready. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪ |
ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪ | |
20:00 Play |
2000. Commander, would you like an after-dinner coffee? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait. |
フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。 | |
21:00 Play |
2100. Commander, reporting in. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me. |
フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。 | |
22:00 Play |
2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines gives me a secure feeling. |
フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。 | |
23:00 Play |
2300. Commander, thank you for all your hard work today. I hope to be able to lend you my strength tomorrow too. I'd be happy if you could take a bit of rest even if you're busy. |
フタサンマルマル。司令、本日も一日大変お疲れ様でした。明日もこの親潮、司令のお力に成れればと思います。お忙しいとは思いますが、少しでもお休みになっていただけると嬉しいです。 |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Oyashio | Very Rare | DD | 256 | ✔️ | Unbuildable |
Character
Seiyuu: Hondo Kaede
Artist: Konishi
Trivia
From her initial release, Oyashio had a bug that caused her stats to increase higher than originally intended, this bug was however fixed on May 13th, 2016.