- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Okinami"
Jump to navigation
Jump to search
(Updated to use LUA db.) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
{{KanmusuInfo|ID=252a}} | {{KanmusuInfo|ID=252a}} | ||
+ | ==Voice Lines== | ||
===Quotes=== | ===Quotes=== | ||
− | {{ | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Intro |
− | | | + | |origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します! |
− | | | + | |translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me! |
− | |Library | + | |audio = Okinami-Intro.mp3 |
− | マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... | + | }} |
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Intro (Kai) | ||
+ | |kai2 = yes | ||
+ | |origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります | ||
+ | |translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. My... anti-air equipment has been strengthened Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best. | ||
+ | |audio = OkinamiKai-Intro.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Library | ||
+ | |origin = 夕雲型駆逐艦、その十四番艦の沖波です。 | ||
+ | マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... | ||
それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい! | それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい! | ||
− | | | + | |translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. |
− | I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling... | + | I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling... |
Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes! | Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes! | ||
− | | | + | |audio = Okinami-Library.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Secretary 1 |
− | | | + | |origin = あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか? |
− | | | + | |translation = Ah, umm... Commander? Did you call me? |
− | | | + | |audio = Okinami-Sec1.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Secretary 2 |
− | | | + | |origin = メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。 |
− | | | + | |translation = Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness. |
− | | | + | |audio = Okinami-Sec2.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Secretary 3 |
− | | | + | |origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官! |
− | | | + | |translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander! |
− | |Married | + | |audio = Okinami-Sec3.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | + | |scenario = Secretary Idle | |
− | + | |origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと… | |
− | | | + | |translation = Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~ |
− | + | |audio = Okinami-SecIdle.mp3 | |
− | + | }} | |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Wedding |
− | | | + | |origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…! |
− | | | + | |translation = Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...! |
− | | | + | |audio = Okinami-Wedding.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Secretary (Married) |
− | | | + | |origin = 司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして… |
− | | | + | |translation = Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why... |
− | | | + | |audio = Okinami-SecMarried.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | + | |scenario = Player's Score | |
− | | | + | |origin = じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ! |
− | Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely! | + | |translation = In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah! |
− | | | + | |audio = Okinami-PlayerScore.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Joining the Fleet |
− | | | + | |origin = 駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。 |
− | | | + | |translation = Destroyer Okinami, setting off now. |
− | | | + | |audio = Okinami-JoinFleet.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Joining the Fleet (Kai) |
− | | | + | |kai2 = yes |
− | | | + | |origin = 三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です! |
− | | | + | |translation = DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect it! Sortieing! |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-JoinFleet.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Equipment 1 |
− | + | |origin = きょ、強化ですね。ありがとうございます。 | |
− | + | |translation = En... enhancement huh. Thank you very much. | |
− | + | |audio = Okinami-Equip1.mp3 | |
− | + | }} | |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Equipment 2 |
− | | | + | |origin = この装備は…この装備なら、雲霞のような敵機にも負けません!たぶん… |
− | | | + | |translation = With this... equipment, I won't lose to the swarming enemy! Probably... |
− | | | + | |audio = Okinami-Equip2.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Equipment 2 (Kai) |
− | | | + | |kai2 = yes |
− | | | + | |origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと! |
− | | | + | |translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely! |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-Equip2.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Equipment 3 |
− | | | + | |origin = な、なんだぁ。良かったー… |
− | + | |translation = O-Okay. Whew... | |
− | + | |audio = Okinami-Equip3.mp3 | |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | | | + | |scenario = Supply |
− | | | + | |origin = 司令官。心尽くし、感謝いたします。 |
− | | | + | |translation = Commander. From the bottom of my heart, I thank you very much for your kindness. |
− | | | + | |audio = Okinami-Supply.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
− | | | + | |origin = あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません… |
− | | | + | |translation = Um... I'm very sorry. I have to dock for a little while. I'm sorry... |
− | | | + | |audio = Okinami-DockMinor.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Docking (Major Damage) |
− | | | + | |origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その… |
− | | | + | |translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... and um... |
− | | | + | |audio = Okinami-DockMajor.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Construction |
− | | | + | |origin =司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。 |
− | | | + | |translation = Commander. there's a new kanmusu that... Yes, that's correct. |
− | | | + | |audio = Okinami-Construction.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Returning from Sortie |
− | | | + | |origin = 司令官、あの…艦隊が、戻りました。 |
− | | | + | |translation = Commander, Um...the fleet has returned. |
− | | | + | |audio = Okinami-SortieReturn.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = Starting a Sortie |
− | | | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨いたします。 |
− | + | |translation = Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail. | |
+ | |audio = Okinami-Sortie.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Starting a Battle | ||
+ | |origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。 | ||
+ | |translation = Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me... | ||
+ | |audio = Okinami-BattleStart.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Attack | ||
+ | |origin = よーく狙ってください。 今です!撃てー! | ||
+ | |translation = Aim properly please... Now, fire! | ||
+ | |audio = Okinami-Attack.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Attack (Kai) | ||
+ | |kai2 = yes | ||
+ | |origin = 大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー! | ||
+ | |translation = It's fine, aim properly please. That's it... now! fire! | ||
+ | |audio = OkinamiKai-Attack.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Night Battle Attack | ||
+ | |origin = 大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ! | ||
+ | |translation = It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire! | ||
+ | |audio = Okinami-NightAttack.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Night Battle | ||
+ | |origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて! | ||
+ | |translation = I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards! | ||
+ | |audio = Okinami-NightBattle.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = MVP | ||
+ | |origin = えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません! | ||
+ | |translation = Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me! | ||
+ | |audio = Okinami-MVP.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Minor Damage 1 | ||
+ | |origin = やだぁ、メガネがぁ… | ||
+ | |translation = Oh no, my glasses... | ||
+ | |audio = Okinami-MinorDamage1.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Minor Damage 2 | ||
+ | |origin = なんで私なのぉ?やだぁ... | ||
+ | |translation = Why me? Oh no... | ||
+ | |audio = Okinami-MinorDamage2.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Major Damage | ||
+ | |origin = だ、大丈夫です…メガネは…無事です… | ||
+ | |translation = I... I'm fine... my glasses are... safe... | ||
+ | |audio = Okinami-MajorDamage.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Sunk | ||
+ | |origin = 海で沈むって…こういう…事……そう…なんだ…なにも…見えなく…なる…のね… | ||
+ | |translation = So this is what... it's... like... to sink... I can't... see... anything... | ||
+ | |audio = Okinami-Sinking.mp3 | ||
}} | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |||
+ | {{clear}} | ||
===Hourlies=== | ===Hourlies=== | ||
− | {{ | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 00:00 |
− | | | + | |origin = 司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします |
− | | | + | |translation = Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me. |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-0000.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 01:00 |
− | | | + | |origin = 司令官、マルヒトマルマルです。 |
− | | | + | |translation = Commander, it's 0100. |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-0100.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 02:00 |
− | | | + | |origin = 司令官、マルフタマルマルです。はい… |
− | | | + | |translation = Commander, it's 0200. Yes... |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-0200.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 03:00 |
− | | | + | |origin = 司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… |
− | | | + | |translation = Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok... |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-0300.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 04:00 |
− | | | + | |origin = 司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です |
− | | | + | |translation = Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning. |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-0400.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 05:00 |
− | | | + | |origin = 司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します |
− | | | + | |translation = Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly. |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-0500.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 06:00 |
− | | | + | |origin = マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! |
− | | | + | |translation = It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning! |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-0600.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 07:00 |
− | | | + | |origin = マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です |
− | | | + | |translation = It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup. |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-0700.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 08:00 |
− | | | + | |origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… |
− | | | + | |translation = It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes... |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-0800.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 09:00 |
− | | | + | |origin = マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます |
− | | | + | |translation = It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning. |
− | | | + | |audio = OkinamiKai-0900.mp3 |
− | | | + | }} |
− | | | + | {{ShipquoteKai |
− | | | + | |scenario = 10:00 |
− | + | |origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… | |
− | + | |translation = It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today. | |
− | + | |audio = OkinamiKai-1000.mp3 | |
− | + | }} | |
− | + | {{ShipquoteKai | |
− | + | |scenario = 11:00 | |
− | + | |origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 | |
− | + | |translation = It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit. | |
− | + | |audio = OkinamiKai-1100.mp3 | |
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 12:00 | ||
+ | |origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 | ||
+ | |translation = *Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal. | ||
+ | |audio = OkinamiKai-1200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 13:00 | ||
+ | |origin = ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です | ||
+ | |translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright. | ||
+ | |audio = OkinamiKai-1300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 14:00 | ||
+ | |origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? | ||
+ | |translation = It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know? | ||
+ | |audio = OkinamiKai-1400.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 15:00 | ||
+ | |origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? | ||
+ | |translation = It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok? | ||
+ | |audio = OkinamiKai-1500.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 16:00 | ||
+ | |origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? | ||
+ | |translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...? | ||
+ | |audio = OkinamiKai-1600.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 17:00 | ||
+ | |origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… | ||
+ | |translation = It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true.. | ||
+ | |audio = OkinamiKai-1700.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 18:00 | ||
+ | |origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? | ||
+ | |translation = It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak? | ||
+ | |audio = OkinamiKai-1800.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 19:00 | ||
+ | |origin = ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? | ||
+ | |translation = It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it? | ||
+ | |audio = OkinamiKai-1900.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 20:00 | ||
+ | |origin = フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… | ||
+ | |translation = It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm... | ||
+ | |audio = OkinamiKai-2000.mp3 | ||
}} | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 21:00 | ||
+ | |origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… | ||
+ | |translation = 210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me... | ||
+ | |audio = OkinamiKai-2100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 22:00 | ||
+ | |origin = フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… | ||
+ | |translation = It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...<ref>Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.</ref> | ||
+ | |audio = OkinamiKai-2200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 23:00 | ||
+ | |origin = フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう | ||
+ | |translation = It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too. | ||
+ | |audio = OkinamiKai-2300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |||
+ | {{clear}} | ||
=== Drop Locations === | === Drop Locations === |
Revision as of 05:38, 29 May 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Intro Play |
14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me! |
夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します! | |
Intro (Kai) Play |
14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. My... anti-air equipment has been strengthened Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best. |
夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります | |
Library Play |
14th ship of the Yuugumo-class, Okinami.
I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling... Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes! |
夕雲型駆逐艦、その十四番艦の沖波です。
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい! | |
Secretary 1 Play |
Ah, umm... Commander? Did you call me? |
あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか? | |
Secretary 2 Play |
Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness. |
メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。 | |
Secretary 3 Play |
Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander! |
司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官! | |
Secretary Idle Play |
Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~ |
あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと… | |
Wedding Play |
Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...! |
司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…! | |
Secretary (Married) Play |
Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why... |
司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして… | |
Player's Score Play |
In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah! |
じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ! | |
Joining the Fleet Play |
Destroyer Okinami, setting off now. |
駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。 | |
Joining the Fleet (Kai) Play |
DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect it! Sortieing! |
三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です! | |
Equipment 1 Play |
En... enhancement huh. Thank you very much. |
きょ、強化ですね。ありがとうございます。 | |
Equipment 2 Play |
With this... equipment, I won't lose to the swarming enemy! Probably... |
この装備は…この装備なら、雲霞のような敵機にも負けません!たぶん… | |
Equipment 2 (Kai) Play |
Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely! |
よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと! | |
Equipment 3[1] Play |
O-Okay. Whew... |
な、なんだぁ。良かったー… | |
Supply Play |
Commander. From the bottom of my heart, I thank you very much for your kindness. |
司令官。心尽くし、感謝いたします。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
Um... I'm very sorry. I have to dock for a little while. I'm sorry... |
あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません… | |
Docking (Major Damage) Play |
Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... and um... |
司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その… | |
Construction Play |
Commander. there's a new kanmusu that... Yes, that's correct. |
司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。 | |
Returning from Sortie Play |
Commander, Um...the fleet has returned. |
司令官、あの…艦隊が、戻りました。 | |
Starting a Sortie Play |
Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail. |
夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨いたします。 | |
Starting a Battle Play |
Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me... |
敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。 | |
Attack Play |
Aim properly please... Now, fire! |
よーく狙ってください。 今です!撃てー! | |
Attack (Kai) Play |
It's fine, aim properly please. That's it... now! fire! |
大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー! | |
Night Battle Attack Play |
It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire! |
大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ! | |
Night Battle Play |
I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards! |
夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて! | |
MVP Play |
Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me! |
えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません! | |
Minor Damage 1 Play |
Oh no, my glasses... |
やだぁ、メガネがぁ… | |
Minor Damage 2 Play |
Why me? Oh no... |
なんで私なのぉ?やだぁ... | |
Major Damage Play |
I... I'm fine... my glasses are... safe... |
だ、大丈夫です…メガネは…無事です… | |
Sunk Play |
So this is what... it's... like... to sink... I can't... see... anything... |
海で沈むって…こういう…事……そう…なんだ…なにも…見えなく…なる…のね… |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me. |
司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします | |
01:00 Play |
Commander, it's 0100. |
司令官、マルヒトマルマルです。 | |
02:00 Play |
Commander, it's 0200. Yes... |
司令官、マルフタマルマルです。はい… | |
03:00 Play |
Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok... |
司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん… | |
04:00 Play |
Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning. |
司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です | |
05:00 Play |
Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly. |
司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します | |
06:00 Play |
It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning! |
マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから! | |
07:00 Play |
It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup. |
マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です | |
08:00 Play |
It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes... |
マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい… | |
09:00 Play |
It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning. |
マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます | |
10:00 Play |
It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today. |
ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです… | |
11:00 Play |
It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit. |
ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。 | |
12:00 Play |
*Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal. |
はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。 | |
13:00 Play |
It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright. |
ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です | |
14:00 Play |
It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know? |
ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ? | |
15:00 Play |
It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok? |
ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね? | |
16:00 Play |
160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...? |
ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…? | |
17:00 Play |
It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true.. |
ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね… | |
18:00 Play |
It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak? |
ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ? | |
19:00 Play |
It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it? |
ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか? | |
20:00 Play |
It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm... |
フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は… | |
21:00 Play |
210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me... |
フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません… | |
22:00 Play |
It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...[1] |
フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは… | |
23:00 Play |
It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too. |
フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう |
- ↑ Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Okinami | Rare | DD | 252 | ✔️ | Unbuildable |
Trivia
- Released during the Winter 2016 Event.
- Sunk in action, 13 November 1944.
- Her name means "high seas wave".