- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Okinami"
(→Quotes) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します! | |origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します! | ||
− | |translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... | + | |translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. Umm... Yes, I'll do |
+ | |||
+ | my best. Please take good care of me! | ||
|audio = Okinami-Intro.mp3 | |audio = Okinami-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Introduction | + | |scenario = Introduction |
|kai = yes | |kai = yes | ||
− | |origin = | + | |origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります! |
− | |translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. My... anti-air equipment has been strengthened Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best. | + | |translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. My... anti-air |
+ | |||
+ | equipment has been strengthened, Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best.<ref>She | ||
+ | |||
+ | was one of the Yuugumo-class ships that had their 2nd main gun removed in exchange for a | ||
+ | |||
+ | triple mounted machine gun.</ref> | ||
|audio = OkinamiKai-Intro.mp3 | |audio = OkinamiKai-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 24: | Line 32: | ||
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... | マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... | ||
それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい! | それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい! | ||
− | |translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. | + | |translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. |
− | I was built under the | + | I was built under the Maru Kyuu Plan.<ref>The |
− | Even then, I did my best as | + | |
+ | [https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Naval_Armaments_Supplement_Programme Maru Kyuu Plan] was | ||
+ | |||
+ | one of several naval expansion plans enacted after the war had begun.</ref> Yes, my birthplace | ||
+ | |||
+ | is Maizuru. By that time the front line had already started to crumble...<ref>She was | ||
+ | |||
+ | completed in 1943 when the Allied offensives were beating back the IJN.</ref> | ||
+ | Even then, I did my best as escorting the main fleet and convoys... Yes! | ||
|audio = Okinami-Library.mp3 | |audio = Okinami-Library.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 32: | Line 48: | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
|origin = あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか? | |origin = あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか? | ||
− | |translation = | + | |translation = Uh... umm... Commander? Did... you call me? |
|audio = Okinami-Sec1.mp3 | |audio = Okinami-Sec1.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 38: | Line 54: | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
|origin = メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。 | |origin = メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。 | ||
− | |translation = Glasses... glasses... | + | |translation = Glasses... glasses... Ah, I was wearing them... Oh what a relief. |
|audio = Okinami-Sec2.mp3 | |audio = Okinami-Sec2.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 44: | Line 60: | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
|origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官! | |origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官! | ||
− | |translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... | + | |translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Whaaa, too close... |
+ | |||
+ | You're too close, Commander! | ||
|audio = Okinami-Sec3.mp3 | |audio = Okinami-Sec3.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 50: | Line 68: | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
|origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと… | |origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと… | ||
− | |translation = Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. | + | |translation = Ummm, Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some |
+ | |||
+ | training now! Alright, ummm, ummm... | ||
|audio = Okinami-SecIdle.mp3 | |audio = Okinami-SecIdle.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Secretary (Married) | ||
+ | |origin = 司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして… | ||
+ | |translation = Umm... I'm really sorry for being a bother... all the time, Commander. No... no | ||
+ | |||
+ | it's because... you're so kind, Commander... You're so kind so... Eh... oh no, why are my | ||
+ | |||
+ | tears... No way... Why... | ||
+ | |audio = Okinami-SecMarried.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
|origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…! | |origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…! | ||
− | |translation = Commander? Did you call me? Am I going to get | + | |translation = Commander? Did you call me? Am I going to get... scolded... Eh... This is? |
+ | |||
+ | Whoa~... No way... This... No way... Eeeeeh...! | ||
|audio = Okinami-Wedding.mp3 | |audio = Okinami-Wedding.mp3 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Player's Score | |scenario = Player's Score | ||
|origin = じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ! | |origin = じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ! | ||
− | |translation = | + | |translation = Y-you want intelligence right, Commander. I'll get it right now... Ah! |
|audio = Okinami-PlayerScore.mp3 | |audio = Okinami-PlayerScore.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 74: | Line 100: | ||
|scenario = Joining the Fleet | |scenario = Joining the Fleet | ||
|origin = 駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。 | |origin = 駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。 | ||
− | |translation = Destroyer Okinami, | + | |translation = Destroyer Okinami, sortieing now. |
|audio = Okinami-JoinFleet.mp3 | |audio = Okinami-JoinFleet.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Joining the Fleet | + | |scenario = Joining the Fleet |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です! | |origin = 三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です! | ||
− | |translation = DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect | + | |translation = DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect you! Sortieing! |
|audio = OkinamiKai-JoinFleet.mp3 | |audio = OkinamiKai-JoinFleet.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 87: | Line 113: | ||
|scenario = Equipment 1 | |scenario = Equipment 1 | ||
|origin = きょ、強化ですね。ありがとうございます。 | |origin = きょ、強化ですね。ありがとうございます。 | ||
− | |translation = | + | |translation = A-an upgrade huh. Thank you very much. |
|audio = Okinami-Equip1.mp3 | |audio = Okinami-Equip1.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 97: | Line 123: | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Equipment 2 | + | |scenario = Equipment 2 |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと! | |origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと! | ||
− | |translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely! | + | |translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. |
+ | |||
+ | Definitely! | ||
|audio = OkinamiKai-Equip2.mp3 | |audio = OkinamiKai-Equip2.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 106: | Line 134: | ||
|scenario = Equipment 3 | |scenario = Equipment 3 | ||
|origin = な、なんだぁ。良かったー… | |origin = な、なんだぁ。良かったー… | ||
− | |translation = | + | |translation = Wh-what. Oh good... |
|audio = Okinami-Equip3.mp3 | |audio = Okinami-Equip3.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 112: | Line 140: | ||
|scenario = Supply | |scenario = Supply | ||
|origin = 司令官。心尽くし、感謝いたします。 | |origin = 司令官。心尽くし、感謝いたします。 | ||
− | |translation = Commander. | + | |translation = Commander. I'm grateful for your kindess. |
|audio = Okinami-Supply.mp3 | |audio = Okinami-Supply.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 118: | Line 146: | ||
|scenario = Docking (Minor Damage) | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
|origin = あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません… | |origin = あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません… | ||
− | |translation = | + | |translation = Umm... I'm very sorry. I have to go to the docks for a little while. I'm |
+ | |||
+ | sorry... | ||
|audio = Okinami-DockMinor.mp3 | |audio = Okinami-DockMinor.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 124: | Line 154: | ||
|scenario = Docking (Major Damage) | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
|origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その… | |origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その… | ||
− | |translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... and um... | + | |translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... |
+ | |||
+ | and um... | ||
|audio = Okinami-DockMajor.mp3 | |audio = Okinami-DockMajor.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 130: | Line 162: | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
|origin =司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。 | |origin =司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。 | ||
− | |translation = Commander. | + | |translation = Commander. A new shipgirl has... Yes, that's right. |
|audio = Okinami-Construction.mp3 | |audio = Okinami-Construction.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 136: | Line 168: | ||
|scenario = Returning from Sortie | |scenario = Returning from Sortie | ||
|origin = 司令官、あの…艦隊が、戻りました。 | |origin = 司令官、あの…艦隊が、戻りました。 | ||
− | |translation = | + | |translation = Umm... the fleet has returned, Commander. |
|audio = Okinami-SortieReturn.mp3 | |audio = Okinami-SortieReturn.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Starting a Sortie | |scenario = Starting a Sortie | ||
− | |origin = | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、沖波、抜錨いたします! |
− | |translation = Yuugumo-class destroyer, Okinami | + | |translation = Yuugumo-class destroyer, Okinami, Setting sail! |
|audio = Okinami-Sortie.mp3 | |audio = Okinami-Sortie.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 148: | Line 180: | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
|origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。 | |origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。 | ||
− | |translation = | + | |translation = The enemy fleet has been spotted! All ships, battle stations... Please assist |
+ | |||
+ | me. | ||
|audio = Okinami-BattleStart.mp3 | |audio = Okinami-BattleStart.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 154: | Line 188: | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
|origin = よーく狙ってください。 今です!撃てー! | |origin = よーく狙ってください。 今です!撃てー! | ||
− | |translation = | + | |translation = Please aim properly. Now! Fire! |
|audio = Okinami-Attack.mp3 | |audio = Okinami-Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Attack | + | |scenario = Attack |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー! | |origin = 大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー! | ||
− | |translation = It's fine, aim properly | + | |translation = It's fine, please aim properly. That's it... Now! Fire! |
|audio = OkinamiKai-Attack.mp3 | |audio = OkinamiKai-Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Night Battle Attack | |scenario = Night Battle Attack | ||
− | |origin = | + | |origin = め、眼鏡が… あ、大丈夫。違う。砲撃です。あそこ、ってー! |
− | |translation = | + | |translation = M-my glasses are... Ah, they're fine. No wait. I'm attacking. Over there, |
+ | |||
+ | fire~! | ||
|audio = Okinami-NightAttack.mp3 | |audio = Okinami-NightAttack.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 173: | Line 209: | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
|origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて! | |origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて! | ||
− | |translation = I can't see very well at night... | + | |translation = I can't see very well at night... But I have to do this! All ships begin the |
+ | |||
+ | attack, follow me! | ||
|audio = Okinami-NightBattle.mp3 | |audio = Okinami-NightBattle.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 179: | Line 217: | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
|origin = えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません! | |origin = えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません! | ||
− | |translation = Eeeeeh~ M | + | |translation = Eeeeeh~ M-me? I'm number one you say... U-umm... I... Excuse me! |
|audio = Okinami-MVP.mp3 | |audio = Okinami-MVP.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 185: | Line 223: | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
|origin = やだぁ、メガネがぁ… | |origin = やだぁ、メガネがぁ… | ||
− | |translation = | + | |translation = No, my glasses... |
|audio = Okinami-MinorDamage1.mp3 | |audio = Okinami-MinorDamage1.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 191: | Line 229: | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
|origin = なんで私なのぉ?やだぁ... | |origin = なんで私なのぉ?やだぁ... | ||
− | |translation = Why me? | + | |translation = Why me? No... |
|audio = Okinami-MinorDamage2.mp3 | |audio = Okinami-MinorDamage2.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 197: | Line 235: | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
|origin = だ、大丈夫です…メガネは…無事です… | |origin = だ、大丈夫です…メガネは…無事です… | ||
− | |translation = I | + | |translation = I-I'm fine... my glasses are... safe... |
|audio = Okinami-MajorDamage.mp3 | |audio = Okinami-MajorDamage.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 215: | Line 253: | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
|origin = 司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします | |origin = 司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします | ||
− | |translation = | + | |translation = Ummm... I'll be reporting the hourlies today, Commander. Please take good care of me. |
|audio = OkinamiKai-0000.mp3 | |audio = OkinamiKai-0000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 221: | Line 259: | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
|origin = 司令官、マルヒトマルマルです。 | |origin = 司令官、マルヒトマルマルです。 | ||
− | |translation = | + | |translation = It's 0100, Commander. |
|audio = OkinamiKai-0100.mp3 | |audio = OkinamiKai-0100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 227: | Line 265: | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
|origin = 司令官、マルフタマルマルです。はい… | |origin = 司令官、マルフタマルマルです。はい… | ||
− | |translation = | + | |translation = It's 0200, Commander. Yes... |
|audio = OkinamiKai-0200.mp3 | |audio = OkinamiKai-0200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 233: | Line 271: | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
|origin = 司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… | |origin = 司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… | ||
− | |translation = | + | |translation = It's 0300, Commander. Eh... was that too simple? Si-simple... yeah... ok... |
|audio = OkinamiKai-0300.mp3 | |audio = OkinamiKai-0300.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 239: | Line 277: | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
|origin = 司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です | |origin = 司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です | ||
− | |translation = | + | |translation = It's 0400, Commander. Uhhhh... Ah, it's... ummm... almost... morning. |
|audio = OkinamiKai-0400.mp3 | |audio = OkinamiKai-0400.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します。 |
− | |translation = | + | |translation = Ummm, it's 0500, Commander. It's morning. I'll go prepare to assemble everyone. |
|audio = OkinamiKai-0500.mp3 | |audio = OkinamiKai-0500.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 251: | Line 289: | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
|origin = マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! | |origin = マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! | ||
− | |translation = It's 0600. Fleet, fall in! | + | |translation = It's 0600. Fleet, fall in! It's morning now, everyone! |
|audio = OkinamiKai-0600.mp3 | |audio = OkinamiKai-0600.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です。 |
− | |translation = It's 0700. | + | |translation = It's 0700. Ummm, your breakfast has been prepared over here, Commander. You |
+ | |||
+ | like this right? Ground natto miso soup.<ref>[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%8D%E8%B1%86#.E3.81.B2.E3.81.8D.E3.82.8F.E3.82.8A.E7.B4.8D.E8.B1.86 Hikiwari nattou] is made from ground soybeans instead of the usual whole beans.</ref> | ||
|audio = OkinamiKai-0700.mp3 | |audio = OkinamiKai-0700.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 263: | Line 303: | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
|origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… | |origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… | ||
− | |translation = It's 0800. | + | |translation = It's 0800. What missions are we doing this morning, Commander? Expeditions? |
+ | |||
+ | Eh... Arsenal ones first? ... Really? Ah... yes... | ||
|audio = OkinamiKai-0800.mp3 | |audio = OkinamiKai-0800.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます。 |
− | |translation = It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning. | + | |translation = It's 0900, Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah |
+ | |||
+ | Kumano-san! Umm... Good morning. | ||
|audio = OkinamiKai-0900.mp3 | |audio = OkinamiKai-0900.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 275: | Line 319: | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
|origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… | |origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… | ||
− | |translation = It's 1000 Commander | + | |translation = It's 1000, Commander, Kumano-san. You're looking for Suzuya-san, Kumano-san? |
+ | |||
+ | No... I haven't seen her today. | ||
|audio = OkinamiKai-1000.mp3 | |audio = OkinamiKai-1000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 281: | Line 327: | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
|origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 | |origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 | ||
− | |translation = It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a | + | |translation = It's 1100, Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have |
+ | |||
+ | been Suzuya-san's share. She gave us a few. | ||
|audio = OkinamiKai-1100.mp3 | |audio = OkinamiKai-1100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 287: | Line 335: | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
|origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 | |origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 | ||
− | |translation = *Om nom nom*... | + | |translation = *Om nom nom*... It's 1200, Commander. Kumano-san's sandwiches are delicious. |
+ | |||
+ | I feel happy after having just one. | ||
|audio = OkinamiKai-1200.mp3 | |audio = OkinamiKai-1200.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です。誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です。 |
− | |translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work | + | |translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work. Are you |
+ | |||
+ | looking for someone? Ah... No, I'm fine. | ||
|audio = OkinamiKai-1300.mp3 | |audio = OkinamiKai-1300.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 299: | Line 351: | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
|origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? | |origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? | ||
− | |translation = It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's | + | |translation = It's 1400, Commander. These glasses? Yes, they're my favourite ones. Radar and |
+ | |||
+ | glasses are definitely important. It's a fact know? | ||
|audio = OkinamiKai-1400.mp3 | |audio = OkinamiKai-1400.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 305: | Line 359: | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
|origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? | |origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? | ||
− | |translation = It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok? | + | |translation = It's 1500, Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... |
+ | |||
+ | resist... ok? | ||
|audio = OkinamiKai-1500.mp3 | |audio = OkinamiKai-1500.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 311: | Line 367: | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
|origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? | |origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? | ||
− | |translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... | + | |translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, |
+ | |||
+ | that's good... Eh, you lost her again...? | ||
|audio = OkinamiKai-1600.mp3 | |audio = OkinamiKai-1600.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 317: | Line 375: | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
|origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… | |origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… | ||
− | |translation = It's 1700 Commander. | + | |translation = It's 1700 Commander. Kumano-san's sandwiches were delicious, Suzuya-san. Eh, |
+ | |||
+ | you don't want to eat them everyday...? I guess that's... true.. | ||
|audio = OkinamiKai-1700.mp3 | |audio = OkinamiKai-1700.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 323: | Line 383: | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
|origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? | |origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? | ||
− | |translation = It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak? | + | |translation = It's 1800, Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you |
+ | |||
+ | want? Steak? Beefsteak? | ||
|audio = OkinamiKai-1800.mp3 | |audio = OkinamiKai-1800.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 329: | Line 391: | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
|origin = ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? | |origin = ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? | ||
− | |translation = It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it? | + | |translation = It's 1900, Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it? |
|audio = OkinamiKai-1900.mp3 | |audio = OkinamiKai-1900.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 335: | Line 397: | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
|origin = フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… | |origin = フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… | ||
− | |translation = It's 2000 Commander. It's already night time. | + | |translation = It's 2000, Commander. It's already night time. A night battle? No... I'm... |
|audio = OkinamiKai-2000.mp3 | |audio = OkinamiKai-2000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 341: | Line 403: | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
|origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… | |origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… | ||
− | |translation = 210... | + | |translation = 210... Ah, Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing |
+ | |||
+ | my best. Please don't worry. Excuse me... | ||
|audio = OkinamiKai-2100.mp3 | |audio = OkinamiKai-2100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 347: | Line 411: | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
|origin = フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… | |origin = フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… | ||
− | |translation = It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...<ref>Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.</ref> | + | |translation = It's 2200, Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...<ref>Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.</ref> |
|audio = OkinamiKai-2200.mp3 | |audio = OkinamiKai-2200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 353: | Line 417: | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
|origin = フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう | |origin = フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう | ||
− | |translation = It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today | + | |translation = It's 2300, Commander. Thank you for all your hard work today. I'll do my best... tomorrow too. |
|audio = OkinamiKai-2300.mp3 | |audio = OkinamiKai-2300.mp3 | ||
}} | }} |
Revision as of 03:50, 27 July 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. Umm... Yes, I'll do
my best. Please take good care of me! |
夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します! | |
Introduction Play |
I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. My... anti-air
equipment has been strengthened, Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best.[1] |
夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります! | |
Library Play |
I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami.
I was built under the Maru Kyuu Plan.[2] Yes, my birthplace is Maizuru. By that time the front line had already started to crumble...[3] Even then, I did my best as escorting the main fleet and convoys... Yes! |
夕雲型駆逐艦、その十四番艦の沖波です。
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい! | |
Secretary 1 Play |
Uh... umm... Commander? Did... you call me? |
あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか? | |
Secretary 2 Play |
Glasses... glasses... Ah, I was wearing them... Oh what a relief. |
メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。 | |
Secretary 3 Play |
Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Whaaa, too close...
You're too close, Commander! |
司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官! | |
Secretary Idle Play |
Ummm, Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some
training now! Alright, ummm, ummm... |
あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと… | |
Secretary (Married) Play |
Umm... I'm really sorry for being a bother... all the time, Commander. No... no
it's because... you're so kind, Commander... You're so kind so... Eh... oh no, why are my tears... No way... Why... |
司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして… | |
Wedding Play |
Commander? Did you call me? Am I going to get... scolded... Eh... This is?
Whoa~... No way... This... No way... Eeeeeh...! |
司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…! | |
Player's Score Play |
Y-you want intelligence right, Commander. I'll get it right now... Ah! |
じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ! | |
Joining the Fleet Play |
Destroyer Okinami, sortieing now. |
駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。 | |
Joining the Fleet Play |
DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect you! Sortieing! |
三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です! | |
Equipment 1 Play |
A-an upgrade huh. Thank you very much. |
きょ、強化ですね。ありがとうございます。 | |
Equipment 2 Play |
With this... equipment, I won't lose to the swarming enemy! Probably... |
この装備は…この装備なら、雲霞のような敵機にも負けません!たぶん… | |
Equipment 2 Play |
Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes.
Definitely! |
よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと! | |
Equipment 3[4] Play |
Wh-what. Oh good... |
な、なんだぁ。良かったー… | |
Supply Play |
Commander. I'm grateful for your kindess. |
司令官。心尽くし、感謝いたします。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
Umm... I'm very sorry. I have to go to the docks for a little while. I'm
sorry... |
あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません… | |
Docking (Major Damage) Play |
Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath...
and um... |
司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その… | |
Construction Play |
Commander. A new shipgirl has... Yes, that's right. |
司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。 | |
Returning from Sortie Play |
Umm... the fleet has returned, Commander. |
司令官、あの…艦隊が、戻りました。 | |
Starting a Sortie Play |
Yuugumo-class destroyer, Okinami, Setting sail! |
夕雲型駆逐艦、沖波、抜錨いたします! | |
Starting a Battle Play |
The enemy fleet has been spotted! All ships, battle stations... Please assist
me. |
敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。 | |
Attack Play |
Please aim properly. Now! Fire! |
よーく狙ってください。 今です!撃てー! | |
Attack Play |
It's fine, please aim properly. That's it... Now! Fire! |
大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー! | |
Night Battle Attack Play |
M-my glasses are... Ah, they're fine. No wait. I'm attacking. Over there,
fire~! |
め、眼鏡が… あ、大丈夫。違う。砲撃です。あそこ、ってー! | |
Night Battle Play |
I can't see very well at night... But I have to do this! All ships begin the
attack, follow me! |
夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて! | |
MVP Play |
Eeeeeh~ M-me? I'm number one you say... U-umm... I... Excuse me! |
えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません! | |
Minor Damage 1 Play |
No, my glasses... |
やだぁ、メガネがぁ… | |
Minor Damage 2 Play |
Why me? No... |
なんで私なのぉ?やだぁ... | |
Major Damage Play |
I-I'm fine... my glasses are... safe... |
だ、大丈夫です…メガネは…無事です… | |
Sunk Play |
So this is what... it's... like... to sink... I can't... see... anything... |
海で沈むって…こういう…事……そう…なんだ…なにも…見えなく…なる…のね… |
- ↑ She was one of the Yuugumo-class ships that had their 2nd main gun removed in exchange for a triple mounted machine gun.
- ↑ The Maru Kyuu Plan was one of several naval expansion plans enacted after the war had begun.
- ↑ She was completed in 1943 when the Allied offensives were beating back the IJN.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Ummm... I'll be reporting the hourlies today, Commander. Please take good care of me. |
司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします | |
01:00 Play |
It's 0100, Commander. |
司令官、マルヒトマルマルです。 | |
02:00 Play |
It's 0200, Commander. Yes... |
司令官、マルフタマルマルです。はい… | |
03:00 Play |
It's 0300, Commander. Eh... was that too simple? Si-simple... yeah... ok... |
司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… | |
04:00 Play |
It's 0400, Commander. Uhhhh... Ah, it's... ummm... almost... morning. |
司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です | |
05:00 Play |
Ummm, it's 0500, Commander. It's morning. I'll go prepare to assemble everyone. |
司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します。 | |
06:00 Play |
It's 0600. Fleet, fall in! It's morning now, everyone! |
マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! | |
07:00 Play |
It's 0700. Ummm, your breakfast has been prepared over here, Commander. You
like this right? Ground natto miso soup.[1] |
マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です。 | |
08:00 Play |
It's 0800. What missions are we doing this morning, Commander? Expeditions?
Eh... Arsenal ones first? ... Really? Ah... yes... |
マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… | |
09:00 Play |
It's 0900, Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah
Kumano-san! Umm... Good morning. |
マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます。 | |
10:00 Play |
It's 1000, Commander, Kumano-san. You're looking for Suzuya-san, Kumano-san?
No... I haven't seen her today. |
ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… | |
11:00 Play |
It's 1100, Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have
been Suzuya-san's share. She gave us a few. |
ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 | |
12:00 Play |
*Om nom nom*... It's 1200, Commander. Kumano-san's sandwiches are delicious.
I feel happy after having just one. |
はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 | |
13:00 Play |
It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work. Are you
looking for someone? Ah... No, I'm fine. |
ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です。誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です。 | |
14:00 Play |
It's 1400, Commander. These glasses? Yes, they're my favourite ones. Radar and
glasses are definitely important. It's a fact know? |
ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? | |
15:00 Play |
It's 1500, Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll...
resist... ok? |
ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? | |
16:00 Play |
160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her,
that's good... Eh, you lost her again...? |
ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? | |
17:00 Play |
It's 1700 Commander. Kumano-san's sandwiches were delicious, Suzuya-san. Eh,
you don't want to eat them everyday...? I guess that's... true.. |
ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… | |
18:00 Play |
It's 1800, Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you
want? Steak? Beefsteak? |
ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? | |
19:00 Play |
It's 1900, Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it? |
ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? | |
20:00 Play |
It's 2000, Commander. It's already night time. A night battle? No... I'm... |
フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… | |
21:00 Play |
210... Ah, Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing
my best. Please don't worry. Excuse me... |
フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… | |
22:00 Play |
It's 2200, Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...[2] |
フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… | |
23:00 Play |
It's 2300, Commander. Thank you for all your hard work today. I'll do my best... tomorrow too. |
フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう |
- ↑ Hikiwari nattou is made from ground soybeans instead of the usual whole beans.
- ↑ Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Okinami | Rare | DD | 252 | ✔️ | Unbuildable |
Trivia
- Released during the Winter 2016 Event.
- Sunk in action, 13 November 1944.
- Her name means "high seas wave".