- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Jintsuu"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
(→Quotes) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{KanmusuInfo|ID=159}} | {{KanmusuInfo|ID=159}} | ||
+ | ==Voice Lines== | ||
===Quotes=== | ===Quotes=== | ||
{{ShipquoteHeader}} | {{ShipquoteHeader}} | ||
Line 217: | Line 218: | ||
}} | }} | ||
|} <references/> | |} <references/> | ||
+ | {{clear}} | ||
+ | |||
+ | ===Hourlies=== | ||
+ | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 00:00 | ||
+ | |origin = 提督、本日はこの神通が、お側に控えさせていただきます。 | ||
+ | |translation = Admiral, today I'll be standing by close to you. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-0000.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 01:00 | ||
+ | |origin = マルヒトマルマルです、提督。静かな…時間…ですね。 | ||
+ | |translation = It's 0100, Admiral. This is... a quiet time... right. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-0100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 02:00 | ||
+ | |origin = マルフタマルマルです。お茶を、お入れしますね。 | ||
+ | |translation = It's 0200. I'll get some tea alright. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-0200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 03:00 | ||
+ | |origin = マルサンマ…提督、お疲れのよう。起こさないようにして差し上げよう、毛布はお掛けして。 | ||
+ | |translation = 030... You look tired, Admiral. So that he doesn't wake up, I'll put a blanket over him. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-0300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 04:00 | ||
+ | |origin = マルヨンマルマルです。提督、庶務はこの神通が処理しておきますので、ゆっくりお休みくださいね。 | ||
+ | |translation = It's 0400. I'll take care of the general affairs, Admiral. So take your time resting. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-0400.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 05:00 | ||
+ | |origin = マルゴーマルマッ、あ、提督。お目覚めですか?少しでも休んでいただいてよかったです。お茶、入れますね。 | ||
+ | |translation = 0500- Ah, you're awake, Admiral? It's good that you got to rest a while. I'll go make some tea alright. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-0500.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 06:00 | ||
+ | |origin = マルロクマルマル。朝です!艦隊、総員起こし!二水戦各艦は身支度完了後、直ちに朝演習抜錨準備。 | ||
+ | |translation = 0600. It's morning! Fleet assemble! DesRon2 is all suited up and ready to set off on morning exercises. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-0600.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 07:00 | ||
+ | |origin = マルナナマルマル。二水戦は直ちに抜錨。朝演習開始。あ、提督。朝食準備はこちらに。お味噌汁です。 | ||
+ | |translation = 0700. DesRon2 is setting sail now. Begin morning exercises. Ah, Admiral. The breakfast I made is here. It's miso soup. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-0700.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 08:00 | ||
+ | |origin = マルハチマルマル。我が二水戦は朝演習を続行。あら、三水戦は…川内姉さん?姉さん!?…やっぱり寝てる。 | ||
+ | |translation = 0800. My DesRon2 is resuming morning exercises. Oh, DesRon3 is... Sendai-neesan? Neesan!? ...She's definitely asleep. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-0800.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 09:00 | ||
+ | |origin = マルキュウマルマル。姉さん、川内姉さん!起きて!ほら、提督もお待ちです。はい、おはようございます。 | ||
+ | |translation = 0900. Neesan, Sendai-neesan! Wake up! Look, the Admiral is waiting. Yes, good morning. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-0900.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 10:00 | ||
+ | |origin = ヒトマルマルマルです。よし、二水戦、朝演習終了。帰投せよ。ご飯をいただきつつ、続いて、昼演習用意、はじめ。 | ||
+ | |translation = It's 1000. Alright, DesRon2 has completed morning exercises. Let's return to port. After we're done eating, we'll begin afternoon exercises. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-1000.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 11:00 | ||
+ | |origin = ヒトヒトマルマ…あ、ほら、雪風さん。慌てないで。ほっぺにお弁当がついていますよ。んん、はい。これで大丈夫。 | ||
+ | |translation = 100... Ah, there you are, Yukikaze-san. Don't be in such a rush. There's a bit of bento on your cheek. Hmmm, there. There you go. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-1100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 12:00 | ||
+ | |origin = ヒトフタマルマルです。提督、お昼のご準備はこちらに。お結びをご用意いたしました。新しいお茶をお入れしますね。 | ||
+ | |translation = It's 1200. The lunch I made is over here, Admiral. I made rice balls. I'll make some new tea for you alright. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-1200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 13:00 | ||
+ | |origin = ヒトサンマルマルです。提督、海の上でいただくおむすびって、なんでこんなに美味しいんでしょう。不思議ですね。 | ||
+ | |translation = It's 1300. I wonder why rice balls are much more delicious when eaten on the surface of the sea, Admiral. It's so strange. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-1300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 14:00 | ||
+ | |origin = ヒトヨンマルマル。え?訓練が少し厳しすぎますか?鬼のような!?いいえ、それでも私は…すみません。 | ||
+ | |translation = 1400. Eh? The training was a bit too harsh? I was like a demon!? No, even then I... I'm sorry. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-1400.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 15:00 | ||
+ | |origin = ヒトゴーマルマル!よし!二水戦、昼演習終了!各艦、洋上にて休息をとれ。提督も少しお休みください。 | ||
+ | |translation = 1500! Alright! DesRon2 has finished afternoon exercises! All ships, take a rest on the sea. You rest a bit too, Admiral. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-1500.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 16:00 | ||
+ | |origin = ヒトロクマルマルです。提督、もうすぐ、夜。え?これですか?探照灯です。夜に備えて磨いています。 | ||
+ | |translation = It's 1600. It's almost night, Admiral. Eh? This? It's a searchlight. I have it to light up the night. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-1600.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 17:00 | ||
+ | |origin = ヒトナナマルマル。綺麗…提督、ほら、日が落ちます。いつまでも、こんな静かで綺麗な海が続くと、いいですね。 | ||
+ | |translation = 1700. So beautiful... Look, Admiral. The sun is setting. It would be nice, if these calm and beautiful seas continue forever. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-1700.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 18:00 | ||
+ | |origin = ヒトハチマルマル。お夕飯をご準備させていただきますね。お魚は、煮付けになさいます?はい、了解です。 | ||
+ | |translation = 1800. I'll go prepare dinner alright. Would you like your fish boiled in soy sauce? Yes, acknowledged. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-1800.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 19:00 | ||
+ | |origin = ヒトキュウマルマル。お夕飯のご用意ができました。神通の和定食、召し上がってくださいね。お茶はここに。 | ||
+ | |translation = 1900. Dinner is ready. Please enjoy my Japanese set menu. The tea is over here. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-1900.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 20:00 | ||
+ | |origin = フタマルマルマ…あ、あの声は…那珂ちゃん!?那珂ちゃん、あまり夜に大声は… | ||
+ | |translation = 200... Ah, that voice is... Naka-chan!? Naka-chan, being so loud at night is... | ||
+ | |audio = JintsuuKai-2000.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 21:00 | ||
+ | |origin = フタヒトマルマルです。え?夜のボイトレ、ですか?演習のような?はぁ… | ||
+ | |translation = It's 2100. Eh? Night time voice training? It's like exercises? Uhhuh... | ||
+ | |audio = JintsuuKai-2100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 22:00 | ||
+ | |origin = フタフタマルマル。那珂ちゃん?夜は少し静かに…ね? | ||
+ | |translation = 2200. Naka-chan? Please be a bit quieter at night... alright? | ||
+ | |audio = JintsuuKai-2200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 23:00 | ||
+ | |origin = フタサンマルマル。提督、本日は大変お疲れ様でした。 | ||
+ | |translation = 2300. Thank you for all your hard work today, Admiral. | ||
+ | |audio = JintsuuKai-2300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |||
{{clear}} | {{clear}} | ||
Revision as of 04:28, 15 July 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Intro Play |
Uh, I'm the Light Cruiser Jintsuu. So, I would appreciate your favor... |
あの……軽巡洋艦、神通です。どうか、よろしくお願い致します…… | |
Library Play |
I am Jintsuu. I received a modernization and was assigned as the flagship of DesRon2[1]. I fought bravely as the vanguard at the Battle of Kolombangara Island. But, everybody shot at me... How cruel...[2] |
神通です。近代化改装を受け、第2水雷戦隊の旗艦を務めました。コロンバンガラ島沖海戦では先頭に立って奮戦します。 でも、みんな私の事狙うんですもの…ひどいわ……。 | |
Secretary 1 Play |
Wha... Ah, what is it... |
な、なんでしょうか… | |
Secretary 2 Play |
Ah, I-I was surprised. |
あっ……びっ、びっくりしました | |
Secretary 3 Play |
Um... Admiral... when I get touched so much, I, get confused... |
あの…提督…そんなに触られると、わたし、混乱しちゃいます… | |
Secretary Idle Play |
Admiral... Err... Well... Um... Sorry... It's nothing... |
提督……あの、その…あのっ……ごめんなさい、何でも、ないです… | |
Secretary (Married) Play |
Admiral, are you not considerably tired from work? When it's time to take a break, please do so, okay? |
提督、大変お疲れではないですか?お休みになれる時に、お休みになってくださいね | |
Wedding Play |
Sometimes, would you be able to have nice, relaxing talks with me? Oh? Really? It's okay? |
たまにはゆっくり、神通とお話ししませんか…え?ホントに?いいの…? | |
Player's Score Play |
Admiral, there is a letter for you. |
提督に、お手紙を持って参りました | |
Joining the Fleet Play |
Jintsuu, heading out. |
神通、行きます | |
Equipment 1 Play |
What's going on... I'm burning up...[3] |
どういうことでしょう…身体が、火照ってきてしまいました…[4] | |
Equipment 2 Play |
What a wonderful upgrade. I am glad...[5] |
こんな素敵な近代化改修、わたしうれしいです… | |
Equipment 3 [6] Play |
Is..it ok? |
だ、大丈夫 | |
Supply Play |
Thank you for the supplies. I appreciate it. |
補給助かります、感謝致します | |
Docking (Minor Damage) Play |
Erm, I'm going to take a little rest. |
あの…少し、休ませていただきますね。 | |
Docking (Major Damage) Play |
I've been beat. I will concentrate on repairing myself for a while. I'm sorry. |
やられちゃいました…。しばらく修理に専念します、すみません。 | |
Construction Play |
A new warship has arrived. |
新しい艦がまいりました | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned from the sortie. |
出撃していた艦隊が帰投しました | |
Starting a Sortie Play |
Jintsuu, heading out. |
神通、行きます | |
Starting a Battle Play |
Please hit! |
あたってください | |
Starting a Battle Play |
Naval battle... Starting! |
砲雷撃戦…開始します! | |
Attack Play |
Fire! |
撃ちます | |
Attack Play |
Carefully... Aim! |
よく…狙って! | |
Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Even though I said not to come over! |
来ないでって言ったのにぃ! | |
Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
Torpedoes loaded... It's time! |
魚雷も次発装填済です…これからです! | |
Night Battle Play |
You've let your guard down. My next shot is ready to fire. |
油断しましたね、次発装填済みです | |
Night Battle Play |
Assault...under the illumination of searchlights, follow me. |
探照灯照射…突撃します、私に続いて! | |
MVP Play |
I'm really happy like this, to help you, Admiral. |
こんな私でも、提督のお役にたてて…本当に嬉しいです | |
Minor Damage 1 Play |
Aah! |
あぁっ | |
Minor Damage 2 Play |
It hurts!! |
痛いです! | |
Minor Damage 2 Play |
It hurts...but...not yet! |
痛いっ…でも、まだ! | |
Major Damage Play |
I've been shot! Oof! It's hard to fight... |
狙い撃ちされました。これじゃ、戦いにくいです。 | |
Major Damage Play |
Not yet... Not yet... Jintsuu will not sink! I can still fire! |
まだ…まだ…この神通は沈みません!もう一撃くらいできます! | |
Sunk Play |
Admiral... I... Together... It was an honor... |
提督…私…ご一緒できて…光栄でした…… |
- ↑ DesRon2
- ↑ Jintsuu was sunk after illuminating enemy ships with her searchlights, causing all of them to fire at her.
- ↑ She's feeling flush like having a fever.
- ↑ Shared with Supply before Kai.
- ↑ Jintsuu was modernized twice
- ↑ Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Admiral, today I'll be standing by close to you. |
提督、本日はこの神通が、お側に控えさせていただきます。 | |
01:00 Play |
It's 0100, Admiral. This is... a quiet time... right. |
マルヒトマルマルです、提督。静かな…時間…ですね。 | |
02:00 Play |
It's 0200. I'll get some tea alright. |
マルフタマルマルです。お茶を、お入れしますね。 | |
03:00 Play |
030... You look tired, Admiral. So that he doesn't wake up, I'll put a blanket over him. |
マルサンマ…提督、お疲れのよう。起こさないようにして差し上げよう、毛布はお掛けして。 | |
04:00 Play |
It's 0400. I'll take care of the general affairs, Admiral. So take your time resting. |
マルヨンマルマルです。提督、庶務はこの神通が処理しておきますので、ゆっくりお休みくださいね。 | |
05:00 Play |
0500- Ah, you're awake, Admiral? It's good that you got to rest a while. I'll go make some tea alright. |
マルゴーマルマッ、あ、提督。お目覚めですか?少しでも休んでいただいてよかったです。お茶、入れますね。 | |
06:00 Play |
0600. It's morning! Fleet assemble! DesRon2 is all suited up and ready to set off on morning exercises. |
マルロクマルマル。朝です!艦隊、総員起こし!二水戦各艦は身支度完了後、直ちに朝演習抜錨準備。 | |
07:00 Play |
0700. DesRon2 is setting sail now. Begin morning exercises. Ah, Admiral. The breakfast I made is here. It's miso soup. |
マルナナマルマル。二水戦は直ちに抜錨。朝演習開始。あ、提督。朝食準備はこちらに。お味噌汁です。 | |
08:00 Play |
0800. My DesRon2 is resuming morning exercises. Oh, DesRon3 is... Sendai-neesan? Neesan!? ...She's definitely asleep. |
マルハチマルマル。我が二水戦は朝演習を続行。あら、三水戦は…川内姉さん?姉さん!?…やっぱり寝てる。 | |
09:00 Play |
0900. Neesan, Sendai-neesan! Wake up! Look, the Admiral is waiting. Yes, good morning. |
マルキュウマルマル。姉さん、川内姉さん!起きて!ほら、提督もお待ちです。はい、おはようございます。 | |
10:00 Play |
It's 1000. Alright, DesRon2 has completed morning exercises. Let's return to port. After we're done eating, we'll begin afternoon exercises. |
ヒトマルマルマルです。よし、二水戦、朝演習終了。帰投せよ。ご飯をいただきつつ、続いて、昼演習用意、はじめ。 | |
11:00 Play |
100... Ah, there you are, Yukikaze-san. Don't be in such a rush. There's a bit of bento on your cheek. Hmmm, there. There you go. |
ヒトヒトマルマ…あ、ほら、雪風さん。慌てないで。ほっぺにお弁当がついていますよ。んん、はい。これで大丈夫。 | |
12:00 Play |
It's 1200. The lunch I made is over here, Admiral. I made rice balls. I'll make some new tea for you alright. |
ヒトフタマルマルです。提督、お昼のご準備はこちらに。お結びをご用意いたしました。新しいお茶をお入れしますね。 | |
13:00 Play |
It's 1300. I wonder why rice balls are much more delicious when eaten on the surface of the sea, Admiral. It's so strange. |
ヒトサンマルマルです。提督、海の上でいただくおむすびって、なんでこんなに美味しいんでしょう。不思議ですね。 | |
14:00 Play |
1400. Eh? The training was a bit too harsh? I was like a demon!? No, even then I... I'm sorry. |
ヒトヨンマルマル。え?訓練が少し厳しすぎますか?鬼のような!?いいえ、それでも私は…すみません。 | |
15:00 Play |
1500! Alright! DesRon2 has finished afternoon exercises! All ships, take a rest on the sea. You rest a bit too, Admiral. |
ヒトゴーマルマル!よし!二水戦、昼演習終了!各艦、洋上にて休息をとれ。提督も少しお休みください。 | |
16:00 Play |
It's 1600. It's almost night, Admiral. Eh? This? It's a searchlight. I have it to light up the night. |
ヒトロクマルマルです。提督、もうすぐ、夜。え?これですか?探照灯です。夜に備えて磨いています。 | |
17:00 Play |
1700. So beautiful... Look, Admiral. The sun is setting. It would be nice, if these calm and beautiful seas continue forever. |
ヒトナナマルマル。綺麗…提督、ほら、日が落ちます。いつまでも、こんな静かで綺麗な海が続くと、いいですね。 | |
18:00 Play |
1800. I'll go prepare dinner alright. Would you like your fish boiled in soy sauce? Yes, acknowledged. |
ヒトハチマルマル。お夕飯をご準備させていただきますね。お魚は、煮付けになさいます?はい、了解です。 | |
19:00 Play |
1900. Dinner is ready. Please enjoy my Japanese set menu. The tea is over here. |
ヒトキュウマルマル。お夕飯のご用意ができました。神通の和定食、召し上がってくださいね。お茶はここに。 | |
20:00 Play |
200... Ah, that voice is... Naka-chan!? Naka-chan, being so loud at night is... |
フタマルマルマ…あ、あの声は…那珂ちゃん!?那珂ちゃん、あまり夜に大声は… | |
21:00 Play |
It's 2100. Eh? Night time voice training? It's like exercises? Uhhuh... |
フタヒトマルマルです。え?夜のボイトレ、ですか?演習のような?はぁ… | |
22:00 Play |
2200. Naka-chan? Please be a bit quieter at night... alright? |
フタフタマルマル。那珂ちゃん?夜は少し静かに…ね? | |
23:00 Play |
2300. Thank you for all your hard work today, Admiral. |
フタサンマルマル。提督、本日は大変お疲れ様でした。 |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Jintsuu | Very Common | CL | 047 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable (no LSC) |
Gallery
Trivia
- She was sunk 13 July 1943 by Allied cruiser at the Battle of Kolombangara, Solomon Islands 07°38′S 157°06′E.
- She received her Kai Ni on February 26, 2014
- She is required for Quest A14.