- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Naganami"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
|origin = 夕雲型駆逐艦四番艦、長波サマだよ!さーいくぜ、オーッ! | |origin = 夕雲型駆逐艦四番艦、長波サマだよ!さーいくぜ、オーッ! | ||
− | |translation = I'm | + | |translation = I'm the 4th ship of the Yuugumo-class destroyers, Naganami-sama! Now off we go. Yeah! |
|audio = Naganami-Introduction.ogg | |audio = Naganami-Introduction.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
− | |origin = | + | |origin = マル4計画で建造されて戦時就航した夕雲型四番艦、長波だ。 |
− | |translation = I'm | + | 栄光の第二水雷戦隊で縦横無尽の活躍したぞ。 |
+ | ガダルカナル島では、田中頼三少将の名指揮で、敵の待ち伏せを完膚なきまでに蹴散らしてやったぜ。 | ||
+ | |translation = I'm the 4th ship of the Yuugumo-class destroyers, Naganami; built and launched during wartime under the Circle 4 Plan.<ref>The [https://en.wikipedia.org/wiki/4th_Naval_Armaments_Supplement_Programme Circle 4 Plan] was the last of the pre-war naval expansion plans. Many of the ships were not completed until the war was fully underway.</ref> | ||
+ | I rampaged all over as a member of the glorious 2nd Torpedo Squadron. | ||
+ | At Guadalcanal, we gave an enemy ambush a beat down under the famous command of Rear Admiral Raizo Tanaka.<ref>Reference to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Tassafaronga Battle of Tassafaronga], where Tanaka's fleet of 8 destroyers were ambushed by Rear Admiral Wright's U.S. fleet of 5 cruisers and 4 destroyers. Tanaka lost a single destroyer to the surprise attack, but the realiatory torpedo salvo sank 1 cruiser and heavily damaged 3 more; allowing the IJN fleet to esacpe.</ref> | ||
|audio = Naganami-Library.ogg | |audio = Naganami-Library.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 21: | Line 25: | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
|origin = なぁに、また触ってるのぉ?…なに?ドラム缶積みたいって?…ふん、魚雷は残しておいてよ | |origin = なぁに、また触ってるのぉ?…なに?ドラム缶積みたいって?…ふん、魚雷は残しておいてよ | ||
− | |translation = What, you touchin' me again? ...What? You wanna load fuel drums? ...Hmph. But leave the torpedoes | + | |translation = What, you touchin' me again? ...What? You wanna load fuel drums? ...Hmph. But leave the torpedoes. |
|audio = Naganami-Secretary_1.ogg | |audio = Naganami-Secretary_1.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 27: | Line 31: | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
|origin = なぁにー?田中少将の話?彼は本物でしょ、戦上手の生き方下手、いいよねぇー。 | |origin = なぁにー?田中少将の話?彼は本物でしょ、戦上手の生き方下手、いいよねぇー。 | ||
− | |translation = What? Admiral Tanaka? He's the real deal, isn't he? Great at battle and bad at politics--so cool!<ref>Despite Tanaka's victory at Tassafaronga, IJN Command didn't enjoy the fact that he broke tactical protocol during battle, and that he opposed the fuel supply mission to Guadalcanal. Losing favor from IJN HQ, he was later relieved of his command and sent inland.</ref> | + | |translation = What? Tell you about Admiral Tanaka? He's the real deal, isn't he? Great at battle and bad at politics--so cool!<ref>Despite Tanaka's victory at Tassafaronga, IJN Command didn't enjoy the fact that he broke tactical protocol during battle, and that he opposed the fuel supply mission to Guadalcanal. Losing favor from IJN HQ, he was later relieved of his command and sent inland.</ref> |
|audio = Naganami-Secretary_2.ogg | |audio = Naganami-Secretary_2.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 38: | Line 42: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
− | |origin = | + | |origin = う~ん、出撃しないなら仮眠したらどうだ?夜は長いぜ。 |
− | |translation = Hmm, if you're not going to sortie | + | |translation = Hmm, how about taking a nap if you're not going to sortie? The night's long. |
|audio = Naganami-Idle.ogg | |audio = Naganami-Idle.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 45: | Line 49: | ||
|scenario = Secretary (Married) | |scenario = Secretary (Married) | ||
|origin = あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。 | |origin = あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。 | ||
− | |translation = | + | |translation = Ah~, You definitely get it, Admiral. That's great~ |
|audio = Naganami-Wedding_Line.ogg | |audio = Naganami-Wedding_Line.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Secretary (Married) | ||
+ | |kai = yes | ||
+ | |origin = あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。だからアタシも任せられるのさ。いいねぇ、こういうの!久しぶりだよ♪ | ||
+ | |translation = Ah~, You definitely get it, Admiral. That's great~ That's why I can trust you to do things. This is great! It's been a while since I felt like this♪ | ||
+ | |audio = NaganamiKai-Secretary_Married.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
|origin = どうしたー? 浮かない顔をしてー。提督がそんな感じだと、艦隊全体に影響が出てしまうぞ。まぁ、ここはこの長波が胸を貸そうか。さぁ、想いのたけを吐きだせ。さぁ、大声でっ! えっ? そ、そうなるかっ!? い、いいけど、ねぇ…。 | |origin = どうしたー? 浮かない顔をしてー。提督がそんな感じだと、艦隊全体に影響が出てしまうぞ。まぁ、ここはこの長波が胸を貸そうか。さぁ、想いのたけを吐きだせ。さぁ、大声でっ! えっ? そ、そうなるかっ!? い、いいけど、ねぇ…。 | ||
− | |translation = What is it? | + | |translation = What is it? You look down. If you keep acting that way, it'll spread to the entire fleet. Well, I guess I'll let you take it out on me. Now, spit out your problems. Now, say it out loudly! Eh? I-it's that!? Well, that's fine too, I guess...<ref>She uses the phrase '胸を貸す' which means to let a less skilled person practice with you.</ref> |
|audio = Naganami-Wedding.ogg | |audio = Naganami-Wedding.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 57: | Line 68: | ||
|scenario = Player's Score | |scenario = Player's Score | ||
|origin = 提督への報告ねー。で、どうなのさ? | |origin = 提督への報告ねー。で、どうなのさ? | ||
− | |translation = Here a report | + | |translation = Here a report for ya, Admiral. So, what's it about? |
|audio = Naganami-Looking_At_Scores.ogg | |audio = Naganami-Looking_At_Scores.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 63: | Line 74: | ||
|scenario = Joining the Fleet | |scenario = Joining the Fleet | ||
|origin = ルンガ沖の再現といっきましょう! | |origin = ルンガ沖の再現といっきましょう! | ||
− | |translation = Now, let's go do a | + | |translation = Now, let's go do a reproduction of Tassafaronga!<ref>The Battle of Tassafaronga is known as the Battle of Lunga Point in Japanese sources.</ref> |
|audio = Naganami-Joining_A_Fleet.ogg | |audio = Naganami-Joining_A_Fleet.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = だっ、大丈夫!自分で載せ替えていけるから! |
− | |translation = | + | |translation = I-I'm fine! I can swap equipment on my own! |
− | |audio = Naganami- | + | |audio = Naganami-Equipment_3.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = 長波、また強くなっちゃうよ? |
− | |translation = | + | |translation = Will I get even stronger? |
− | |audio = Naganami- | + | |audio = Naganami-Equipment_1.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref> | |scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref> | ||
− | |origin = | + | |origin =うぅーん…ドラム缶…。 |
− | |translation = | + | |translation = Urgh... Fuel drums...<ref>She is remembering her tiring work during the [https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Express Tokyo Expresses]</ref> |
− | |audio = Naganami- | + | |audio = Naganami-Equipment_2.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
|origin = 補給こそすべての基本だな。 | |origin = 補給こそすべての基本だな。 | ||
− | |translation = | + | |translation = Resupplying is the foundation of everything. |
|audio = Naganami-Supply.ogg | |audio = Naganami-Supply.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Minor Damage) | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
− | |origin = | + | |origin = 痛くなんかないけどね。 |
|translation = It really doesn't hurt. | |translation = It really doesn't hurt. | ||
|audio = Naganami-Docking_Minor.ogg | |audio = Naganami-Docking_Minor.ogg | ||
Line 99: | Line 110: | ||
|scenario = Docking (Major Damage) | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
|origin = ごめんっ!もっと戦いたいんだけどー、ちょっちお風呂 | |origin = ごめんっ!もっと戦いたいんだけどー、ちょっちお風呂 | ||
− | |translation = I really wanna fight more, | + | |translation = Sorry! I really wanna fight more but, I gotta go take a quick bath. |
|audio = Naganami-Docking_Major.ogg | |audio = Naganami-Docking_Major.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 105: | Line 116: | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
|origin = 活きのいい艦娘、仕上がったぜー! | |origin = 活きのいい艦娘、仕上がったぜー! | ||
− | |translation = A | + | |translation = A shipgirl full of life has been completed! |
|audio = Naganami-Construction.ogg | |audio = Naganami-Construction.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 111: | Line 122: | ||
|scenario = Returning from Sortie | |scenario = Returning from Sortie | ||
|origin = 艦隊が帰投したぞ!出迎えようぜ! | |origin = 艦隊が帰投したぞ!出迎えようぜ! | ||
− | |translation = | + | |translation = The fleet has returned to port! Let's go greet 'em! |
|audio = Naganami-Returning_From_Sortie.ogg | |audio = Naganami-Returning_From_Sortie.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 117: | Line 128: | ||
|scenario = Starting a Sortie | |scenario = Starting a Sortie | ||
|origin = いいじゃなーい、寄せ集め軍団最っ高! | |origin = いいじゃなーい、寄せ集め軍団最っ高! | ||
− | |translation = | + | |translation =Isn't this fine, rag-tag fleets are the best!<ref>The fleet at Tassafaronga was made out of elements from 4 different Destroyer Divisions.</ref> |
|audio = Naganami-Starting_A_Sortie.ogg | |audio = Naganami-Starting_A_Sortie.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 123: | Line 134: | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
|origin = 全艦!長波に続け!突撃する! | |origin = 全艦!長波に続け!突撃する! | ||
− | |translation = All ships | + | |translation = All ships! Follow me! We're charging in! |
|audio = Naganami-Battle_Start.ogg | |audio = Naganami-Battle_Start.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 129: | Line 140: | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
|origin = っでぇー、砲撃戦も気を抜くんじゃないぞ! | |origin = っでぇー、砲撃戦も気を抜くんじゃないぞ! | ||
− | |translation = | + | |translation = Hey, don't let your guard down in a shoot-out! |
|audio = Naganami-Attack.ogg | |audio = Naganami-Attack.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 135: | Line 146: | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
|origin = さあ、ドラム缶は捨てて、戦闘態勢! | |origin = さあ、ドラム缶は捨てて、戦闘態勢! | ||
− | |translation = All right, | + | |translation = All right, toss the fuel drums, battle stations! |
|audio = Naganami-Night_Battle.ogg | |audio = Naganami-Night_Battle.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = | + | |scenario = Night Battle Attack |
|origin = 服を切らせて、骨を断つのよ! | |origin = 服を切らせて、骨を断つのよ! | ||
− | |translation = | + | |translation = Even if you rip up my clothes, I'll still break your bones!<ref>The actual phrase is "肉を切らせて、骨は断つから!" which translates to "even if you tear my flesh off, I'll still break your bones!". It means that you're willing to sacrifice everything to defeat the enemy.</ref> |
|audio = Naganami-Night_Attack.ogg | |audio = Naganami-Night_Attack.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 153: | Line 164: | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
|origin = いったいなー!もう! | |origin = いったいなー!もう! | ||
− | |translation = Ouch! | + | |translation = Ouch! Jeez! |
|audio = Naganami-Minor_Damage_1.ogg | |audio = Naganami-Minor_Damage_1.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 159: | Line 170: | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
|origin = くっ!まーだいけるから! | |origin = くっ!まーだいけるから! | ||
− | |translation = Ugh! | + | |translation = Ugh! I'm not done yet! |
|audio = Naganami-Minor_Damage_2.ogg | |audio = Naganami-Minor_Damage_2.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 165: | Line 176: | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
|origin = ぁあ!な、なんてザマ…お、覚えてろよな!また来るんだからね! | |origin = ぁあ!な、なんてザマ…お、覚えてろよな!また来るんだからね! | ||
− | |translation = Ahh! | + | |translation = Ahh! Wh-what an embarrassment... I-I won't forget this! I'm comin' back for you! |
|audio = Naganami-Major_Damage.ogg | |audio = Naganami-Major_Damage.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 171: | Line 182: | ||
|scenario = Sunk | |scenario = Sunk | ||
|origin = ここまでか…第二水雷戦隊の栄光の日々…いつまでも…忘れない… | |origin = ここまでか…第二水雷戦隊の栄光の日々…いつまでも…忘れない… | ||
− | |translation = I guess this is it | + | |translation = I guess this is it... I'll never... forget... My glorious days with the 2nd Torpedo Squadron... |
|audio = Naganami-Sunk.ogg | |audio = Naganami-Sunk.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 181: | Line 192: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 0時だ。誰か来たぞ?…あぁ、子日か…まさか、子の正刻って言いたいだけか? |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 12 o'clock. Is someone here? ...Ah, it's Nenohi... Did you just come here to say it's the hour of the rat?<ref>The "Hour of the rat" is pronounced 'ne no shoukoku' and rhymes with Nenohi's name. It's an archaic way to refer to the time frame between midnight at 2am.</ref> |
|audio =NaganamiKai-Hourly_0000.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_0000.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前1時。深夜番組、見てもいいか? |
− | |translation = | + | |translation = 1am. Is it okay if I watch some late night shows? |
|audio =NaganamiKai-Hourly_0100.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_0100.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前2時か…提督もがんばり屋だな…いいぞっ |
− | |translation = | + | |translation = 2am huh... You're working hard, Admiral... That's good! |
|audio =NaganamiKai-Hourly_0200.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_0200.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前3時。今、寝てたぞ? |
− | |translation = | + | |translation = 3am. Were you asleep? |
|audio =NaganamiKai-Hourly_0300.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_0300.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前4時だ。潔く寝ろっ! |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 4am. Just go to sleep already! |
|audio =NaganamiKai-Hourly_0400.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_0400.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前5時。街がそろそろ動き出す時間だ。 |
− | |translation = | + | |translation = 5am. The city's getting ready right about now. |
|audio =NaganamiKai-Hourly_0500.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_0500.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前6時か…完全に朝だな。 |
− | |translation = | + | |translation = 6am huh... Yup, it's totally morning. |
|audio =NaganamiKai-Hourly_0600.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_0600.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前7時。飯食って今日一日の作戦計画を立てようぜ? |
− | |translation = | + | |translation = 7am. Let's grab some grub and plan today's operations alright? |
|audio =NaganamiKai-Hourly_0700.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_0700.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 8時だ。ドックが騒がしくなる時間だな。 |
− | |translation = 8 | + | |translation = It's 8 o'clock. It's about time for the docks to be busy. |
|audio =NaganamiKai-Hourly_0800.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_0800.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 9時か…そろそろ本気編成で出るか? |
− | |translation = 9 | + | |translation = 9 o'clock huh... Are we sending out our best soon? |
|audio =NaganamiKai-Hourly_0900.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_0900.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 10時。こんな時間に飯か…ふぅ~ん…ブランチって言うのか?オシャレだな。 |
− | |translation = 10 | + | |translation = 10 o'clock. Having something to eat now? ...Huh. So it's called a "brunch"? That's kinda cool. |
|audio =NaganamiKai-Hourly_1000.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_1000.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前11時。まーた子日が来たぞぉ?…今度は何だ? |
|translation = 11 AM. And here comes Nenohi again... What is it this time? | |translation = 11 AM. And here comes Nenohi again... What is it this time? | ||
|audio =NaganamiKai-Hourly_1100.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_1100.ogg | ||
Line 253: | Line 264: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 正午。子日から聞いたんだが、この午前午後、午の刻という呼び方から来てるんだとさ。 |
− | |translation = Noon. Nenohi told me that this gozen | + | |translation = Noon. Nenohi told me that this "gozen" and "gogo" thing came from the term, "Hour of the Horse".<ref>In the old timekeeping standards, the Hour of the Horse (午の刻) covered 11am to 1pm. Thus "before the horse" (午前) refered to the first half of the day (am) and "after the horse" (午後) refered to the latter half of the day (pm).</ref> |
|audio =NaganamiKai-Hourly_1200.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_1200.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後1時。子日のやつ満足して帰って行った…時報やりたかったんだな、あいつ。 |
− | |translation = | + | |translation = 1pm. Nenohi went back with a smile... I guess she wanted to do hourly notifications. |
|audio =NaganamiKai-Hourly_1300.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_1300.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後2時。さっき夕雲が来た。差し入れ、だって。やつは相変わらず面倒見がいいな |
− | |translation = | + | |translation = 2pm. Yuugumo came by just now. She brought us some snacks. She really knows how to look after people. |
|audio =NaganamiKai-Hourly_1400.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_1400.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後3時。向こうで金剛たちがどんちゃん騒ぎやってるぞ!やつらなんかすげぇなぁ! |
− | |translation = | + | |translation = 3pm. The Kongou's are having a party over there! They're kind of amazing huh! |
|audio =NaganamiKai-Hourly_1500.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_1500.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後4時。ランキング、どうだった?ん? |
− | |translation = | + | |translation = 4pm. How was the ranking? Hmm? |
|audio =NaganamiKai-Hourly_1600.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_1600.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後5時。ランキング見たら、コメントも変えようぜ?一期一会って言うだろ?あぁ…何か違うか |
− | |translation = | + | |translation = 5pm. Why don't you change the comments once you've seen the rankings? They say it's a once in a lifetime opportunity... Ah... I think that's wrong. |
|audio =NaganamiKai-Hourly_1700.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_1700.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後6時。何気に炒飯食べたいなぁ〜 |
− | |translation = | + | |translation = 6pm. I kinda feel like having fried rice. |
|audio =NaganamiKai-Hourly_1800.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_1800.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後7。おお提督~、炒飯作るの上手だなぁ!ありがたいっ! |
− | |translation = | + | |translation = 7pm. Whoa! You're amazin' at making fried rice, Admiral! Thanks! |
|audio = NaganamiKai-Hourly_1900.ogg | |audio = NaganamiKai-Hourly_1900.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後8時。誰か騒いでるなぁ…んん、川内か。通常運転だな〜 |
− | |translation = | + | |translation = 8pm. Someone's making a racket... Oh, it's Sendai huh. Looks like it's just the usual~ |
|audio =NaganamiKai-Hourly_2000.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_2000.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後9時。よぉし、そろそろ本気プレイだな! |
− | |translation = | + | |translation = 9pm. All right, almost time to get serious! |
|audio =NaganamiKai-Hourly_2100.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_2100.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後10時だ。女子トーク?…あぁ、夕雲型以外だと島風、雪風と仲が良いかな。 |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 10pm. Girl's talk? ...Ah, other than the other Yuugumo-class, I guess I get along with Shimakaze and Yukikaze. |
|audio =NaganamiKai-Hourly_2200.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_2200.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後11時だ。また第二水雷戦隊を組みたいものだな |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 11pm. I wish we could get the 2nd Torpedo Squadron together again. |
|audio =NaganamiKai-Hourly_2300.ogg | |audio =NaganamiKai-Hourly_2300.ogg | ||
}} | }} |
Revision as of 04:26, 26 July 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the 4th ship of the Yuugumo-class destroyers, Naganami-sama! Now off we go. Yeah! |
夕雲型駆逐艦四番艦、長波サマだよ!さーいくぜ、オーッ! | |
Library Play |
I'm the 4th ship of the Yuugumo-class destroyers, Naganami; built and launched during wartime under the Circle 4 Plan.[1]
I rampaged all over as a member of the glorious 2nd Torpedo Squadron. At Guadalcanal, we gave an enemy ambush a beat down under the famous command of Rear Admiral Raizo Tanaka.[2] |
マル4計画で建造されて戦時就航した夕雲型四番艦、長波だ。
栄光の第二水雷戦隊で縦横無尽の活躍したぞ。 ガダルカナル島では、田中頼三少将の名指揮で、敵の待ち伏せを完膚なきまでに蹴散らしてやったぜ。 | |
Secretary 1 Play |
What, you touchin' me again? ...What? You wanna load fuel drums? ...Hmph. But leave the torpedoes. |
なぁに、また触ってるのぉ?…なに?ドラム缶積みたいって?…ふん、魚雷は残しておいてよ | |
Secretary 2 Play |
What? Tell you about Admiral Tanaka? He's the real deal, isn't he? Great at battle and bad at politics--so cool![3] |
なぁにー?田中少将の話?彼は本物でしょ、戦上手の生き方下手、いいよねぇー。 | |
Secretary 3 Play |
I've seen a lot of excellent admirals in my time... There isn't a single one that touches so much... |
あたしも優秀な提督をたくさん見てきたけど…そこまで触る提督は、いないぞ…。 | |
Secretary Idle Play |
Hmm, how about taking a nap if you're not going to sortie? The night's long. |
う~ん、出撃しないなら仮眠したらどうだ?夜は長いぜ。 | |
Secretary (Married) Play |
Ah~, You definitely get it, Admiral. That's great~ |
あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。 | |
Secretary (Married) Play |
Ah~, You definitely get it, Admiral. That's great~ That's why I can trust you to do things. This is great! It's been a while since I felt like this♪ |
あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。だからアタシも任せられるのさ。いいねぇ、こういうの!久しぶりだよ♪ | |
Wedding Play |
What is it? You look down. If you keep acting that way, it'll spread to the entire fleet. Well, I guess I'll let you take it out on me. Now, spit out your problems. Now, say it out loudly! Eh? I-it's that!? Well, that's fine too, I guess...[4] |
どうしたー? 浮かない顔をしてー。提督がそんな感じだと、艦隊全体に影響が出てしまうぞ。まぁ、ここはこの長波が胸を貸そうか。さぁ、想いのたけを吐きだせ。さぁ、大声でっ! えっ? そ、そうなるかっ!? い、いいけど、ねぇ…。 | |
Player's Score Play |
Here a report for ya, Admiral. So, what's it about? |
提督への報告ねー。で、どうなのさ? | |
Joining the Fleet Play |
Now, let's go do a reproduction of Tassafaronga![5] |
ルンガ沖の再現といっきましょう! | |
Equipment 1 Play |
I-I'm fine! I can swap equipment on my own! |
だっ、大丈夫!自分で載せ替えていけるから! | |
Equipment 2 Play |
Will I get even stronger? |
長波、また強くなっちゃうよ? | |
Equipment 3 [6] Play |
Urgh... Fuel drums...[7] |
うぅーん…ドラム缶…。 | |
Supply Play |
Resupplying is the foundation of everything. |
補給こそすべての基本だな。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
It really doesn't hurt. |
痛くなんかないけどね。 | |
Docking (Major Damage) Play |
Sorry! I really wanna fight more but, I gotta go take a quick bath. |
ごめんっ!もっと戦いたいんだけどー、ちょっちお風呂 | |
Construction Play |
A shipgirl full of life has been completed! |
活きのいい艦娘、仕上がったぜー! | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned to port! Let's go greet 'em! |
艦隊が帰投したぞ!出迎えようぜ! | |
Starting a Sortie Play |
Isn't this fine, rag-tag fleets are the best![8] |
いいじゃなーい、寄せ集め軍団最っ高! | |
Starting a Battle Play |
All ships! Follow me! We're charging in! |
全艦!長波に続け!突撃する! | |
Attack Play |
Hey, don't let your guard down in a shoot-out! |
っでぇー、砲撃戦も気を抜くんじゃないぞ! | |
Night Battle Play |
All right, toss the fuel drums, battle stations! |
さあ、ドラム缶は捨てて、戦闘態勢! | |
Night Battle Attack Play |
Even if you rip up my clothes, I'll still break your bones![9] |
服を切らせて、骨を断つのよ! | |
MVP Play |
On par with Admiral Tanaka's very own command. That was awesome, Admiral. We can do this! |
田中少将の指揮に勝るとも劣らないねえ。提督やるじゃんか。いける、いけるよ! | |
Minor Damage 1 Play |
Ouch! Jeez! |
いったいなー!もう! | |
Minor Damage 2 Play |
Ugh! I'm not done yet! |
くっ!まーだいけるから! | |
Major Damage Play |
Ahh! Wh-what an embarrassment... I-I won't forget this! I'm comin' back for you! |
ぁあ!な、なんてザマ…お、覚えてろよな!また来るんだからね! | |
Sunk Play |
I guess this is it... I'll never... forget... My glorious days with the 2nd Torpedo Squadron... |
ここまでか…第二水雷戦隊の栄光の日々…いつまでも…忘れない… |
- ↑ The Circle 4 Plan was the last of the pre-war naval expansion plans. Many of the ships were not completed until the war was fully underway.
- ↑ Reference to the Battle of Tassafaronga, where Tanaka's fleet of 8 destroyers were ambushed by Rear Admiral Wright's U.S. fleet of 5 cruisers and 4 destroyers. Tanaka lost a single destroyer to the surprise attack, but the realiatory torpedo salvo sank 1 cruiser and heavily damaged 3 more; allowing the IJN fleet to esacpe.
- ↑ Despite Tanaka's victory at Tassafaronga, IJN Command didn't enjoy the fact that he broke tactical protocol during battle, and that he opposed the fuel supply mission to Guadalcanal. Losing favor from IJN HQ, he was later relieved of his command and sent inland.
- ↑ She uses the phrase '胸を貸す' which means to let a less skilled person practice with you.
- ↑ The Battle of Tassafaronga is known as the Battle of Lunga Point in Japanese sources.
- ↑ Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ She is remembering her tiring work during the Tokyo Expresses
- ↑ The fleet at Tassafaronga was made out of elements from 4 different Destroyer Divisions.
- ↑ The actual phrase is "肉を切らせて、骨は断つから!" which translates to "even if you tear my flesh off, I'll still break your bones!". It means that you're willing to sacrifice everything to defeat the enemy.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's 12 o'clock. Is someone here? ...Ah, it's Nenohi... Did you just come here to say it's the hour of the rat?[1] |
0時だ。誰か来たぞ?…あぁ、子日か…まさか、子の正刻って言いたいだけか? | |
01:00 Play |
1am. Is it okay if I watch some late night shows? |
午前1時。深夜番組、見てもいいか? | |
02:00 Play |
2am huh... You're working hard, Admiral... That's good! |
午前2時か…提督もがんばり屋だな…いいぞっ | |
03:00 Play |
3am. Were you asleep? |
午前3時。今、寝てたぞ? | |
04:00 Play |
It's 4am. Just go to sleep already! |
午前4時だ。潔く寝ろっ! | |
05:00 Play |
5am. The city's getting ready right about now. |
午前5時。街がそろそろ動き出す時間だ。 | |
06:00 Play |
6am huh... Yup, it's totally morning. |
午前6時か…完全に朝だな。 | |
07:00 Play |
7am. Let's grab some grub and plan today's operations alright? |
午前7時。飯食って今日一日の作戦計画を立てようぜ? | |
08:00 Play |
It's 8 o'clock. It's about time for the docks to be busy. |
8時だ。ドックが騒がしくなる時間だな。 | |
09:00 Play |
9 o'clock huh... Are we sending out our best soon? |
9時か…そろそろ本気編成で出るか? | |
10:00 Play |
10 o'clock. Having something to eat now? ...Huh. So it's called a "brunch"? That's kinda cool. |
10時。こんな時間に飯か…ふぅ~ん…ブランチって言うのか?オシャレだな。 | |
11:00 Play |
11 AM. And here comes Nenohi again... What is it this time? |
午前11時。まーた子日が来たぞぉ?…今度は何だ? | |
12:00 Play |
Noon. Nenohi told me that this "gozen" and "gogo" thing came from the term, "Hour of the Horse".[2] |
正午。子日から聞いたんだが、この午前午後、午の刻という呼び方から来てるんだとさ。 | |
13:00 Play |
1pm. Nenohi went back with a smile... I guess she wanted to do hourly notifications. |
午後1時。子日のやつ満足して帰って行った…時報やりたかったんだな、あいつ。 | |
14:00 Play |
2pm. Yuugumo came by just now. She brought us some snacks. She really knows how to look after people. |
午後2時。さっき夕雲が来た。差し入れ、だって。やつは相変わらず面倒見がいいな | |
15:00 Play |
3pm. The Kongou's are having a party over there! They're kind of amazing huh! |
午後3時。向こうで金剛たちがどんちゃん騒ぎやってるぞ!やつらなんかすげぇなぁ! | |
16:00 Play |
4pm. How was the ranking? Hmm? |
午後4時。ランキング、どうだった?ん? | |
17:00 Play |
5pm. Why don't you change the comments once you've seen the rankings? They say it's a once in a lifetime opportunity... Ah... I think that's wrong. |
午後5時。ランキング見たら、コメントも変えようぜ?一期一会って言うだろ?あぁ…何か違うか | |
18:00 Play |
6pm. I kinda feel like having fried rice. |
午後6時。何気に炒飯食べたいなぁ〜 | |
19:00 Play |
7pm. Whoa! You're amazin' at making fried rice, Admiral! Thanks! |
午後7。おお提督~、炒飯作るの上手だなぁ!ありがたいっ! | |
20:00 Play |
8pm. Someone's making a racket... Oh, it's Sendai huh. Looks like it's just the usual~ |
午後8時。誰か騒いでるなぁ…んん、川内か。通常運転だな〜 | |
21:00 Play |
9pm. All right, almost time to get serious! |
午後9時。よぉし、そろそろ本気プレイだな! | |
22:00 Play |
It's 10pm. Girl's talk? ...Ah, other than the other Yuugumo-class, I guess I get along with Shimakaze and Yukikaze. |
午後10時だ。女子トーク?…あぁ、夕雲型以外だと島風、雪風と仲が良いかな。 | |
23:00 Play |
It's 11pm. I wish we could get the 2nd Torpedo Squadron together again. |
午後11時だ。また第二水雷戦隊を組みたいものだな |
- ↑ The "Hour of the rat" is pronounced 'ne no shoukoku' and rhymes with Nenohi's name. It's an archaic way to refer to the time frame between midnight at 2am.
- ↑ In the old timekeeping standards, the Hour of the Horse (午の刻) covered 11am to 1pm. Thus "before the horse" (午前) refered to the first half of the day (am) and "after the horse" (午後) refered to the latter half of the day (pm).
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Naganami | Rare | DD | 135 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Unbuildable |
Character
Seiyuu: Taketatsu Ayana
Artist: Fujikawa (藤川)
Trivia
- Sunk in action, 11 November 1944 at the Battle of Ormoc Bay at 10°50′N 124°35′E.
- Her name means "long waves".