- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Z1"
Jump to navigation
Jump to search
m (Typo.) |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
{{KanmusuInfo|ID=179}} | {{KanmusuInfo|ID=179}} | ||
− | === | + | ==Voice Lines== |
− | {{ | + | ===Quotes=== |
− | | | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |Library = ドイツ生まれの駆逐艦、その本格的な大型駆逐艦の一番艦だよ。 | + | {{ShipquoteKai |
+ | |scenario = Introduction | ||
+ | |origin = Guten Morgen.僕の名前はレーベレヒト・マース。レーベでいいよ、うん。 | ||
+ | |translation = Good morning. My name is Leberecht Maass. You can call me Lebe, yup. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Library | ||
+ | |origin = ドイツ生まれの駆逐艦、その本格的な大型駆逐艦の一番艦だよ。 | ||
高温高圧缶や機関部のシフト配置など、技術の国ならではの設計になっているんだ。 | 高温高圧缶や機関部のシフト配置など、技術の国ならではの設計になっているんだ。 | ||
あまり外洋での艦隊戦は得意じゃないけど…頑張るよ! | あまり外洋での艦隊戦は得意じゃないけど…頑張るよ! | ||
− | | | + | |translation = I'm a German-born destroyer that was the 1st ship of the proper large destroyers.<ref>Germany had no destroyers remaining after World War 1. This meant that the Type 1934 were the first destroyers of the German Navy in World War 2.</ref> |
− | + | My high-pressure steam boilers and shifted engine layout was a distinctive characteristic of the Country of Technology.<ref>She had a high-pressure steam boiler and engine layout that allowed her to hit 36 knots.</ref> | |
− | + | I'm not really good at naval battles on the open ocean but... I'll do my best!<ref>Due to her top-heavy design, she was forced to keep some fuel in reserve to act as ballast. This reduced her effective range to only 1,530 nmi. Also, the design of her bow meant that she got too wet in heavy seas; a common occurance in the Atlantic.</ref> | |
− | + | |audio = | |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = Secretary 1 | |
− | | | + | |origin = Einen schönen tag! |
− | | | + | |translation = Have a nice day! |
− | | | + | |audio = Z1-Secretary_2.ogg |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Secretary 2 |
− | | | + | |origin = ん、何かな?僕はボイラーの整備をしたいんだけど。 |
− | | | + | |translation = Hmmm, what is it? I need to service my boilers.<ref>Her engine design was very complicated and the ships of her class experienced frequent breakdowns; requiring highly skilled crew to keep them running.</ref> |
− | | | + | |audio = Z1-Secretary_1.ogg |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Secretary 3 |
− | | | + | |origin = 提督、何かな?それがこの国での挨拶なのかな。慣れるの少し大変そうだ。 |
− | | | + | |translation = What is it, Admiral? Is this some sort of greeting in this country? It's a bit hard to get used to. |
− | | | + | |audio = Z1-Secretary_3.ogg |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | + | |scenario = Secretary Idle | |
− | + | |origin = んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん。 | |
− | | | + | |translation = *yawn*...Ah... N-no. I'm not bored at all, I'm fine... Yup. |
− | | | + | |audio = |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Secretary (Married) |
− | | | + | |origin = 提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。 |
− | | | + | |translation = You're always working hard, Admiral. But don't push yourself. I'm here for you after all. |
− | | | + | |audio = |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Wedding |
− | | | + | |origin = 提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke。 |
− | | | + | |translation =Why do you have such a serious expression, Admiral? ...Eh? What's this box... I-I see. Thank you. |
− | | | + | |audio = |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Player's Score |
− | | | + | |origin = 報告を見るんだね。分析は大事だ |
− | | | + | |translation = You want to see the report huh. Analysis is important. |
− | | | + | |audio = |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | + | |scenario = Joining the Fleet | |
− | + | |origin = 駆逐艦、レーベレヒト・マース、出撃するよ! | |
− | | | + | |translation = Destroyer, Leberecht Maass, sortieing! |
− | + | |audio = | |
− | | | + | }} |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = Equipment 1 | |
− | + | |origin = Danke! | |
− | + | |translation = Thanks! | |
− | + | |audio = | |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Equipment 2 | ||
+ | |origin = Danke, gut! | ||
+ | |translation = Thanks, this is good! | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Equipment 3 | ||
+ | |origin = 良いね。 | ||
+ | |translation =This is good. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Supply | ||
+ | |origin = Danke。助かるよ。 | ||
+ | |translation = Thanks. This helps. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
+ | |origin = やられちゃった。修理しないと。 | ||
+ | |translation = I got beat up. I need to go for repairs. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
+ | |origin = Gute nacht. | ||
+ | |translation = Good night. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Construction | ||
+ | |origin = 提督、新しい仲間が来たみたいだ。 | ||
+ | |translation = Looks like a new comrade has come, Admiral. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Returning from Sortie | ||
+ | |origin = 作戦終了、だね。 | ||
+ | |translation = Operation complete right. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Starting a Sortie | ||
+ | |origin = 通商破壊じゃなくて、艦隊決戦?…や、やれるさ! | ||
+ | |translation = Not commerce raiding but a decisive battle? ...I-I can do it!<ref>German destroyers were designed for raiding Allied shipping as opposed to Japanese destroyers which were designed to participate in the 'decisive battle' to crush the US navy.</ref> | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Starting a Battle | ||
+ | |origin = 艦隊戦か…良し、行こう。 | ||
+ | |translation = A naval battle huh... Alright, let's go. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Attack | ||
+ | |origin = 敵艦発見、攻撃開始。 | ||
+ | |translation = Enemy ships spotted, beginning attack. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Night Battle Attack | ||
+ | |origin = Feuer! | ||
+ | |translation = Fire! | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Night Battle | ||
+ | |origin = 夜戦か?行ってみる。 | ||
+ | |translation = Night battle huh? I'll give it a shot. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = MVP | ||
+ | |origin = 僕が一番活躍したの?そうか…良かった、うん。 | ||
+ | |translation = I had the greatest achievements? I see... that's good. Yup. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Minor Damage 1 | ||
+ | |origin = うあっ! | ||
+ | |translation = Whoa! | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Minor Damage 2 | ||
+ | |origin = や、やられたっ。 | ||
+ | |translation = Th-they got me~ | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Major Damage | ||
+ | |origin = 機関部は大丈夫、まだ航行できる。 | ||
+ | |translation = My engines are fine, I can still move. | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Sunk | ||
+ | |origin = 僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから。 | ||
+ | |translation = I'm sinking again huh. But at least... it was a naval battle this time.<ref>She was sunk by friendly fire whil on a mission to intercept British fishing vessels in [https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Wikinger Operation Wikinger].</ref> | ||
+ | |audio = | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |||
+ | {{clear}} | ||
− | + | ===Hourlies=== | |
− | | | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 00:00 |
− | | | + | |origin = 零時。新しい一日だね。 |
− | | | + | |translation = 12 o'clock. It's a new day. |
− | | | + | |audio = -0000.ogg |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 01:00 |
− | | | + | |origin = 1時。そろそろ眠いかな。 |
− | | | + | |translation = 1 o'clock. I'm getting sleepy now. |
− | | | + | |audio = -0100.ogg |
− | + | }} | |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 02:00 |
− | + | |origin = 2時。マックスはちゃんとやってるかな。 | |
− | | | + | |translation = 2 o'clock. I wonder if Max is working properly. |
− | | | + | |audio = -0200.ogg |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 03:00 |
− | | | + | |origin = 3時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね。 |
− | | | + | |translation = 3 o'clock. Hey... aren't you sleepy, Admiral? I see, that's amazing. |
− | | | + | |audio = -0300.ogg |
− | + | }} | |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 04:00 |
− | | | + | |origin = 4時。そろそろ朝に成るね。 |
+ | |translation = 4 o'clock. Morning is almost here. | ||
+ | |audio = -0400.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 05:00 | ||
+ | |origin = 5時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう。 | ||
+ | |translation = 5 o'clock. It's morning, the missions have reset. | ||
+ | |audio = -0500.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 06:00 | ||
+ | |origin = Guten morgen。6時。提督、おはようございます。 | ||
+ | |translation = Good morning. 6 o'clock. Good morning, Admiral. | ||
+ | |audio = -0600.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 07:00 | ||
+ | |origin = 7時。朝食の時間だね、僕が用意するね。 | ||
+ | |translation = 7 o'clock. It's time for breakfast, I'll go prepare it. | ||
+ | |audio = -0700.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 08:00 | ||
+ | |origin = 8時。提督、ニュルンベルガーソーセージはどうでした?美味しかった? | ||
+ | |translation = 8 o'clock. How are the Nuremberg Sausages, Admiral? Are they delicious?<ref>The town of Nuremberg is [https://www.bavaria.by/german-sausages-original-nuremberg-rostbratwurst%20- famous for sausages].</ref> | ||
+ | |audio = -0800.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 09:00 | ||
+ | |origin = 9時。そろそろ本格活動だね。 | ||
+ | |translation = 9 o'clock. It's almost time for full-scale operations. | ||
+ | |audio = -0900.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 10:00 | ||
+ | |origin = 10時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと。 | ||
+ | |translation = 10 o'clock. We're sortieing soon. But we need to be careful of mines.<ref>She and her flotilla sailed into a a British minefield on her last mission. This resulted in the sinking of Z3.</ref> | ||
+ | |audio = -1000.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 11:00 | ||
+ | |origin = 11時。漁船と敵艦は間違えないよ、うん。もちろん。 | ||
+ | |translation = 11 o'clock. I won't mix up fishing vessels and enemy ships. Yup, of course. | ||
+ | |audio = -1100.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 12:00 | ||
+ | |origin = 12時。お昼です。お昼は何が良いかな、提督? | ||
+ | |translation = 12 o'clock. It's noon. What do you want for lunch, Admiral? | ||
+ | |audio = -1200.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 13:00 | ||
+ | |origin = 13時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配。 | ||
+ | |translation = 1 o'clock. I wonder if Max is doing well. I'm a bit worried.<ref>Z3 hit a mine while attempting to rescue Z1.</ref> | ||
+ | |audio = -1300.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 14:00 | ||
+ | |origin = 14時です。演習も大事だよね。北海でも演習したよ、うん。 | ||
+ | |translation = It's 2 o'clock. Exercises are important too. We also had exercies in the North Sea, yup. | ||
+ | |audio = -1400.ogg | ||
}} | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 15:00 | ||
+ | |origin = 15時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう。 | ||
+ | |translation = 3 o'clock. Talking about seaworthiness... Yeah, I wonder about it.<ref>She had problems with stability and operating in heavy seas.</ref> | ||
+ | |audio = -1500.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 16:00 | ||
+ | |origin = 16時。大丈夫、やれてるよ。 | ||
+ | |translation = 4 o'clock. I'm fine, I can do this. | ||
+ | |audio = -1600.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 17:00 | ||
+ | |origin = 17時。少し暗くなってきたね、うん。 | ||
+ | |translation = 5 o'clock. It's getting a bit dark, yup. | ||
+ | |audio = -1700.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 18:00 | ||
+ | |origin = 18時。夕食は何にしましょう? | ||
+ | |translation = 6 o'clock. What shall we have for dinner? | ||
+ | |audio = -1800.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 19:00 | ||
+ | |origin = ザワークラウトにアイスバイン、どう?提督、美味しい?あ、19時です。 | ||
+ | |translation = How is the sauerkraut and eisbein? Is it delicious, Admiral? Ah, it's 7 o'clock.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Sauerkraut Sauerkraut] is fermented cabbage that is usually eaten with [https://en.wikipedia.org/wiki/Eisbein eisbein], pickled ham hock.</ref> | ||
+ | |audio = -1900.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 20:00 | ||
+ | |origin = 20時。お腹一杯になったね、うん。 | ||
+ | |translation = 8 o'clock. I'm full now, yup. | ||
+ | |audio = -2000.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 21:00 | ||
+ | |origin = 21時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな。 | ||
+ | |translation = 9 o'clock. Almost time for night battles. I'm not very good at them. | ||
+ | |audio = -2100.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 22:00 | ||
+ | |origin = 22時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね。びっくりだ。 | ||
+ | |translation = 10 o'clock. That's amazing, everyone here really loves night battles. I'm surprised. | ||
+ | |audio = -2200.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 23:00 | ||
+ | |origin = 23時。提督、今日もお疲れだったね。また明日もガンバろ。 | ||
+ | |translation = 11 o'clock. Thanks for your hard work today, Admiral. Let's work hard tomorrow too. | ||
+ | |audio = -2300.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{clear}} | {{clear}} | ||
Revision as of 05:38, 28 July 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction |
Good morning. My name is Leberecht Maass. You can call me Lebe, yup. |
Guten Morgen.僕の名前はレーベレヒト・マース。レーベでいいよ、うん。 | |
Library |
I'm a German-born destroyer that was the 1st ship of the proper large destroyers.[1]
My high-pressure steam boilers and shifted engine layout was a distinctive characteristic of the Country of Technology.[2] I'm not really good at naval battles on the open ocean but... I'll do my best![3] |
ドイツ生まれの駆逐艦、その本格的な大型駆逐艦の一番艦だよ。
高温高圧缶や機関部のシフト配置など、技術の国ならではの設計になっているんだ。 あまり外洋での艦隊戦は得意じゃないけど…頑張るよ! | |
Secretary 1 Play |
Have a nice day! |
Einen schönen tag! | |
Secretary 2 Play |
Hmmm, what is it? I need to service my boilers.[4] |
ん、何かな?僕はボイラーの整備をしたいんだけど。 | |
Secretary 3 Play |
What is it, Admiral? Is this some sort of greeting in this country? It's a bit hard to get used to. |
提督、何かな?それがこの国での挨拶なのかな。慣れるの少し大変そうだ。 | |
Secretary Idle |
*yawn*...Ah... N-no. I'm not bored at all, I'm fine... Yup. |
んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん。 | |
Secretary (Married) |
You're always working hard, Admiral. But don't push yourself. I'm here for you after all. |
提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。 | |
Wedding |
Why do you have such a serious expression, Admiral? ...Eh? What's this box... I-I see. Thank you. |
提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke。 | |
Player's Score |
You want to see the report huh. Analysis is important. |
報告を見るんだね。分析は大事だ | |
Joining the Fleet |
Destroyer, Leberecht Maass, sortieing! |
駆逐艦、レーベレヒト・マース、出撃するよ! | |
Equipment 1 |
Thanks! |
Danke! | |
Equipment 2 |
Thanks, this is good! |
Danke, gut! | |
Equipment 3[5] |
This is good. |
良いね。 | |
Supply |
Thanks. This helps. |
Danke。助かるよ。 | |
Docking (Minor Damage) |
I got beat up. I need to go for repairs. |
やられちゃった。修理しないと。 | |
Docking (Major Damage) |
Good night. |
Gute nacht. | |
Construction |
Looks like a new comrade has come, Admiral. |
提督、新しい仲間が来たみたいだ。 | |
Returning from Sortie |
Operation complete right. |
作戦終了、だね。 | |
Starting a Sortie |
Not commerce raiding but a decisive battle? ...I-I can do it![6] |
通商破壊じゃなくて、艦隊決戦?…や、やれるさ! | |
Starting a Battle |
A naval battle huh... Alright, let's go. |
艦隊戦か…良し、行こう。 | |
Attack |
Enemy ships spotted, beginning attack. |
敵艦発見、攻撃開始。 | |
Night Battle Attack |
Fire! |
Feuer! | |
Night Battle |
Night battle huh? I'll give it a shot. |
夜戦か?行ってみる。 | |
MVP |
I had the greatest achievements? I see... that's good. Yup. |
僕が一番活躍したの?そうか…良かった、うん。 | |
Minor Damage 1 |
Whoa! |
うあっ! | |
Minor Damage 2 |
Th-they got me~ |
や、やられたっ。 | |
Major Damage |
My engines are fine, I can still move. |
機関部は大丈夫、まだ航行できる。 | |
Sunk |
I'm sinking again huh. But at least... it was a naval battle this time.[7] |
僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから。 |
- ↑ Germany had no destroyers remaining after World War 1. This meant that the Type 1934 were the first destroyers of the German Navy in World War 2.
- ↑ She had a high-pressure steam boiler and engine layout that allowed her to hit 36 knots.
- ↑ Due to her top-heavy design, she was forced to keep some fuel in reserve to act as ballast. This reduced her effective range to only 1,530 nmi. Also, the design of her bow meant that she got too wet in heavy seas; a common occurance in the Atlantic.
- ↑ Her engine design was very complicated and the ships of her class experienced frequent breakdowns; requiring highly skilled crew to keep them running.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ German destroyers were designed for raiding Allied shipping as opposed to Japanese destroyers which were designed to participate in the 'decisive battle' to crush the US navy.
- ↑ She was sunk by friendly fire whil on a mission to intercept British fishing vessels in Operation Wikinger.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 |
12 o'clock. It's a new day. |
零時。新しい一日だね。 | |
01:00 |
1 o'clock. I'm getting sleepy now. |
1時。そろそろ眠いかな。 | |
02:00 |
2 o'clock. I wonder if Max is working properly. |
2時。マックスはちゃんとやってるかな。 | |
03:00 |
3 o'clock. Hey... aren't you sleepy, Admiral? I see, that's amazing. |
3時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね。 | |
04:00 |
4 o'clock. Morning is almost here. |
4時。そろそろ朝に成るね。 | |
05:00 |
5 o'clock. It's morning, the missions have reset. |
5時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう。 | |
06:00 |
Good morning. 6 o'clock. Good morning, Admiral. |
Guten morgen。6時。提督、おはようございます。 | |
07:00 |
7 o'clock. It's time for breakfast, I'll go prepare it. |
7時。朝食の時間だね、僕が用意するね。 | |
08:00 |
8 o'clock. How are the Nuremberg Sausages, Admiral? Are they delicious?[1] |
8時。提督、ニュルンベルガーソーセージはどうでした?美味しかった? | |
09:00 |
9 o'clock. It's almost time for full-scale operations. |
9時。そろそろ本格活動だね。 | |
10:00 |
10 o'clock. We're sortieing soon. But we need to be careful of mines.[2] |
10時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと。 | |
11:00 |
11 o'clock. I won't mix up fishing vessels and enemy ships. Yup, of course. |
11時。漁船と敵艦は間違えないよ、うん。もちろん。 | |
12:00 |
12 o'clock. It's noon. What do you want for lunch, Admiral? |
12時。お昼です。お昼は何が良いかな、提督? | |
13:00 |
1 o'clock. I wonder if Max is doing well. I'm a bit worried.[3] |
13時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配。 | |
14:00 |
It's 2 o'clock. Exercises are important too. We also had exercies in the North Sea, yup. |
14時です。演習も大事だよね。北海でも演習したよ、うん。 | |
15:00 |
3 o'clock. Talking about seaworthiness... Yeah, I wonder about it.[4] |
15時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう。 | |
16:00 |
4 o'clock. I'm fine, I can do this. |
16時。大丈夫、やれてるよ。 | |
17:00 |
5 o'clock. It's getting a bit dark, yup. |
17時。少し暗くなってきたね、うん。 | |
18:00 |
6 o'clock. What shall we have for dinner? |
18時。夕食は何にしましょう? | |
19:00 |
How is the sauerkraut and eisbein? Is it delicious, Admiral? Ah, it's 7 o'clock.[5] |
ザワークラウトにアイスバイン、どう?提督、美味しい?あ、19時です。 | |
20:00 |
8 o'clock. I'm full now, yup. |
20時。お腹一杯になったね、うん。 | |
21:00 |
9 o'clock. Almost time for night battles. I'm not very good at them. |
21時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな。 | |
22:00 |
10 o'clock. That's amazing, everyone here really loves night battles. I'm surprised. |
22時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね。びっくりだ。 | |
23:00 |
11 o'clock. Thanks for your hard work today, Admiral. Let's work hard tomorrow too. |
23時。提督、今日もお疲れだったね。また明日もガンバろ。 |
- ↑ The town of Nuremberg is famous for sausages.
- ↑ She and her flotilla sailed into a a British minefield on her last mission. This resulted in the sinking of Z3.
- ↑ Z3 hit a mine while attempting to rescue Z1.
- ↑ She had problems with stability and operating in heavy seas.
- ↑ Sauerkraut is fermented cabbage that is usually eaten with eisbein, pickled ham hock.
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Z1 | Very Rare | DD | 174 | ✔️ | Buildable (no LSC) |
Character
Seiyuu: Endou Aya
Artist: Shimada Humikane (島田フミカネ)
Trivia
- As with Z3 & many Type 1934 destroyers, she was named after a German naval officer who died during World War I.
- Her low luck is due to having been assaulted by a German bomber mistakenly and consequently getting split in half.
- She was hit by a bomb from a He 111 bomber & sunk on February 22nd, 1940.
- The 'Z' in her name stands for Zerstörer, which is German for destroyer.
- She received her second upgrade on 28/03/2014, together with Z3 & Kirishima.
- 改 means "remodelled" (for the first time), 改二 means "remodelled a second time", etcetera. However, German ships use Zwei (two) for 改二, omitting the 改.