- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Oyashio"
Jump to navigation
Jump to search
(→Quotes) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
|origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします! | |origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします! | ||
− | |translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. | + | |translation = I'm the 4th ship of the Kagerou-class destroyers, Oyashio. The 15th Destroyer Division looks forward to your guidance, Commander. If you please! |
|audio = Oyashio-Intro.mp3 | |audio = Oyashio-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Introduction | + | |scenario = Introduction |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮、参りました。司令、第十五駆逐隊、引き続きよろしくご指導ください。お願いいたします! | |origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮、参りました。司令、第十五駆逐隊、引き続きよろしくご指導ください。お願いいたします! | ||
− | |translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio, has arrived. | + | |translation = The 4th ship of the Kagerou-class destroyers, Oyashio, has arrived. The 15th Destroyer Division continues to look forward to your guidance, Commander. If you please! |
|audio = OyashioKai-Intro.mp3 | |audio = OyashioKai-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 24: | Line 24: | ||
僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。 | 僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。 | ||
最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。 | 最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。 | ||
− | |translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. I | + | |translation = I'm the 4th ship of the Kagerou-class destroyers, Oyashio. I was born in Maizuru. |
− | Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Division. | + | Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Division.<ref>The 15th Destroyer Division being; Oyashio, Kuroshio, Hayashio and Natsushio.</ref> We have experience in escorting invasion operations and carriers to running Tokyo Expresses. |
− | On my last sortie... I was with Kuroshio-san. | + | On my last sortie... I was with Kuroshio-san.<ref>She sank while escorting troop transports to Kolombangara with Kuroshio.</ref> |
|audio = Oyashio-Library.mp3 | |audio = Oyashio-Library.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 32: | Line 32: | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
|origin = 何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり…… | |origin = 何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり…… | ||
− | |translation = What? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... | + | |translation = What's this? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... Wh-what was that? Eh, Commander!? Sorry, I just... |
|audio = Oyashio-Sec1.mp3 | |audio = Oyashio-Sec1.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 50: | Line 50: | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
|origin = よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない? | |origin = よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない? | ||
− | |translation = Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, | + | |translation = Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, now whenever the call comes... huh? Commander? ...Commander? Huh? He's gone? |
|audio = Oyashio-SecIdle.mp3 | |audio = Oyashio-SecIdle.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Secretary (Married) | ||
+ | |origin = 黒潮さん、少し時間有る? あの…司令が最近少しお疲れのようで…元気の出るお夜食を作ろうと思うんだけど、手伝っていただけないでしょうか? あ、ありがとう♪ | ||
+ | |translation = Do you have a minute, Kuroshio-san? Umm... The Commander has been a bit tired lately... I feel like making him dinner to make him feel better, can you give me a hand? Th-thanks♪ | ||
+ | |audio = Oyashio-SecMarried.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
|origin = 司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!! | |origin = 司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!! | ||
− | |translation = Commander? I already gave you the report for the | + | |translation = Commander? I already gave you the report for the DesDiv15... Eh, that's not it? This is... Uh, ummm?! Can I open it now, Commander? I'm opening it... Huh?! Uh, ummm... I'll really... really treasure this!! |
|audio = Oyashio-Wedding.mp3 | |audio = Oyashio-Wedding.mp3 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Player's Score | |scenario = Player's Score | ||
− | |origin = | + | |origin = 司令!状況分析ですか?了解です、資料をお持ちします。 |
− | |translation = Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the | + | |translation = Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the documents. |
|audio = Oyashio-PlayerScore.mp3 | |audio = Oyashio-PlayerScore.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Joining the Fleet | |scenario = Joining the Fleet | ||
− | |origin = | + | |origin = 第十五駆逐隊、親潮。出撃します!ヨーソロー! |
− | |translation = 15th Destroyer Division, Oyashio. Sortieing! | + | |translation = 15th Destroyer Division, Oyashio. Sortieing! No problem!<ref>The phrase [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%9D%E3%82%8D 'Yousoro'] (ようそろ) used to mean a command to go straight ahead. But during the era of the IJN and JMSDF it has changed to mean 'roger' or 'no problems'.</ref> |
|audio = Oyashio-JoinFleet.mp3 | |audio = Oyashio-JoinFleet.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = これは…この兵装なら、親潮、艦隊のお役に立てそうです! |
− | |translation = This is... | + | |translation = This is... I can be useful to the fleet with this weapon! |
|audio = Oyashio-Equip1.mp3 | |audio = Oyashio-Equip1.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 86: | Line 86: | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
|origin = ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。 | |origin = ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。 | ||
− | |translation = Thank you very much Commander! Anti-submarine equipment is important too. | + | |translation = Thank you very much, Commander! Anti-submarine equipment is important too. |
|audio = Oyashio-Equip2.mp3 | |audio = Oyashio-Equip2.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 92: | Line 92: | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
|origin = 第十五駆逐隊、問題ありません! | |origin = 第十五駆逐隊、問題ありません! | ||
− | |translation = There | + | |translation = There are no problem with the 15th Destroyer Division! |
|audio = Oyashio-Equip3.mp3 | |audio = Oyashio-Equip3.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 98: | Line 98: | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
|origin = 司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です! | |origin = 司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です! | ||
− | |translation = | + | |translation = Thank you very much, Commander. 15DesDiv can sortie immediately! |
|audio = Oyashio-Supply.mp3 | |audio = Oyashio-Supply.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 104: | Line 104: | ||
|scenario = Docking (Minor Damage) | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
|origin = 申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから! | |origin = 申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから! | ||
− | |translation = Please forgive me... I | + | |translation = Please forgive me... I need to fall back for a while! I'll be right back! |
|audio = Oyashio-DockMinor.mp3 | |audio = Oyashio-DockMinor.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 110: | Line 110: | ||
|scenario = Docking (Major Damage) | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
|origin = 司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。 | |origin = 司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。 | ||
− | |translation = Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ... | + | |translation = Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ...I definitely won't. |
|audio = Oyashio-DockMajor.mp3 | |audio = Oyashio-DockMajor.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
− | |origin = | + | |origin = 司令!新しい艦の建造が完了いたしました! |
|translation = Commander! Construction of a new ship has completed! | |translation = Commander! Construction of a new ship has completed! | ||
|audio = Oyashio-Construction.mp3 | |audio = Oyashio-Construction.mp3 | ||
Line 121: | Line 121: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Returning from Sortie | |scenario = Returning from Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = 作戦完了!艦隊、泊地に戻りました。 |
|translation = Operation complete! The fleet has returned to the anchorage. | |translation = Operation complete! The fleet has returned to the anchorage. | ||
|audio = Oyashio-SortieReturn.mp3 | |audio = Oyashio-SortieReturn.mp3 | ||
Line 128: | Line 128: | ||
|scenario = Starting a Sortie | |scenario = Starting a Sortie | ||
|origin = 艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ! | |origin = 艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ! | ||
− | |translation = Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship taking the lead. Fleet, forwards! | + | |translation = Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship, taking the lead. Fleet, forwards! |
|audio = Oyashio-Sortie.mp3 | |audio = Oyashio-Sortie.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
− | |origin = | + | |origin = 敵艦隊発見、合戦準備。撃ち方ー、はじめっ! |
− | |translation = Enemy spotted, prepare for | + | |translation = Enemy spotted, prepare for battle. Open fire! |
|audio = Oyashio-BattleStart.mp3 | |audio = Oyashio-BattleStart.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
− | |origin = | + | |origin = 左舷、砲戦用意。撃て、てーっ!…やった、いける! |
− | |translation = | + | |translation = Guns to port. Fire, fire! ...Yes, I hit! |
|audio = Oyashio-Attack.mp3 | |audio = Oyashio-Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 146: | Line 146: | ||
|scenario = Night Battle Attack | |scenario = Night Battle Attack | ||
|origin = 当たった?いける?…そ、そう…てー! | |origin = 当たった?いける?…そ、そう…てー! | ||
− | |translation = Did I hit? I did it? ... | + | |translation = Did I hit? I did it? ...A-alright... Fire! |
|audio = Oyashio-NightAttack.mp3 | |audio = Oyashio-NightAttack.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 152: | Line 152: | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
|origin = 艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ! | |origin = 艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ! | ||
− | |translation = Fleet | + | |translation = Fleet regroup! ...All ready? Let's finish this with a night battle. Follow me! |
|audio = Oyashio-NightBattle.mp3 | |audio = Oyashio-NightBattle.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin = うそっ、私が!?司令、本当ですか!? ……や、やった!黒潮さん、見てましたか?私、やりました! |
− | |translation = No way, me!? Really Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that Kuroshio-san? I | + | |translation = No way, me!? Really, Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that, Kuroshio-san? I did it! |
|audio = Oyashio-MVP.mp3 | |audio = Oyashio-MVP.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = いやあっ!被弾!?何、魚雷?機雷?何!? |
− | |translation = Noooo! I'm | + | |translation = Noooo! I'm hit!? What, a torpedo? A mine? What is it!?<ref>She struck a mine while leaving [https://en.wikipedia.org/wiki/Vila,_Solomon_Islands Vila] after escorting some troops there. Initially she thought it was a torpedo fired from a submarine.</ref> |
|audio = Oyashio-MinorDamage1.mp3 | |audio = Oyashio-MinorDamage1.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = いやああああっ!?…いったぁ…も、もうっ! |
− | |translation = Noooooooo!? ...ow ow... | + | |translation = Noooooooo!? ...ow ow... J-jeez! |
|audio = Oyashio-MinorDamage2.mp3 | |audio = Oyashio-MinorDamage2.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 176: | Line 176: | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
|origin = 後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける? | |origin = 後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける? | ||
− | |translation = Direct hit on the stern!? No way! I | + | |translation = Direct hit on the stern!? No way! C-can I still fight? Let's go?<ref>After she was rendered dead in the water by a mine, a US air attack scored a direct hit on her stern near the rear turret.</ref> |
|audio = Oyashio-MajorDamage.mp3 | |audio = Oyashio-MajorDamage.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 194: | Line 194: | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
|origin = ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。 | |origin = ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。 | ||
− | |translation = It is currently | + | |translation = It is currently midnight. The fleet is quiet at this time. Tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship, Commander. Please leave everything to me. |
|audio = OyashioKai-0000.mp3 | |audio = OyashioKai-0000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 200: | Line 200: | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
|origin = マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。 | |origin = マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。 | ||
− | |translation = 0100. Commander | + | |translation = 0100. Reporting in, Commander. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night. |
|audio = OyashioKai-0100.mp3 | |audio = OyashioKai-0100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 206: | Line 206: | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
|origin = マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。 | |origin = マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。 | ||
− | |translation = 0200. Commander | + | |translation = 0200. Reporting in, Commander. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things. |
|audio = OyashioKai-0200.mp3 | |audio = OyashioKai-0200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 212: | Line 212: | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
|origin = マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。 | |origin = マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。 | ||
− | |translation = 0300. | + | |translation = 0300. Are you asleep, Commander? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket. |
|audio = OyashioKai-0300.mp3 | |audio = OyashioKai-0300.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 224: | Line 224: | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
|origin = マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。 | |origin = マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。 | ||
− | |translation = 0500. Commander | + | |translation = 0500. Reporting in, Commander. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish. |
|audio = OyashioKai-0500.mp3 | |audio = OyashioKai-0500.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 230: | Line 230: | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
|origin = マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。 | |origin = マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。 | ||
− | |translation = 0600. Commander | + | |translation = 0600. Reporting in, Commander. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today. |
|audio = OyashioKai-0600.mp3 | |audio = OyashioKai-0600.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 236: | Line 236: | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
|origin = マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。 | |origin = マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。 | ||
− | |translation = 0700. | + | |translation = 0700. I'll lay the breakfast out on your desk, Commander. I'll go make some hot tea for you now. Please help yourself when I'm done. |
|audio = OyashioKai-0700.mp3 | |audio = OyashioKai-0700.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし!…いえ、この親潮、うれしっ…!いえ、光栄です!ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。 |
− | |translation = 0800. | + | |translation = 0800. Thanks for having a second helping, Commander... I'm! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well.<ref>She slips up with her formal speech repeatedly.</ref> |
|audio = OyashioKai-0800.mp3 | |audio = OyashioKai-0800.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 248: | Line 248: | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
|origin = ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。 | |origin = ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。 | ||
− | |translation = 0900. Commander | + | |translation = 0900. Reporting in, Commander. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Division, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Division.<ref>DesDiv18 being Kagerou, Shiranui, Kasumi and Arare.</ref> |
|audio = OyashioKai-0900.mp3 | |audio = OyashioKai-0900.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 260: | Line 260: | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
|origin = ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。 | |origin = ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。 | ||
− | |translation = 1100. | + | |translation = 1100. Would you like to join us for lunch, Kuroshio-san? Alright! Do you mind, Commander? Yay...! Yes! Thank you. |
|audio = OyashioKai-1100.mp3 | |audio = OyashioKai-1100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 266: | Line 266: | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
|origin = ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね? | |origin = ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね? | ||
− | |translation = 1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please | + | |translation = 1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please help yourself. I'll leave the tea over here ok?<ref>[https://cookpad.com/search/%E4%BA%94%E7%9B%AE%E3%81%94%E9%A3%AF 'Gomuku gohan'] (五目御飯) is a type of dish where fish and vegetables are mixed into the rice.</ref> |
|audio = OyashioKai-1200.mp3 | |audio = OyashioKai-1200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 272: | Line 272: | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
|origin = ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか? | |origin = ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか? | ||
− | |translation = 1300. Commander | + | |translation = 1300. Reporting in, Commander. The fleet's afternoon operations have begun. We need to discuss the composition of the expedition fleets so can we please meet in the conference room? |
|audio = OyashioKai-1300.mp3 | |audio = OyashioKai-1300.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 278: | Line 278: | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
|origin = ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか? | |origin = ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか? | ||
− | |translation = 1400. Thank you for your hard work Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest? | + | |translation = 1400. Thank you for your hard work, Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest? |
|audio = OyashioKai-1400.mp3 | |audio = OyashioKai-1400.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 290: | Line 290: | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
|origin = ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。 | |origin = ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。 | ||
− | |translation = 1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times. | + | |translation = 1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times.<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/Naval_Battle_of_Guadalcanal Gudadalcanal] in the Solomon Sea.</ref> |
|audio = OyashioKai-1600.mp3 | |audio = OyashioKai-1600.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです! 綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に... | + | |origin = ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです!綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に... |
− | |translation = 1700. Commander | + | |translation = 1700. Reporting in, Commander. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty... |
|audio = OyashioKai-1700.mp3 | |audio = OyashioKai-1700.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…!いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか?お好みをお知らせ下さい。 |
− | |translation = 1800. | + | |translation = 1800. Leave dinner to me too, Commander...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference. |
|audio = OyashioKai-1800.mp3 | |audio = OyashioKai-1800.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 308: | Line 308: | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
|origin = ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪ | |origin = ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪ | ||
− | |translation = 1900. | + | |translation = 1900. Dinner is ready, COmmander. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪ |
|audio = OyashioKai-1900.mp3 | |audio = OyashioKai-1900.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 314: | Line 314: | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
|origin = フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。 | |origin = フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。 | ||
− | |translation = 2000. | + | |translation = 2000. Would you like an after-dinner coffee, Commander? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait. |
|audio = OyashioKai-2000.mp3 | |audio = OyashioKai-2000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 320: | Line 320: | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
|origin = フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。 | |origin = フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。 | ||
− | |translation = 2100. Commander | + | |translation = 2100. Reporting in, Commander. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me. |
|audio = OyashioKai-2100.mp3 | |audio = OyashioKai-2100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 326: | Line 326: | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
|origin =フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。 | |origin =フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。 | ||
− | |translation = 2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines | + | |translation = 2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines makes me feel safe. |
|audio = OyashioKai-2200.mp3 | |audio = OyashioKai-2200.mp3 | ||
}} | }} |
Revision as of 22:56, 25 July 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the 4th ship of the Kagerou-class destroyers, Oyashio. The 15th Destroyer Division looks forward to your guidance, Commander. If you please! |
陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします! | |
Introduction Play |
The 4th ship of the Kagerou-class destroyers, Oyashio, has arrived. The 15th Destroyer Division continues to look forward to your guidance, Commander. If you please! |
陽炎型駆逐艦四番艦、親潮、参りました。司令、第十五駆逐隊、引き続きよろしくご指導ください。お願いいたします! | |
Library Play |
I'm the 4th ship of the Kagerou-class destroyers, Oyashio. I was born in Maizuru.
Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Division.[1] We have experience in escorting invasion operations and carriers to running Tokyo Expresses. On my last sortie... I was with Kuroshio-san.[2] |
陽炎型駆逐艦、四番艦、親潮です。舞鶴生まれです。
僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。 最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。 | |
Secretary 1 Play |
What's this? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... Wh-what was that? Eh, Commander!? Sorry, I just... |
何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり…… | |
Secretary 2 Play |
Commander. I have arrived. |
司令。親潮、参りました。 | |
Secretary 3 Play |
Kuroshio-san, are you all ready? The 15th Destroyer Division is all ready! |
黒潮さん、用意は良いですか? 第十五駆逐隊、準備万端です! | |
Secretary Idle Play |
Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, now whenever the call comes... huh? Commander? ...Commander? Huh? He's gone? |
よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない? | |
Secretary (Married) Play |
Do you have a minute, Kuroshio-san? Umm... The Commander has been a bit tired lately... I feel like making him dinner to make him feel better, can you give me a hand? Th-thanks♪ |
黒潮さん、少し時間有る? あの…司令が最近少しお疲れのようで…元気の出るお夜食を作ろうと思うんだけど、手伝っていただけないでしょうか? あ、ありがとう♪ | |
Wedding Play |
Commander? I already gave you the report for the DesDiv15... Eh, that's not it? This is... Uh, ummm?! Can I open it now, Commander? I'm opening it... Huh?! Uh, ummm... I'll really... really treasure this!! |
司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!! | |
Player's Score Play |
Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the documents. |
司令!状況分析ですか?了解です、資料をお持ちします。 | |
Joining the Fleet Play |
15th Destroyer Division, Oyashio. Sortieing! No problem![3] |
第十五駆逐隊、親潮。出撃します!ヨーソロー! | |
Equipment 1 Play |
This is... I can be useful to the fleet with this weapon! |
これは…この兵装なら、親潮、艦隊のお役に立てそうです! | |
Equipment 2 Play |
Thank you very much, Commander! Anti-submarine equipment is important too. |
ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。 | |
Equipment 3[4] Play |
There are no problem with the 15th Destroyer Division! |
第十五駆逐隊、問題ありません! | |
Supply Play |
Thank you very much, Commander. 15DesDiv can sortie immediately! |
司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です! | |
Docking (Minor Damage) Play |
Please forgive me... I need to fall back for a while! I'll be right back! |
申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから! | |
Docking (Major Damage) Play |
Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ...I definitely won't. |
司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。 | |
Construction Play |
Commander! Construction of a new ship has completed! |
司令!新しい艦の建造が完了いたしました! | |
Returning from Sortie Play |
Operation complete! The fleet has returned to the anchorage. |
作戦完了!艦隊、泊地に戻りました。 | |
Starting a Sortie Play |
Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship, taking the lead. Fleet, forwards! |
艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ! | |
Starting a Battle Play |
Enemy spotted, prepare for battle. Open fire! |
敵艦隊発見、合戦準備。撃ち方ー、はじめっ! | |
Attack Play |
Guns to port. Fire, fire! ...Yes, I hit! |
左舷、砲戦用意。撃て、てーっ!…やった、いける! | |
Night Battle Attack Play |
Did I hit? I did it? ...A-alright... Fire! |
当たった?いける?…そ、そう…てー! | |
Night Battle Play |
Fleet regroup! ...All ready? Let's finish this with a night battle. Follow me! |
艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ! | |
MVP Play |
No way, me!? Really, Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that, Kuroshio-san? I did it! |
うそっ、私が!?司令、本当ですか!? ……や、やった!黒潮さん、見てましたか?私、やりました! | |
Minor Damage 1 Play |
Noooo! I'm hit!? What, a torpedo? A mine? What is it!?[5] |
いやあっ!被弾!?何、魚雷?機雷?何!? | |
Minor Damage 2 Play |
Noooooooo!? ...ow ow... J-jeez! |
いやああああっ!?…いったぁ…も、もうっ! | |
Major Damage Play |
Direct hit on the stern!? No way! C-can I still fight? Let's go?[6] |
後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける? | |
Sunk Play |
I'm... sinking again huh... Kuroshio-san... Kagerou ane-san... I'm... sor... ry... |
私……また、沈むのかな……黒潮さん……陽炎姉さん……ごめん…な…さい… |
- ↑ The 15th Destroyer Division being; Oyashio, Kuroshio, Hayashio and Natsushio.
- ↑ She sank while escorting troop transports to Kolombangara with Kuroshio.
- ↑ The phrase 'Yousoro' (ようそろ) used to mean a command to go straight ahead. But during the era of the IJN and JMSDF it has changed to mean 'roger' or 'no problems'.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ She struck a mine while leaving Vila after escorting some troops there. Initially she thought it was a torpedo fired from a submarine.
- ↑ After she was rendered dead in the water by a mine, a US air attack scored a direct hit on her stern near the rear turret.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It is currently midnight. The fleet is quiet at this time. Tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship, Commander. Please leave everything to me. |
ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。 | |
01:00 Play |
0100. Reporting in, Commander. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night. |
マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。 | |
02:00 Play |
0200. Reporting in, Commander. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things. |
マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。 | |
03:00 Play |
0300. Are you asleep, Commander? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket. |
マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。 | |
04:00 Play |
Ah, Commander. Are you awake? Ah, yes. You needed to rest for a while... The time is now, 0400. Please rest a while longer. |
あ、司令。お目覚めですか? あ、はい。ほんの少しだけ、お休みになられていて…今、時刻はマルヨンマルマルです。まだ、少しお休みになっていて下さい。 | |
05:00 Play |
0500. Reporting in, Commander. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish. |
マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。 | |
06:00 Play |
0600. Reporting in, Commander. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today. |
マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。 | |
07:00 Play |
0700. I'll lay the breakfast out on your desk, Commander. I'll go make some hot tea for you now. Please help yourself when I'm done. |
マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。 | |
08:00 Play |
0800. Thanks for having a second helping, Commander... I'm! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well.[1] |
マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし!…いえ、この親潮、うれしっ…!いえ、光栄です!ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。 | |
09:00 Play |
0900. Reporting in, Commander. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Division, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Division.[2] |
ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。 | |
10:00 Play |
1000. Kagerou nee-san?! Yes, I'm doing fine. Don't worry. Ah, Shiranui nee-san. Ah, yes! Thank you for always training and encouraging me! |
ヒトマルマルマル。陽炎姉さん?! はい、親潮、しっかりやっています。ご安心を。あ、不知火姉さん。あ、はい! 御指導、御鞭撻、何時もありがとうございます! | |
11:00 Play |
1100. Would you like to join us for lunch, Kuroshio-san? Alright! Do you mind, Commander? Yay...! Yes! Thank you. |
ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。 | |
12:00 Play |
1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please help yourself. I'll leave the tea over here ok?[3] |
ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね? | |
13:00 Play |
1300. Reporting in, Commander. The fleet's afternoon operations have begun. We need to discuss the composition of the expedition fleets so can we please meet in the conference room? |
ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか? | |
14:00 Play |
1400. Thank you for your hard work, Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest? |
ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか? | |
15:00 Play |
150... Ah, Teruzuki-san?! Thank you for your hard work. How have you been? Eh, you're giving me these snacks? They're delicious♪ Thank you very much! Would you like some tea? |
ヒトゴーマルマ…あ、照月さん?! お疲れ様です。どうされたんですか? え、このお菓子を差し入れに? 美味しそう♪ ありがとうございます! お茶でも如何ですか? | |
16:00 Play |
1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times.[4] |
ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。 | |
17:00 Play |
1700. Reporting in, Commander. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty... |
ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです!綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に... | |
18:00 Play |
1800. Leave dinner to me too, Commander...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference. |
ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…!いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか?お好みをお知らせ下さい。 | |
19:00 Play |
1900. Dinner is ready, COmmander. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪ |
ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪ | |
20:00 Play |
2000. Would you like an after-dinner coffee, Commander? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait. |
フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。 | |
21:00 Play |
2100. Reporting in, Commander. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me. |
フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。 | |
22:00 Play |
2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines makes me feel safe. |
フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。 | |
23:00 Play |
2300. Commander, thank you for all your hard work today. I hope to be able to lend you my strength tomorrow too. I'd be happy if you could take a bit of rest even if you're busy. |
フタサンマルマル。司令、本日も一日大変お疲れ様でした。明日もこの親潮、司令のお力に成れればと思います。お忙しいとは思いますが、少しでもお休みになっていただけると嬉しいです。 |
- ↑ She slips up with her formal speech repeatedly.
- ↑ DesDiv18 being Kagerou, Shiranui, Kasumi and Arare.
- ↑ 'Gomuku gohan' (五目御飯) is a type of dish where fish and vegetables are mixed into the rice.
- ↑ Referring to Gudadalcanal in the Solomon Sea.
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Oyashio | Very Rare | DD | 256 | ✔️ | Unbuildable |
Character
Seiyuu: Hondo Kaede
Artist: Konishi
Trivia
From her initial release, Oyashio had a bug that caused her stats to increase higher than originally intended, this bug was however fixed on May 13th, 2016.