- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Naka"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 26: | Line 26: | ||
え、地方巡業じゃんって?そんなことないしっ! | え、地方巡業じゃんって?そんなことないしっ! | ||
|translation = I'm the centre of the 4th Torpedo Squadron, Naka!<ref>'Centre' in this case meaning the main singer at the forefront of an idol group. She was the flagship of DesRon4.</ref> | |translation = I'm the centre of the 4th Torpedo Squadron, Naka!<ref>'Centre' in this case meaning the main singer at the forefront of an idol group. She was the flagship of DesRon4.</ref> | ||
− | I had | + | I had to do a lot of work like escorting transports and doing transport runs southwards from Truk... |
− | Eh, a | + | Eh, what do you mean, that was just a regional tour? It's nothing like that!<ref>Implying that her transport runs were her performing in rural areas. Big stars usually don't do that.</ref> |
|audio = Naka-Library.ogg | |audio = Naka-Library.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 40: | Line 40: | ||
|kai2 = yes | |kai2 = yes | ||
|origin = よし!那珂ちゃん今日もかわいい! | |origin = よし!那珂ちゃん今日もかわいい! | ||
− | |translation = Alright! I'm cute | + | |translation = Alright! Another day and I'm still cute! |
|audio = NakaKai2-Secretary_1.ogg | |audio = NakaKai2-Secretary_1.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 59: | Line 59: | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
|origin = 那珂ちゃんは~、みんなのものなんだから~、そんなに触っちゃダメなんだよ~。 | |origin = 那珂ちゃんは~、みんなのものなんだから~、そんなに触っちゃダメなんだよ~。 | ||
− | |translation = I belong to everyone so you can't touch me like that~ | + | |translation = I belong to everyone, so you can't touch me like that~ |
|audio = Naka-Secretary_3.ogg | |audio = Naka-Secretary_3.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 66: | Line 66: | ||
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = えっと。お仕事は、次の現場に行かなく、って…あっ、今日はオフなんですね…。そっか… | |origin = えっと。お仕事は、次の現場に行かなく、って…あっ、今日はオフなんですね…。そっか… | ||
− | |translation = Ummm. | + | |translation = Ummm. Gotta go to the next location for work... Oh wait, today's my day off... Almost forgot... |
|audio = Naka-Idle.ogg | |audio = Naka-Idle.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 72: | Line 72: | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
|origin = いっつも応援ありがとう!提督のためにもっともっとがんばるね!キラーン☆ | |origin = いっつも応援ありがとう!提督のためにもっともっとがんばるね!キラーン☆ | ||
− | |translation = Thanks for always | + | |translation = Thanks for always supporting me! I'll continue to do my very best for your sake, Admiral! *sparkle*☆ |
|audio = Naka-Wedding.ogg | |audio = Naka-Wedding.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 91: | Line 91: | ||
|scenario = Joining the Fleet | |scenario = Joining the Fleet | ||
|origin = お仕事ですね! | |origin = お仕事ですね! | ||
− | |translation = | + | |translation = Time to work, gotcha! |
|audio = Naka-Joining_A_Fleet.ogg | |audio = Naka-Joining_A_Fleet.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 110: | Line 110: | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
|origin = ますます魅力的になっちゃったぁ!きゃはっ? | |origin = ますます魅力的になっちゃったぁ!きゃはっ? | ||
− | |translation = I' | + | |translation = Now I'm more charming than ever! OMG~ |
|audio = Naka-Equipment_2.ogg | |audio = Naka-Equipment_2.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 123: | Line 123: | ||
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = ロケ弁ですね?いただきまーす! | |origin = ロケ弁ですね?いただきまーす! | ||
− | |translation = A location bento? Thanks for the meal~!<ref>A [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%82%B1%E5%BC%81 "rokebe"] is a bento box eaten on location by media | + | |translation = A location bento? Thanks for the meal~!<ref>A [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%82%B1%E5%BC%81 "rokebe"] is a bento box eaten on location by media crews.</ref> |
|audio = NakaKai-Supply.mp3 | |audio = NakaKai-Supply.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 129: | Line 129: | ||
|scenario = Docking (Minor Damage) | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
|origin = 舞台裏は見ないでね。 | |origin = 舞台裏は見ないでね。 | ||
− | |translation = Don't peek backstage | + | |translation = Don't peek into the backstage, okay?. |
|audio = Naka-Docking_Minor.ogg | |audio = Naka-Docking_Minor.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 136: | Line 136: | ||
|kai2 = yes | |kai2 = yes | ||
|origin = 舞台裏は絶対に見ないでね? | |origin = 舞台裏は絶対に見ないでね? | ||
− | |translation = You definitely better not peek backstage alright? | + | |translation = You definitely better not peek into the backstage, alright? |
|audio = NakaKaiNi-DockingMinor.mp3 | |audio = NakaKaiNi-DockingMinor.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 142: | Line 142: | ||
|scenario = Docking (Major Damage) | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
|origin = ちょっと長めのオフいただきまぁーす。おやすみなさーい。 | |origin = ちょっと長めのオフいただきまぁーす。おやすみなさーい。 | ||
− | |translation = | + | |translation = Gonna take some time off. Good night. |
|audio = Naka-Docking_Major.ogg | |audio = Naka-Docking_Major.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 149: | Line 149: | ||
|kai2 = yes | |kai2 = yes | ||
|origin = 長めのオフ頂きます。オフは…ワイハーかな? | |origin = 長めのオフ頂きます。オフは…ワイハーかな? | ||
− | |translation = I'm going to take some | + | |translation = I'm going to take some time off. Hmm... Maybe go to Hawaii?<ref>[http://www.x-memory.jp/glossary/geino/gno041.html "Waiha"] (ワイハー) is slang used in the entertainment industry for Hawaii.</ref> |
|audio = NakaKaiNi-DockMajor.mp3 | |audio = NakaKaiNi-DockMajor.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 161: | Line 161: | ||
|scenario = Returning from Sortie | |scenario = Returning from Sortie | ||
|origin = お仕事しゅ〜りょ〜。おつかれさまっ。 | |origin = お仕事しゅ〜りょ〜。おつかれさまっ。 | ||
− | |translation = Work | + | |translation = Work's done~. Good job. |
|audio = Naka-Returning_From_Sortie.ogg | |audio = Naka-Returning_From_Sortie.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 173: | Line 173: | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
|origin = ロケ中はお肌が荒れちゃうなぁ。 | |origin = ロケ中はお肌が荒れちゃうなぁ。 | ||
− | |translation = Being on location | + | |translation = Being on location ruins my skin. |
|audio = Naka-Battle_Start.ogg | |audio = Naka-Battle_Start.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 180: | Line 180: | ||
|kai2 = yes | |kai2 = yes | ||
|origin = 握手や写真はいいけど、贈り物は鎮守府に通してね〜♪ | |origin = 握手や写真はいいけど、贈り物は鎮守府に通してね〜♪ | ||
− | |translation = Handshakes and pictures are fine but please send gifts to the base | + | |translation = Handshakes and pictures are fine, but please send gifts to the base, okay~♪ |
|audio = NakaKaiNi-BattleStart.mp3 | |audio = NakaKaiNi-BattleStart.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 186: | Line 186: | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
|origin = どっかぁーん! | |origin = どっかぁーん! | ||
− | |translation = | + | |translation = Kaboom! |
|audio = Naka-Attack.ogg | |audio = Naka-Attack.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 198: | Line 198: | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
|origin = 那珂ちゃんセンター、一番の見せ場です! | |origin = 那珂ちゃんセンター、一番の見せ場です! | ||
− | |translation = | + | |translation = Me at the centre is the best part of the show! |
|audio = Naka-Night_Battle.ogg | |audio = Naka-Night_Battle.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 216: | Line 216: | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
|origin = いった…!痛いって言ってるじゃん! | |origin = いった…!痛いって言ってるじゃん! | ||
− | |translation = Ow...! I | + | |translation = Ow...! Come on, I told you that hurt! |
|audio = Naka-Minor_Damage_2.ogg | |audio = Naka-Minor_Damage_2.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 222: | Line 222: | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
|origin = こんなになっても、那珂ちゃんは絶対、路線変更しないんだから! | |origin = こんなになっても、那珂ちゃんは絶対、路線変更しないんだから! | ||
− | |translation = Even | + | |translation = Even at a time like this I will never swerve from my path! |
|audio = Naka-Major_Damage.ogg | |audio = Naka-Major_Damage.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 240: | Line 240: | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
|origin = 今日は那珂ちゃんがアイドル時報のお仕事入ります! | |origin = 今日は那珂ちゃんがアイドル時報のお仕事入ります! | ||
− | |translation = I'll be doing the | + | |translation = I'll be doing the hourly idol reports today! |
|audio = NakaKaiNi-0000.mp3 | |audio = NakaKaiNi-0000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 264: | Line 264: | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
|origin = マルヨンマルマルです〜!え、えっと、お茶ですか?えっと・・・提督、ケイタリングちゃんと入いてます? | |origin = マルヨンマルマルです〜!え、えっと、お茶ですか?えっと・・・提督、ケイタリングちゃんと入いてます? | ||
− | |translation = It's 0400~! U-ummm, tea? Umm... | + | |translation = It's 0400~! U-ummm, tea? Umm... Admiral you did order a catering service, right? |
|audio = NakaKaiNi-0400.mp3 | |audio = NakaKaiNi-0400.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 270: | Line 270: | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
|origin = マルゴマルマル。提督、那珂ちゃんお仕事の現場にはちゃんとケイタリング入れてって言たじゃ・・・いた! | |origin = マルゴマルマル。提督、那珂ちゃんお仕事の現場にはちゃんとケイタリング入れてって言たじゃ・・・いた! | ||
− | |translation = 0500. Admiral, I told you to | + | |translation = 0500. Admiral, I told you to order a catering service for my workplace... Ow! |
|audio = NakaKaiNi-0500.mp3 | |audio = NakaKaiNi-0500.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 276: | Line 276: | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
|origin = 艦隊の皆!マルロクマルマル。朝です!那珂ちゃんの総員起こし、行くよ! | |origin = 艦隊の皆!マルロクマルマル。朝です!那珂ちゃんの総員起こし、行くよ! | ||
− | |translation = Everyone! 0600. It's morning! Here goes my wake up call! | + | |translation = Everyone! 0600. It's morning! Here goes my wake-up call! |
|audio = NakaKaiNi-0600.mp3 | |audio = NakaKaiNi-0600.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 282: | Line 282: | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
|origin = マルナナマルマル!きゃは〜提督、那珂ちゃんの朝ごはんは?アイドルは朝をちゃんと食べないと。 | |origin = マルナナマルマル!きゃは〜提督、那珂ちゃんの朝ごはんは?アイドルは朝をちゃんと食べないと。 | ||
− | |translation = 0700! Where is my breakfast, Admiral? Idols need to | + | |translation = 0700! Where is my breakfast, Admiral? Idols need to a square meal in the morning. |
|audio = NakaKaiNi-0700.mp3 | |audio = NakaKaiNi-0700.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = はい!那珂ちゃんのぉ・・・マルハチマルマル! |
|translation = Yes! It's my... 0800! | |translation = Yes! It's my... 0800! | ||
|audio = NakaKaiNi-0800.mp3 | |audio = NakaKaiNi-0800.mp3 | ||
Line 294: | Line 294: | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
|origin = いい、四水戦みんなでコールしちゃうよ!せいの〜マルキュウ!マルマル!マルマル!マルマル! | |origin = いい、四水戦みんなでコールしちゃうよ!せいの〜マルキュウ!マルマル!マルマル!マルマル! | ||
− | |translation = Listen up DesRon4, call out after me! One two~ 09! 00! 00! 00! | + | |translation = Listen up, DesRon4, call out after me! One two~ 09! 00! 00! 00! |
|audio = NakaKaiNi-0900.mp3 | |audio = NakaKaiNi-0900.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 300: | Line 300: | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
|origin = え、普通でいいの?つまんない・・・ヒトマルマルマル。 | |origin = え、普通でいいの?つまんない・・・ヒトマルマルマル。 | ||
− | |translation = Eh, | + | |translation = Eh, I should say it normally? That's boring... 1000. |
|audio = NakaKaiNi-1000.mp3 | |audio = NakaKaiNi-1000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 306: | Line 306: | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
|origin = えっと、ヒトヒトマルマルだよ。提督、那珂ちゃんお腹空いた。今日のお昼は、那珂ちゃんカレー食べたい! | |origin = えっと、ヒトヒトマルマルだよ。提督、那珂ちゃんお腹空いた。今日のお昼は、那珂ちゃんカレー食べたい! | ||
− | |translation = Ummm, it's 1100. I'm hungry, Admiral. I want to have curry for lunch | + | |translation = Ummm, it's 1100. I'm hungry, Admiral. Today I want to have curry for lunch! |
|audio = NakaKaiNi-1100.mp3 | |audio = NakaKaiNi-1100.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトフタマルマル!やった!ロケ弁にカレーもある!那珂ちゃんカレーいただき!ここのカレーも美味しい! |
− | |translation = 1200! | + | |translation = 1200! Yay! They also have curry bentos! Time to dig in! These guys' curry is delicious too! |
|audio = NakaKaiNi-1200.mp3 | |audio = NakaKaiNi-1200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 318: | Line 318: | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
|origin = 那珂ちゃんお腹いっぱいでちょっと眠くなちゃった。はううう〜あ、時間はね、ヒトサンマルマルだよ。 | |origin = 那珂ちゃんお腹いっぱいでちょっと眠くなちゃった。はううう〜あ、時間はね、ヒトサンマルマルだよ。 | ||
− | |translation = I've gotten a bit sleepy now that I'm full. *yaaawn* | + | |translation = I've gotten a bit sleepy now that I'm full. *yaaawn* Oh right, the time. Now it's 1300. |
|audio = NakaKaiNi-1300.mp3 | |audio = NakaKaiNi-1300.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 324: | Line 324: | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
|origin = ヒトヨンマルマル。那珂ちゃんちょっとお昼タイム。提督、スケジュール調整お願いね?じゃ、おやすみ〜 | |origin = ヒトヨンマルマル。那珂ちゃんちょっとお昼タイム。提督、スケジュール調整お願いね?じゃ、おやすみ〜 | ||
− | |translation = 1400. | + | |translation = 1400. Time for a short nap. I'll leave fixing the schedule to you, admiral. Okay? Well, good night~ |
|audio = NakaKaiNi-1400.mp3 | |audio = NakaKaiNi-1400.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 336: | Line 336: | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
|origin = ヒトロクマルマルだよ。売れっ子だからしょうがないけど、那珂ちゃんちょっとオフがほしいな。短いほうな。 | |origin = ヒトロクマルマルだよ。売れっ子だからしょうがないけど、那珂ちゃんちょっとオフがほしいな。短いほうな。 | ||
− | |translation = It's 1600. | + | |translation = It's 1600. I'd really like some time off, but no can do when you're a superstar like me. Just a little bit.<ref>"Urekko" (売れっ子) literally means "one who gets the sales" and roughly translates to "top star".</ref> |
|audio = NakaKaiNi-1600.mp3 | |audio = NakaKaiNi-1600.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 342: | Line 342: | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
|origin = 那珂ちゃんのヒトナナマルマル!夕焼けタイム〜!夕焼那珂ちゃん、きゃは〜那珂ちゃん今日の最かわは! | |origin = 那珂ちゃんのヒトナナマルマル!夕焼けタイム〜!夕焼那珂ちゃん、きゃは〜那珂ちゃん今日の最かわは! | ||
− | |translation = It's my 1700! It's sunset~! | + | |translation = It's my 1700! It's sunset time~! Today there's nothing cuter than me during a sunset, kyaha~,!<ref>"Saika" (最かわ) is slang for 'cutest'.</ref> |
|audio = NakaKaiNi-1700.mp3 | |audio = NakaKaiNi-1700.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 348: | Line 348: | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
|origin = ヒトハチマルマルだよ。提督、夜ご飯は?え、那珂ちゃんがつくるの?なんで?どうやって? | |origin = ヒトハチマルマルだよ。提督、夜ご飯は?え、那珂ちゃんがつくるの?なんで?どうやって? | ||
− | |translation = It's 1800. What's for dinner, Admiral? Eh, I'm making it? Why me? | + | |translation = It's 1800. What's for dinner, Admiral? Eh, I'm the one making it? Why me? And how? |
|audio = NakaKaiNi-1800.mp3 | |audio = NakaKaiNi-1800.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 354: | Line 354: | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
|origin = ヒトキュウマルマルだよ。提督手作りのご飯、那珂ちゃん大好き!いただきます!ハム・・・ん、美味しい! | |origin = ヒトキュウマルマルだよ。提督手作りのご飯、那珂ちゃん大好き!いただきます!ハム・・・ん、美味しい! | ||
− | |translation = It's 1900. I really love your | + | |translation = It's 1900. I really love your homemade cooking, admiral! Thanks for the meal! *nom*... Mmm, yummy! |
|audio = NakaKaiNi-1900.mp3 | |audio = NakaKaiNi-1900.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 360: | Line 360: | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
|origin = フタマルマルマルだよ。那珂ちゃん食後のボイトレ、行きます!え、ボイトレは大事だよ。せいの〜 | |origin = フタマルマルマルだよ。那珂ちゃん食後のボイトレ、行きます!え、ボイトレは大事だよ。せいの〜 | ||
− | |translation = It's 2000. I'll do some voice training after eating! Eh, voice training is important you know. One two~ | + | |translation = It's 2000. I'll do some voice training after eating! Eh, voice training is important, you know. One two~ |
|audio = NakaKaiNi-2000.mp3 | |audio = NakaKaiNi-2000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 372: | Line 372: | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
|origin = フタフタマルマル。あ、ごめん、那珂ちゃんうるさかった?あ、そうでもない?あ、ダメ?そうか・・・グスン〜 | |origin = フタフタマルマル。あ、ごめん、那珂ちゃんうるさかった?あ、そうでもない?あ、ダメ?そうか・・・グスン〜 | ||
− | |translation = 2200. Ah, sorry was I too loud? | + | |translation = 2200. Ah, sorry, was I too loud? Oh, I wasn't? But I still can't go on? Aww...*sniffle* |
|audio = NakaKaiNi-2200.mp3 | |audio = NakaKaiNi-2200.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = フタサンマルマルだよ。三水戦も帰ってきたね?提督、明日も那珂ちゃんのお仕事、頑張ろう!おおおう! |
− | |translation = It's 2300. DesRon3 is back too huh? | + | |translation = It's 2300. DesRon3 is back too, huh? Tomorrow is another day for us to work hard, Admiral! Yaaaaay! |
|audio = NakaKaiNi-2300.mp3 | |audio = NakaKaiNi-2300.mp3 | ||
}} | }} |
Revision as of 19:27, 18 April 2018
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the fleet's idol, Naka-chan. Nice to meet you~! |
艦隊のアイドル、那珂ちゃんだよー。よっろしくぅ~! | |
Introduction Play |
I'm the fleet's idol, Naka-chan! I'm always cute~! |
艦隊のアイドル、那珂ちゃんだよ!いつも可愛い〜! | |
Library Play |
I'm the centre of the 4th Torpedo Squadron, Naka![1]
I had to do a lot of work like escorting transports and doing transport runs southwards from Truk... Eh, what do you mean, that was just a regional tour? It's nothing like that![2] |
第4水雷戦隊のセンターも務めた那珂だよ!
お仕事沢山入ってて、輸送船の護衛任務や、トラック島から南方への輸送任務とか…… え、地方巡業じゃんって?そんなことないしっ! | |
Secretary 1 Play |
Good morning~! |
おはようございまーす! | |
Secretary 1 Play |
Alright! Another day and I'm still cute! |
よし!那珂ちゃん今日もかわいい! | |
Secretary 2 Play |
Naka-chan Smile~! |
那珂ちゃんスマイルー! | |
Secretary 2 Play |
I'm in a good mood~ |
那珂ちゃんご機嫌〜 | |
Secretary 3 Play |
I belong to everyone, so you can't touch me like that~ |
那珂ちゃんは~、みんなのものなんだから~、そんなに触っちゃダメなんだよ~。 | |
Secretary Idle Play |
Ummm. Gotta go to the next location for work... Oh wait, today's my day off... Almost forgot... |
えっと。お仕事は、次の現場に行かなく、って…あっ、今日はオフなんですね…。そっか… | |
Wedding Play |
Thanks for always supporting me! I'll continue to do my very best for your sake, Admiral! *sparkle*☆ |
いっつも応援ありがとう!提督のためにもっともっとがんばるね!キラーン☆ | |
Player's Score Play |
You've got a message from work, Admiral. |
提督にお仕事のご連絡です。 | |
Player's Score Play |
Do you want to see the work schedule, Admiral? |
提督、お仕事のスケジュール見るの? | |
Joining the Fleet Play |
Time to work, gotcha! |
お仕事ですね! | |
Equipment 1 Play |
I've powered up! |
那珂ちゃん、パワーアーップ![3] | |
Equipment 1 Play |
My cuteness has gotten even more of a power up! |
那珂ちゃん、ますますかわいいっくパワー~アップ! | |
Equipment 2 Play |
Now I'm more charming than ever! OMG~ |
ますます魅力的になっちゃったぁ!きゃはっ? | |
Equipment 3[4] Play |
Thank you~! |
ありがとー![5] | |
Supply Play |
A location bento? Thanks for the meal~![6] |
ロケ弁ですね?いただきまーす! | |
Docking (Minor Damage) Play |
Don't peek into the backstage, okay?. |
舞台裏は見ないでね。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
You definitely better not peek into the backstage, alright? |
舞台裏は絶対に見ないでね? | |
Docking (Major Damage) Play |
Gonna take some time off. Good night. |
ちょっと長めのオフいただきまぁーす。おやすみなさーい。 | |
Docking (Major Damage) Play |
I'm going to take some time off. Hmm... Maybe go to Hawaii?[7] |
長めのオフ頂きます。オフは…ワイハーかな? | |
Construction Play |
A new girl has joined. I'm so excited! |
新しい子入ったよ~楽しみだね! | |
Returning from Sortie Play |
Work's done~. Good job. |
お仕事しゅ〜りょ〜。おつかれさまっ。 | |
Starting a Sortie Play |
I'm stepping on stage! |
那珂ちゃん、現場はいりまーす! | |
Starting a Battle Play |
Being on location ruins my skin. |
ロケ中はお肌が荒れちゃうなぁ。 | |
Starting a Battle Play |
Handshakes and pictures are fine, but please send gifts to the base, okay~♪ |
握手や写真はいいけど、贈り物は鎮守府に通してね〜♪ | |
Attack Play |
Kaboom! |
どっかぁーん! | |
Daytime Spotting/ Night Battle Attack Play |
Thanks as always~! |
いつもありがとー! | |
Night Battle Play |
Me at the centre is the best part of the show! |
那珂ちゃんセンター、一番の見せ場です! | |
MVP Play |
Please don't hate me even if the game gets too boring![8] |
ゲームがつまらなくっても、那珂ちゃんのことは、キライにならないでください! | |
Minor Damage 1 Play |
Kyaah~, not the face...[9] |
きゃあっ、顔はやめて… | |
Minor Damage 2 Play |
Ow...! Come on, I told you that hurt! |
いった…!痛いって言ってるじゃん! | |
Major Damage Play |
Even at a time like this I will never swerve from my path! |
こんなになっても、那珂ちゃんは絶対、路線変更しないんだから! | |
Sunk Play |
Eh? I'm sinking...? Sinking isn't... something an idol would do... |
ええ?那珂沈むの…?そんな…アイドルは沈まない設定じゃ… |
- ↑ 'Centre' in this case meaning the main singer at the forefront of an idol group. She was the flagship of DesRon4.
- ↑ Implying that her transport runs were her performing in rural areas. Big stars usually don't do that.
- ↑ Shared with Supply before Kai.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Shared with Secretary Married.
- ↑ A "rokebe" is a bento box eaten on location by media crews.
- ↑ "Waiha" (ワイハー) is slang used in the entertainment industry for Hawaii.
- ↑ She's implying that she's so strong she'll trivialise the game for you.
- ↑ Naka was hit by a bomb and a torpedo during Operation Hailstone that sheared off the front 50m of her hull.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
I'll be doing the hourly idol reports today! |
今日は那珂ちゃんがアイドル時報のお仕事入ります! | |
01:00 Play |
Naka-chan's 0100 smile~! Kyaha~ |
那珂ちゃん、マルヒトマルマルスマイル〜!きゃは〜 | |
02:00 Play |
Yes! This is my 0200 announcement~! |
はい!那珂ちゃんのマルフタマルマルアナウンス〜! | |
03:00 Play |
I'm continuing my job! 03... Eh, I'm too loud? |
那珂ちゃん、お仕事続くよ!マルサン・・・え、声大き? | |
04:00 Play |
It's 0400~! U-ummm, tea? Umm... Admiral you did order a catering service, right? |
マルヨンマルマルです〜!え、えっと、お茶ですか?えっと・・・提督、ケイタリングちゃんと入いてます? | |
05:00 Play |
0500. Admiral, I told you to order a catering service for my workplace... Ow! |
マルゴマルマル。提督、那珂ちゃんお仕事の現場にはちゃんとケイタリング入れてって言たじゃ・・・いた! | |
06:00 Play |
Everyone! 0600. It's morning! Here goes my wake-up call! |
艦隊の皆!マルロクマルマル。朝です!那珂ちゃんの総員起こし、行くよ! | |
07:00 Play |
0700! Where is my breakfast, Admiral? Idols need to a square meal in the morning. |
マルナナマルマル!きゃは〜提督、那珂ちゃんの朝ごはんは?アイドルは朝をちゃんと食べないと。 | |
08:00 Play |
Yes! It's my... 0800! |
はい!那珂ちゃんのぉ・・・マルハチマルマル! | |
09:00 Play |
Listen up, DesRon4, call out after me! One two~ 09! 00! 00! 00! |
いい、四水戦みんなでコールしちゃうよ!せいの〜マルキュウ!マルマル!マルマル!マルマル! | |
10:00 Play |
Eh, I should say it normally? That's boring... 1000. |
え、普通でいいの?つまんない・・・ヒトマルマルマル。 | |
11:00 Play |
Ummm, it's 1100. I'm hungry, Admiral. Today I want to have curry for lunch! |
えっと、ヒトヒトマルマルだよ。提督、那珂ちゃんお腹空いた。今日のお昼は、那珂ちゃんカレー食べたい! | |
12:00 Play |
1200! Yay! They also have curry bentos! Time to dig in! These guys' curry is delicious too! |
ヒトフタマルマル!やった!ロケ弁にカレーもある!那珂ちゃんカレーいただき!ここのカレーも美味しい! | |
13:00 Play |
I've gotten a bit sleepy now that I'm full. *yaaawn* Oh right, the time. Now it's 1300. |
那珂ちゃんお腹いっぱいでちょっと眠くなちゃった。はううう〜あ、時間はね、ヒトサンマルマルだよ。 | |
14:00 Play |
1400. Time for a short nap. I'll leave fixing the schedule to you, admiral. Okay? Well, good night~ |
ヒトヨンマルマル。那珂ちゃんちょっとお昼タイム。提督、スケジュール調整お願いね?じゃ、おやすみ〜 | |
15:00 Play |
15... Ah, Agano! Yes, good morning! Yup, I'm doing fine. You're looking cute today too, Agano. |
ヒトゴマ・・・あ、阿賀野!はい、おはよです!うん、那珂ちゃん元気だよ。阿賀野今日もかわいい。 | |
16:00 Play |
It's 1600. I'd really like some time off, but no can do when you're a superstar like me. Just a little bit.[1] |
ヒトロクマルマルだよ。売れっ子だからしょうがないけど、那珂ちゃんちょっとオフがほしいな。短いほうな。 | |
17:00 Play |
It's my 1700! It's sunset time~! Today there's nothing cuter than me during a sunset, kyaha~,![2] |
那珂ちゃんのヒトナナマルマル!夕焼けタイム〜!夕焼那珂ちゃん、きゃは〜那珂ちゃん今日の最かわは! | |
18:00 Play |
It's 1800. What's for dinner, Admiral? Eh, I'm the one making it? Why me? And how? |
ヒトハチマルマルだよ。提督、夜ご飯は?え、那珂ちゃんがつくるの?なんで?どうやって? | |
19:00 Play |
It's 1900. I really love your homemade cooking, admiral! Thanks for the meal! *nom*... Mmm, yummy! |
ヒトキュウマルマルだよ。提督手作りのご飯、那珂ちゃん大好き!いただきます!ハム・・・ん、美味しい! | |
20:00 Play |
It's 2000. I'll do some voice training after eating! Eh, voice training is important, you know. One two~ |
フタマルマルマルだよ。那珂ちゃん食後のボイトレ、行きます!え、ボイトレは大事だよ。せいの〜 | |
21:00 Play |
2100. AIUEOAO, Naka-chan is cute, AIUEOAO! |
フタヒトマルマル。あいうえおあお、なかちゃんかわいい、あいうえおあお! | |
22:00 Play |
2200. Ah, sorry, was I too loud? Oh, I wasn't? But I still can't go on? Aww...*sniffle* |
フタフタマルマル。あ、ごめん、那珂ちゃんうるさかった?あ、そうでもない?あ、ダメ?そうか・・・グスン〜 | |
23:00 Play |
It's 2300. DesRon3 is back too, huh? Tomorrow is another day for us to work hard, Admiral! Yaaaaay! |
フタサンマルマルだよ。三水戦も帰ってきたね?提督、明日も那珂ちゃんのお仕事、頑張ろう!おおおう! |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Naka | Common | CL | 048 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable (no LSC) |
Appearances in derivative works
- Naka appears in the anime adaptation of Kantai Collection as a part of Torpedo Squad 3 alongside her sister ships, Sendai and Jintsuu as well as destroyers, Yuudachi, Mutsuki and eventually, Fubuki. Along with the rest of Torpedo Squadron 3, she helps welcome Fubuki to her new life in the naval base.
Trivia
- Sunk on 18 February 1944 by USN carrier aircraft near Truk 07°15′N 151°15′E.
- She received her Kai Ni on 15/01/2014
- This was implemented after her song release for karaoke.
- She is required for Quest A14.