• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Commandant Teste"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Introduction
 
| scenario    =Introduction
| origin      =Bonjour! Enchantée. <ref>Hello! Glad to meet you. (Usually used when first introducing one's self)</ref> Je m'appelle Commandant Teste. <ref>My name is Commandant Teste.</ref>提督、どうぞよろしくお願い致します。
+
| origin      =Bonjour! Enchantée. Je m'appelle Commandant Teste. 提督、どうぞよろしくお願い致します。
| translation =Hello! Glad to meet you. My name is Commandant Teste. Please look after me, Admiral.
+
| translation =Hello! Glad to meet you.<ref>Enchantée is usually used when first meeting someone.</ref> My name is Commandant Teste. Please look after me, Admiral.
| audio      =Commandant_Teste-.mp3
+
| audio      =Commandant_Teste-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Library
 
| scenario    =Library
 
| origin      = 自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう?
 
| origin      = 自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう?
え、実戦での活躍ですか? C' est la vie!<ref>Eh, It's life!</ref>
+
え、実戦での活躍ですか? C' est la vie!
| translation =From the country of Liberté, égalité, fraternité, I'm the seaplane tender Commandant Teste.  I was created as a full fledged base for seaplanes complete with facilities to repair them.  Is my firepower as good a cruisers?  What, you're actually in a battle?  Eh, It's life!
+
| translation =From the country of Liberté, égalité, fraternité, I'm the seaplane tender Commandant Teste.  I was created as a full fledged base for seaplanes complete with facilities to repair them.  Is my firepower as good a cruisers?  What, you're actually in a battle?  Eh, It's life!<ref>C' est la vie! = Eh, It's life!</ref>
 
| audio      =Commandant_Teste-Library.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Library.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary 1
 
| scenario    =Secretary 1
| origin      =Comment allez-vous?<ref>How are you?</ref>
+
| origin      =Comment allez-vous?
 
| translation =How are you?
 
| translation =How are you?
 
| audio      =Commandant_Teste-Sec1.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Sec1.mp3
Line 33: Line 33:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary 3
 
| scenario    =Secretary 3
| origin      =提督!Qu'est-ce que vous faites!? <ref>(Hey, What are you doing!?</ref>
+
| origin      =提督!Qu'est-ce que vous faites!?
 
| translation = Admiral!  Hey, what are you doing!?
 
| translation = Admiral!  Hey, what are you doing!?
 
| audio      =Commandant_Teste-Sec3.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Sec3.mp3
Line 39: Line 39:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary Idle
 
| scenario    =Secretary Idle
| origin      =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.<ref>Thanks.</ref>
+
| origin      =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.
| translation =Now is the time to quickly get started on maintaining the seaplanes. Oh, Hyuuga? Eh, this is... a Zuiun? I can have one? Thanks.
+
| translation =Now is the time to quickly get started on maintaining the seaplanes. Oh, Hyuuga? Eh, this is... a Zuiun? I can have one? Thanks.<ref>Merci = thanks.</ref>
 
| audio      =Commandant_Teste-SecIdle.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-SecIdle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Wedding
 
| scenario    =Wedding
| origin      = Comment allez-vous? <ref> How are you?</ref> えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.<ref>Thanks. I love you.(used in a formal fashion</ref>
+
| origin      = Comment allez-vous?えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.
| translation =How are you? <ref> How are you?</ref> Eh, this is...Admiral! Thanks. I love you.
+
| translation =How are you? Eh, this is...Admiral! Thanks. I love you. <ref>The formal form of "I love you."</ref>
 
| audio      =Commandant_Teste-Wedding.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary (Married)
 
| scenario    =Secretary (Married)
| origin      = Comment allez-vous ? <ref> How are you?</ref> uh... そうですか…よかった。そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。
+
| origin      = Comment allez-vous ? Uh... そうですか…よかった。そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。
 
| translation =How are you? Uh...oh I see...alright.  Yes, sometimes relaxation is an important mission too.  Let's have some wine.  Wait just a moment.
 
| translation =How are you? Uh...oh I see...alright.  Yes, sometimes relaxation is an important mission too.  Let's have some wine.  Wait just a moment.
 
| audio      =Commandant_Teste-SecMarried.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-SecMarried.mp3
Line 63: Line 63:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Joining The Fleet
 
| scenario    =Joining The Fleet
| origin      =Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance. <ref>Good Luck!</ref>
+
| origin      =Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance.  
| translation =Commandant Test weighing anchor.  Good luck.
+
| translation =Commandant Test weighing anchor.  Good luck.<ref>Bonne chance = Good Luck!</ref>
 
| audio      =Commandant_Teste-JoinFleet.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Equipment 1
 
| scenario    =Equipment 1
| origin      =très bien. <ref>Really good!</ref> いい装備ですわ。
+
| origin      =très bien. いい装備ですわ。
| translation =Magnificent. This is good equipment.
+
| translation =Magnificent.<ref>Très bien = Magnificent.</ref>  This is good equipment.
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip1.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
Line 82: Line 82:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Equipment 2
 
| scenario    =Equipment 2
| origin      =C'est bon!<ref>It's all set</ref> 素敵。
+
| origin      =C'est bon! 素敵。
| translation =It's all set! Lovely.
+
| translation =It's all set!<ref>C'est bon = It's all set</ref> Lovely.
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip2.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Equipment 3
 
| scenario    =Equipment 3
| origin      =Oui?<ref>Yeah?</ref>
+
| origin      =Oui?
 
| translation =Yes?
 
| translation =Yes?
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip3.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip3.mp3
Line 94: Line 94:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Supply
 
| scenario    =Supply
| origin      =Merci.<ref>Thanks</ref>
+
| origin      =Merci.
 
| translation =Thanks.
 
| translation =Thanks.
 
| audio      =
 
| audio      =
Line 100: Line 100:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Docking (Minor)
 
| scenario    =Docking (Minor)
| origin      =Excusez moi.<ref>Forgive me</ref> 申し訳ありません。
+
| origin      =Excusez moi. 申し訳ありません。
| translation =Forgive me. I'm sorry.
+
| translation =Forgive me.<ref>Excusez moi = Forgive me</ref> I'm sorry.
 
| audio      =Commandant_Teste-DockMinior.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-DockMinior.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Docking (Major)
 
| scenario    =Docking (Major)
| origin      =Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref> 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。
+
| origin      =Merci beaucoup. 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。
| translation =Thank you very much. Please let me rest a bit.  Thank you very much for your concern.
+
| translation =Thank you very much.<ref>Merci beaucoup = Thanks very much.</ref> Please let me rest a bit.  Thank you very much for your concern.
 
| audio      =Commandant_Teste-DockMajor.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 119: Line 119:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Construction
 
| scenario    =Construction
| origin      =新しいnavire*<ref>A vessel</ref> 、完成したようです。
+
| origin      =新しいnavire 、完成したようです。
| translation =It seems a new ship is complete.
+
| translation =It seems a new ship<ref>Navire = vessel</ref> is complete.
 
| audio      =Commandant_Teste-Construction.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Construction.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Return From Sortie
 
| scenario    =Return From Sortie
| origin      =Flotte<ref>Fleet</ref> 港に戻ります。 C'était un bon travail.<ref>That was a good job.</ref>
+
| origin      =Flotte 港に戻ります。 C'était un bon travail.
| translation =Fleet has returned to port.  That was a good job.
+
| translation =Fleet<ref>Flotte = Fleet</ref> has returned to port.  That was a good job.<ref>C'était un bon travail = That was a good job.</ref>
 
| audio      =Commandant_Teste-SortieReturn.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Starting A Sortie
 
| scenario    =Starting A Sortie
| origin      =Flotte<ref>Fleet</ref> 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。
+
| origin      =Flotte 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。
 
| translation =Fleet setting sail.  Everyone, please follow after me.
 
| translation =Fleet setting sail.  Everyone, please follow after me.
 
| audio      =Commandant_Teste-Sortie.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Sortie.mp3
Line 137: Line 137:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Starting A Battle
 
| scenario    =Starting A Battle
| origin      =Oui!<ref>Yes!</ref> 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか?
+
| origin      =Oui! 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか?
 
| translation =Yes!  I have found the enemy fleet.  Is everyone prepared?
 
| translation =Yes!  I have found the enemy fleet.  Is everyone prepared?
 
| audio      =Commandant_Teste-BattleStart.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-BattleStart.mp3
Line 143: Line 143:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Attack
 
| scenario    =Attack
| origin      =行きます!Feu!<ref>Fire</ref>
+
| origin      =行きます!Feu!
| translation =Lets go! Fire!
+
| translation =Lets go! Fire!<ref>Feu = Fire.</ref>
 
| audio      =Commandant_Teste-Attack.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Attack.mp3
 
}}
 
}}
Line 156: Line 156:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 
| scenario    =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
| origin      =Feu!<ref>Fire</ref> 逃しはしません!
+
| origin      =Feu! 逃しはしません!
 
| translation =Fire!  I won't miss!
 
| translation =Fire!  I won't miss!
 
| audio      =Commandant_Teste-NightAttack.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-NightAttack.mp3
Line 162: Line 162:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Night Battle
 
| scenario    =Night Battle
| origin      =En avant toutes <ref>Everyone Advance</ref> 皆さん、増速してください。
+
| origin      =En avant toutes。 皆さん、増速してください。
| translation =Everyone advance. Everyone increase speed!
+
| translation =Everyone advance.<ref>En avant toutes = Everyone Advance</ref>  Everyone increase speed!
 
| audio      =Commandant_Teste-NightBattle.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-NightBattle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =MVP
 
| scenario    =MVP
| origin      =え?わたくしが、la meilleure<ref>is the best?</ref> なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref>
+
| origin      =え?わたくしが、la meilleure なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.
| translation =Eh?  I am, the best you say?  I'm so happy.  Thank you very much.
+
| translation =Eh?  I am, the best<ref>la meilleure = is the best?</ref> you say?  I'm so happy.  Thank you very much.
 
| audio      =Commandant_Teste-MVP.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 192: Line 192:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Sunk
 
| scenario    =Sunk
| origin      = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu. <ref>Farewell</ref>“アデュー”。ただのさようならではなく、長期または永遠に再会できなくなる場合の別れのあいさつ。語源は "à dieu" <ref>Oh, God</ref>
+
| origin      = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu。
| translation =I'm cold...I'm so cold...Admiral...Good bye.  
+
| translation =I'm cold...I'm so cold...Admiral...Good bye. <ref>Adieu = good bye.</ref>
 
| audio      =Commandant_Teste-Sinking.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Sinking.mp3
 
}}
 
}}
Line 223: Line 223:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =03:00
 
| scenario    =03:00
| origin      =午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. <ref>Good Night</ref>
+
| origin      =午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. 
| translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. Good night.
+
| translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. Good night.<ref>Bonne nuit = Good Night</ref>
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0300.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 241: Line 241:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =06:00
 
| scenario    =06:00
| origin      =Oui ! <ref>Yes</ref> 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. <ref>Hello</ref>
+
| origin      =Oui ! <ref>Yes</ref> 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour.  
| translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! Hello.
+
| translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! Hello.<ref>Bonjour = Hello</ref>
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0600.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =07:00
 
| scenario    =07:00
| origin      =午前七時となりました。焼きたての croissant と café<ref>Coffee</ref> です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit ! <ref>Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well</ref>
+
| origin      =午前七時となりました。焼きたての croissant と café<ref>Coffee</ref> です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit!
| translation =It's now 7am. Have a freshly baked croissant and coffee. I wonder if wine would have been better. Dig in!
+
| translation =It's now 7am. Have a freshly baked croissant and coffee. I wonder if wine would have been better. Dig in! <ref>Bon appétit = Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well</ref>
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0700.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 277: Line 277:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =12:00
 
| scenario    =12:00
| origin      =正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria<ref>Cafeteria</ref> でしょうか。
+
| origin      =正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。
 
| translation =It's noon. No? Ma-mi-ya? ...Mamiya? It's a cafeteria I see.
 
| translation =It's noon. No? Ma-mi-ya? ...Mamiya? It's a cafeteria I see.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1200.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1200.mp3
Line 283: Line 283:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =13:00
 
| scenario    =13:00
| origin      =午後一時となりました。 C'est bon! <ref>It's done!</ref> 美味しかった。ごちそうさまでした。
+
| origin      =午後一時となりました。 C'est bon! 美味しかった。ごちそうさまでした。
 
| translation =It's now 1pm. It's done! That was delicious. Thanks for the meal.
 
| translation =It's now 1pm. It's done! That was delicious. Thanks for the meal.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1300.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1300.mp3
Line 289: Line 289:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =14:00
 
| scenario    =14:00
| origin      =午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va? <ref>Slang Term for "Are you ok?"</ref>  そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。
+
| origin      =午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va?  そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。
| translation =It's 2pm... Oh Mizuho. How are you? Is that so, that's good. I'm doing great.
+
| translation =It's 2pm... Oh Mizuho. How are you?<ref>Ça va = Slang Term for "Are you ok?"</ref> Is that so, that's good. I'm doing great.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1400.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 325: Line 325:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =20:00
 
| scenario    =20:00
| origin      =午後八時となりました。 De la cuisine française !<ref>Have some French Cuisine</ref> *19 どうぞ召し上がれ。 Bon appétit !
+
| origin      =午後八時となりました。 De la cuisine française! どうぞ召し上がれ。 Bon appétit !
| translation =It's now 8pm. Have some French cuisine! Please help yourself. Dig in!
+
| translation =It's now 8pm. Have some French cuisine! <ref>De la cuisine française = Have some French Cuisine</ref>Please help yourself. Dig in!
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2000.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =21:00
 
| scenario    =21:00
| origin      =午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin ? <ref>Would you like some wine?</ref>
+
| origin      =午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin? 
| translation =It's now 9pm. Admiral, would you like some wine?
+
| translation =It's now 9pm. Admiral, would you like some wine?<ref>Voulez vous du vin = Would you like some wine?</ref>
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2100.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 343: Line 343:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =23:00
 
| scenario    =23:00
| origin      =午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. <ref>Good night</ref>
+
| origin      =午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. 
| translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. Good night.
+
| translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. Have a good night.<ref>Soirée really means 'evening'.</ref>
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2300.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2300.mp3
 
}}
 
}}

Revision as of 00:40, 31 May 2017

Info

Ship Card Commandant Teste.png
Ship Card Commandant Teste Damaged.png
291
Ship Banner Commandant Teste.png
Ship Banner Commandant Teste Damaged.png
Commandant Teste (コマンダン テスト) Commandant Teste
Commandant Teste Class Seaplane Tender

HP HP4248FP Firepower28→48
ARM Armor24→50TORPTorpedo0
EVA Evasion20→43AA Anti-Air18→40
PLA Aircraft26ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight32→70
RGE RangeShortLUK Luck17→79
AircraftEquipment
12Laté 298B
7-Unequipped-
7-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 2 Torpedo 0 Anti-Air 1 Armor 3
Build Time2:20 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 35 Ammo 40DismantleFuel 3 Ammo 4 Steel 13 Bauxite 6
IllustratorAkiraSeiyuuTanibe Yumi
Ship Card Commandant Teste Kai.png
Ship Card Commandant Teste Kai Damaged.png
291
Ship Banner Commandant Teste Kai.png
Ship Banner Commandant Teste Kai Damaged.png
Commandant Teste (コマンダン テストかい) Commandant Teste Kai
Commandant Teste Class Seaplane Tender

HP HP4349FP Firepower32→58
ARM Armor26→56TORPTorpedo0
EVA Evasion25→44AA Anti-Air20→48
PLA Aircraft38ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight34→88
RGE RangeShortLUK Luck20→88
AircraftEquipment
12Laté 298B
12-Unequipped-
7-Unequipped-
7-Unequipped-
ModernizationFirepower 2 Torpedo 0 Anti-Air 1 Armor 3
Remodel Level40Remodel ReqAmmo 380 Steel 200
ConsumptionFuel 40 Ammo 50DismantleFuel 3 Ammo 4 Steel 13 Bauxite 6
IllustratorAkiraSeiyuuTanibe Yumi

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
Hello! Glad to meet you.[1] My name is Commandant Teste. Please look after me, Admiral.
Bonjour! Enchantée. Je m'appelle Commandant Teste. 提督、どうぞよろしくお願い致します。
Library
Play
From the country of Liberté, égalité, fraternité, I'm the seaplane tender Commandant Teste. I was created as a full fledged base for seaplanes complete with facilities to repair them. Is my firepower as good a cruisers? What, you're actually in a battle? Eh, It's life![2]
自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう?

え、実戦での活躍ですか? C' est la vie!

Secretary 1
Play
How are you?
Comment allez-vous?
Secretary 2
Play
Pardon, Admiral? Is there something wrong with my crane?
Pardon[3], 提督?ワタシのクレーンが何か?
Secretary 3
Play
Admiral! Hey, what are you doing!?
提督!Qu'est-ce que vous faites!?
Secretary Idle
Play
Now is the time to quickly get started on maintaining the seaplanes. Oh, Hyuuga? Eh, this is... a Zuiun? I can have one? Thanks.[4]
この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.
Wedding
Play
How are you? Eh, this is...Admiral! Thanks. I love you. [5]
Comment allez-vous?えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.
Secretary (Married)
Play
How are you? Uh...oh I see...alright. Yes, sometimes relaxation is an important mission too. Let's have some wine. Wait just a moment.
Comment allez-vous ? Uh... そうですか…よかった。そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。
Player's Score
Play
Just a minute please. I'll fetch it for you.
お待ちください。わたくしがお持ちしますね。
Joining The Fleet
Play
Commandant Test weighing anchor. Good luck.[6]
Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance.
Equipment 1
Play
Magnificent.[7] This is good equipment.
très bien. いい装備ですわ。
Equipment 1 (Kai)
Play
Magnificent. I have nothing to object about this equipment.
Très bien! 申し分ない装備です。
Equipment 2
Play
It's all set![8] Lovely.
C'est bon! 素敵。
Equipment 3[9]
Play
Yes?
Oui?
Supply
Thanks.
Merci.
Docking (Minor)
Forgive me.[10] I'm sorry.
Excusez moi. 申し訳ありません。
Docking (Major)
Play
Thank you very much.[11] Please let me rest a bit. Thank you very much for your concern.
Merci beaucoup. 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。
Docking (Major) (Kai)
Play
Ugh, I of all people... have to back down. Thank you. Thank you very much for your concern.
くっ、ワタクシとしたことが…。下がります。Merci beaucoup. 心配していただいて、ありがとうございます。
Construction
Play
It seems a new ship[12] is complete.
新しいnavire 、完成したようです。
Return From Sortie
Play
Fleet[13] has returned to port. That was a good job.[14]
Flotte 港に戻ります。 C'était un bon travail.
Starting A Sortie
Play
Fleet setting sail. Everyone, please follow after me.
Flotte 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。
Starting A Battle
Play
Yes! I have found the enemy fleet. Is everyone prepared?
Oui! 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか?
Attack
Play
Lets go! Fire![15]
行きます!Feu!
Attack (Kai)
Play
Yes, let's go. Attack corps, begin takeoff!
Oui, 行きましょう。攻撃隊、発艦始め!
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
Play
Fire! I won't miss!
Feu! 逃しはしません!
Night Battle
Play
Everyone advance.[16]  Everyone increase speed!
En avant toutes。 皆さん、増速してください。
MVP
Play
Eh? I am, the best[17] you say? I'm so happy. Thank you very much.
え?わたくしが、la meilleure なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.
Minor Damage 1
Play
Ah!
あぁっ!
Minor Damage 2
Play
N...No...more...
いっ、いやだ…もう…
Major Damage
Play
Uuu...I won't sink yet...but, don't shoot me anymore....
うぅ…まだわたくし沈みません…でも、もう撃たないで…
Sunk
Play
I'm cold...I'm so cold...Admiral...Good bye. [18]
冷たい…冷たいです…提督… Adieu。
  1. Enchantée is usually used when first meeting someone.
  2. C' est la vie! = Eh, It's life!
  3. Very similar to the English Pardon, used when mishearing something)
  4. Merci = thanks.
  5. The formal form of "I love you."
  6. Bonne chance = Good Luck!
  7. Très bien = Magnificent.
  8. C'est bon = It's all set
  9. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  10. Excusez moi = Forgive me
  11. Merci beaucoup = Thanks very much.
  12. Navire = vessel
  13. Flotte = Fleet
  14. C'était un bon travail = That was a good job.
  15. Feu = Fire.
  16. En avant toutes = Everyone Advance
  17. la meilleure = is the best?
  18. Adieu = good bye.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
It's now midnight. I'll be in charge of the official business today.
午前零時を回りました。本日は、ワタクシが、実務を担当させていただきますわ。
01:00
Play
It's now 1am. You should really be resting in bed at this time.
午前一時となりました。本当はもうベッドでお休みしないといけない時間ですね。
02:00
Play
It's now 2am. How about taking a little rest. Tomorrow will be busy.
午前二時となりました。少しだけでもお休みになったらいかがでしょう。明日がきつくなりますから。
03:00
Play
It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. Good night.[1]
午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. 
04:00
Play
It's now 4am. It's almost morning. I don't hate this time before daybreak.
午前四時となりました。もうすぐ朝ですね。夜明け前の時間、嫌いではありません。
05:00
Play
It's now 5am. Admiral, it's almost time to wake up the fleet. Is that alright?
午前五時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか?
06:00
Play
Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! Hello.[2]
Oui ! [3] 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour.
07:00
Play
It's now 7am. Have a freshly baked croissant and coffee. I wonder if wine would have been better. Dig in! [4]
午前七時となりました。焼きたての croissant と café[5] です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit!
08:00
Play
Right, let's start the morning's operations! First, shall we assign the expedition fleets? Or form an exercise fleet?
さあ、今朝の艦隊運用を始めましょう! まず、遠征艦隊の確認から? それとも、艦隊演習からかしら。
09:00
Play
It's now 9am. Admrial, are you going to drinking wine? Won't it interfere with your work?
午前九時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか?
10:00
Play
It's now 10am. Admiral? Yes, the wine is here. It's red. Drink up.
午前十時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit.
11:00
Play
It's now 11am. What do you want for lunch? Shall I get it ready for you?
午前十一時となりました。お昼はどうされますか? ワタクシ、ご用意いたしましょうか。
12:00
Play
It's noon. No? Ma-mi-ya? ...Mamiya? It's a cafeteria I see.
正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。
13:00
Play
It's now 1pm. It's done! That was delicious. Thanks for the meal.
午後一時となりました。 C'est bon! 美味しかった。ごちそうさまでした。
14:00
Play
It's 2pm... Oh Mizuho. How are you?[6] Is that so, that's good. I'm doing great.
午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va?  そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。
15:00
Play
It's now 3pm. Uh... about Mizuho? Yes, we're good friends. I'm really glad that this fleet is full of great people.
午後三時となりました。uh... ミズホ、ですか? ええ、良いお友達です。この艦隊は、素敵な方が多くって、うれしいです。
16:00
Play
It's now 4pm. That's right. The battleships in my hometown are wonderful people as well. I'll introduce you sometime.
午後四時となりました。そうですね。ワタクシの故郷の戦艦も、素晴らしい方が揃っています。今度ご紹介いたしますね。
17:00
Play
It's now 5pm. Admiral, look. The sea is so... Yes, it's beautiful.
午後五時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。
18:00
Play
It's now 6pm. Is it alright for me to show off my skills tonight? Please wait a moment.
午後六時となりました。今晩は、ワタクシが腕を振るっても良いかしら。少しだけ待っていてくださいね。
19:00
Play
It's now 7pm. Excuse me. I'm still making preparations... please wait a little longer. Just a little longer.
午後七時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。
20:00
Play
It's now 8pm. Have some French cuisine! [7]Please help yourself. Dig in!
午後八時となりました。 De la cuisine française! どうぞ召し上がれ。 Bon appétit !
21:00
Play
It's now 9pm. Admiral, would you like some wine?[8]
午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin? 
22:00
Play
It's now 10pm. I'm really happy that you ate so much. Thanks!
午後十時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci !
23:00
Play
It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. Have a good night.[9]
午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. 
  1. Bonne nuit = Good Night
  2. Bonjour = Hello
  3. Yes
  4. Bon appétit = Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well
  5. Coffee
  6. Ça va = Slang Term for "Are you ok?"
  7. De la cuisine française = Have some French Cuisine
  8. Voulez vous du vin = Would you like some wine?
  9. Soirée really means 'evening'.

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
Commandant TesteHoloAV291Unbuildable

Character

Seiyuu: Tanibe Yumi
Artist: Akira

Appearance

Personality

Trivia

  • According to Tanibe Yumi and her Interview when she was assigned the role of Commandant Teste, she had to go out of her way and spend an extensive amount of time learning the French Language in order to be able to deliver Commandant Teste's lines.
  • First French Ship to be introduced to the game.
  • Historically, Commandant Teste has had a rough history where she has been sunk and was refloated multiple times. Over all she was:
    • Scuttled via the French when the Germans were invading to avoid capture in November 1942.
    • Refloated by the Italians in May of 1943.
    • Captured by the Germans in September 1943.
    • Bombed and sunk by Allied Forces on August 1944.
    • Refloated again in February 1945.
    • Was used by a storage location for US planes up until 1950.
    • Finally scrapped in May 1950.

See Also

zh:塔斯特指挥官