- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Kongou"
Jump to navigation
Jump to search
Line 10: | Line 10: | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
|origin = 英国で産まれた帰国子女の金剛デース! ヨロシクオネガイシマース! | |origin = 英国で産まれた帰国子女の金剛デース! ヨロシクオネガイシマース! | ||
− | |translation = | + | |translation = I'm the English-born returnee, Kongou! Please take good care of me! |
|audio = KongoGet.ogg | |audio = KongoGet.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 16: | Line 16: | ||
|scenario = Library | |scenario = Library | ||
|origin = 超弩級戦艦として建造技術導入を兼ねて英国ヴィッカース社で建造された、金剛デース! | |origin = 超弩級戦艦として建造技術導入を兼ねて英国ヴィッカース社で建造された、金剛デース! | ||
− | + | 太平洋戦域でも持ち前の高速力を活かして、大活躍デース! 期待してネ! | |
− | |translation = | + | |translation = I'm the super dreadnought built with foreign technology by the Vickers Shipbuilding Company in England, Kongou!<ref>The IJN commissioned [https://en.wikipedia.org/wiki/George_Thurston George THurston] to design them a modern battleship, the result was an improved [https://en.wikipedia.org/wiki/Lion-class_battlecruiser Lion-class].</ref> |
− | + | I'll put my naturally high speed to great use in the Pacific Theatre too!<ref>She had a maximum speed of 30 knots, faster than most of her contemporaries and could keep up with the lighter ships in the fleet.</ref> Look forward to it! | |
|audio = KongoLibrary.ogg | |audio = KongoLibrary.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 24: | Line 24: | ||
|scenario = Secretary 1 | |scenario = Secretary 1 | ||
|origin = Hi!今日も良い天気ネー! | |origin = Hi!今日も良い天気ネー! | ||
− | |translation = Hi! | + | |translation = Hi! Today is another splendid day! |
|audio = KongoPort1.ogg | |audio = KongoPort1.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = 紅茶が飲みたいネー |
− | |translation = | + | |translation = I'd love a cuppa~ |
− | |audio = | + | |audio = KongoPort3.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
− | |origin = | + | |origin = Hey、提督ぅー! 触ってもイイけどサー、時間と場所をわきまえなヨー! |
− | |translation = I' | + | |translation = Hey, Admiral! I don't mind you touching me, but mind the time and place! |
− | |audio = | + | |audio = KongoPort2.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
|origin = 目を離さないでって言ったのにぃ~!提督ぅー、何してるデース! | |origin = 目を離さないでって言ったのにぃ~!提督ぅー、何してるデース! | ||
− | |translation = I told you to | + | |translation = I told you not to take your eyes off me~! What are you doing, Admiral~?! |
|audio = KongoIdle.ogg | |audio = KongoIdle.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Secretary (Married) | |scenario = Secretary (Married) | ||
− | |origin = | + | |origin = Hey、提督ぅ~!いつも頑張ってるけど、あまり無理はしないで欲しいデース! |
− | |translation = | + | |translation = Hey, Admiral~! You're always working hard, but I hope that you don't push yourself too far! |
|audio = KongoPortMarriage.ogg | |audio = KongoPortMarriage.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 54: | Line 54: | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
|origin = 提督ぅ~、時間と場所もそうだケド、ムードとタイミングも忘れたらNOなんだからネ…? | |origin = 提督ぅ~、時間と場所もそうだケド、ムードとタイミングも忘れたらNOなんだからネ…? | ||
− | |translation = Admiral~ even though it's the time and place, if you forget the mood and timing... it'll be a 'No' | + | |translation = Admiral~, even though it's the time and place, if you forget the mood and timing... it'll be a 'No' you know...? |
|audio = KongoMarriage.ogg | |audio = KongoMarriage.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 66: | Line 66: | ||
|scenario = Joining the Fleet | |scenario = Joining the Fleet | ||
|origin = 私たちの出番ネ!Follow me!皆さん、着いて来て下さいネー | |origin = 私たちの出番ネ!Follow me!皆さん、着いて来て下さいネー | ||
− | |translation = | + | |translation = It's our turn now! Follow me! Everyone, please stay close! |
|audio = KongoJoin.ogg | |audio = KongoJoin.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 77: | Line 77: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = やっと本当の私になれた気がシマース! |
|translation = It feels like I've finally became my true self! | |translation = It feels like I've finally became my true self! | ||
|audio = KongoEquip2.ogg | |audio = KongoEquip2.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Equipment 3 | + | |scenario = Equipment 3 |
|origin = Wow!congratulations! | |origin = Wow!congratulations! | ||
|translation = Wow! Congratulations! | |translation = Wow! Congratulations! | ||
Line 102: | Line 102: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Minor Damage) | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
− | |origin = Tea | + | |origin = Tea timeは大事にしないとネー! |
− | |translation = | + | |translation = It's important to take time out for tea time! |
|audio = KongoRepairMinor.ogg | |audio = KongoRepairMinor.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 115: | Line 115: | ||
|scenario = Construction | |scenario = Construction | ||
|origin = Newfaceが登場したヨー | |origin = Newfaceが登場したヨー | ||
− | |translation = A | + | |translation = A new face has arrived~ |
|audio = KongoConstruction.ogg | |audio = KongoConstruction.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 127: | Line 127: | ||
|scenario = Starting a Sortie | |scenario = Starting a Sortie | ||
|origin = 提督のHeartを掴むのは、私デース! | |origin = 提督のHeartを掴むのは、私デース! | ||
− | |translation = I will be the one wins | + | |translation = I will be the one wins the Admiral's heart! |
|audio = KongoSortie.ogg | |audio = KongoSortie.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 141: | Line 141: | ||
|translation = Burning... Love! | |translation = Burning... Love! | ||
|audio = KongoAttack.ogg | |audio = KongoAttack.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack | ||
+ | |origin = 全砲門!Fire! | ||
+ | |translation = All guns, Fire! | ||
+ | |audio = KongoNightAttack.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 147: | Line 153: | ||
|translation = You think I'm finished?! Think again! I won't let go once I've got you! | |translation = You think I'm finished?! Think again! I won't let go once I've got you! | ||
|audio = KongoNightBattle.ogg | |audio = KongoNightBattle.ogg | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
|origin = 私の活躍見てくれたの?もっと頑張るから目を離しちゃNoなんだからネ! | |origin = 私の活躍見てくれたの?もっと頑張るから目を離しちゃNoなんだからネ! | ||
− | |translation = Did you see my exploits? I'll do even better | + | |translation = Did you see my exploits? I'll do even better so don't take your eyes off me! |
|audio = KongoMVP.ogg | |audio = KongoMVP.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = あぁあっ! |
|translation = Aah! | |translation = Aah! | ||
|audio = KongoHitMinor1.ogg | |audio = KongoHitMinor1.ogg | ||
Line 175: | Line 175: | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
|origin = Shit!提督に貰った大切な装備が! | |origin = Shit!提督に貰った大切な装備が! | ||
− | |translation = Shit! The precious equipment I got from the | + | |translation = Shit! The precious equipment I got from the Admiral has...! |
|audio = KongoHitMajor.ogg | |audio = KongoHitMajor.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 191: | Line 191: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前0時justデース! |
− | |translation = It's just | + | |translation = It's just 12am! |
|audio = Kongou-00.ogg | |audio = Kongou-00.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前1時。提督は働き者デース。 |
− | |translation = | + | |translation = 1am. You're a hard worker, Admiral. |
|audio = Kongou-01.ogg | |audio = Kongou-01.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前…2時…いつまで働くのー? ふぇぇ… |
− | |translation = | + | |translation = 2... am... How long will you keep working? *Yawn*... |
|audio = Kongou-02.ogg | |audio = Kongou-02.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 210: | Line 210: | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
|origin = 午前...三時...I'm just sleeping now... | |origin = 午前...三時...I'm just sleeping now... | ||
− | |translation = | + | |translation = 3... am... I'm just sleeping now... |
|audio = Kongou-03.ogg | |audio = Kongou-03.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
− | |origin = 午前... | + | |origin = 午前...4時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~? |
− | |translation = | + | |translation = 4... am... Come over here too, Admiral... *sleeping sounds*... Admiral~? |
|audio = Kongou-04.ogg | |audio = Kongou-04.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前5時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような? |
− | |translation = | + | |translation = 5am. Hmm? Did I just hear Hiei screaming? |
|audio = Kongou-05.ogg | |audio = Kongou-05.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = Good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース! |
− | |translation = Good morning! It's 6 in the morning! | + | |translation = Good morning! It's 6 in the morning! You look good in the morning, Admiral! |
|audio = Kongou-06.ogg | |audio = Kongou-06.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 朝7時デース!提督のbreakfastなんですカー? |
− | |translation = 7 in the morning! | + | |translation = It's 7 in the morning! What are you having for breakfast, Admiral? |
|audio = Kongou-07.ogg | |audio = Kongou-07.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前8時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー! |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 8am. Wow! Natto in the morning? Ummm, first mix it then put it on top like this right! |
|audio = Kongou-08.ogg | |audio = Kongou-08.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午前9時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。 |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 9am. I enjoyed that Japanese breakfast. |
|audio = Kongou-09.ogg | |audio = Kongou-09.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = Ten o'clock!朝のお仕事、come on! |
− | |translation = Ten o'clock! | + | |translation = Ten o'clock! Come on, let's do the morning's work! |
|audio = Kongou-10.ogg | |audio = Kongou-10.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = Eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー! |
− | |translation = Eleven~! Hey, Admiral~... | + | |translation = Eleven~! Hey, Admiral~... I won't get tired of just looking! |
|audio = Kongou-11.ogg | |audio = Kongou-11.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 264: | Line 264: | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
|origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース! | |origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース! | ||
− | |translation = It's the | + | |translation = It's the 12pm announcement! It's time for lunch! |
|audio = Kongou-12.ogg | |audio = Kongou-12.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後1時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス... |
− | |translation = | + | |translation = 1pm.! Natto for lunch as well, Admiral? That... doesn't go well with... black tea... |
|audio = Kongou-13.ogg | |audio = Kongou-13.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後2時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you! |
− | |translation = | + | |translation = 2pm. It's almost tea time! I've got scones waiting for you! |
|audio = Kongou-14.ogg | |audio = Kongou-14.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後3時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪ |
− | |translation = | + | |translation = 3pm. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪ |
|audio = Kongou-15.ogg | |audio = Kongou-15.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後4時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~? |
− | |translation = | + | |translation = 4pm. Hey, Admiral~ How about having one of my hand-made scones? |
|audio = Kongou-16.ogg | |audio = Kongou-16.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
− | |origin = Evening five | + | |origin = Evening five o'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ! |
− | |translation = | + | |translation = Five o'clock in the evening. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral! |
|audio = Kongou-17.ogg | |audio = Kongou-17.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後6時。今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース! |
− | |translation = | + | |translation = 6pm. I'll be making English-style curry for you tonight, Admiral! |
|audio = Kongou-18.ogg | |audio = Kongou-18.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ。 |
− | |translation = A | + | |translation = A hourly announcement? I'm making soup right now. Please don't talk to me. |
|audio = Kongou-19.ogg | |audio = Kongou-19.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後8時デース、HEY、テイトク―!英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪ |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 8pm. Hey, Admiral! Kongou's English-style curry is done~ Help yourself♪ |
|audio = Kongou-20.ogg | |audio = Kongou-20.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後9時。カレーの具がないですって? 問題Nothing♪ 溶け込んでるのデース! |
− | |translation = | + | |translation = 9pm. There's nothing in the curry? That's not a problem♪ It's all blended in! |
|audio = Kongou-21.ogg | |audio = Kongou-21.ogg | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 午後10時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ。 |
− | |translation = It's | + | |translation = It's 10pm! Thanks for all your hard work everyday, Admiral! Let's work hard together tomorrow too! |
|audio = Kongou-22.ogg | |audio = Kongou-22.ogg | ||
}} | }} | ||
Line 330: | Line 330: | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
|origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ! | |origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ! | ||
− | |translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, | + | |translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too alright, Admiral? |
|audio = Kongou-23.ogg | |audio = Kongou-23.ogg | ||
}} | }} |
Revision as of 01:33, 16 August 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the English-born returnee, Kongou! Please take good care of me! |
英国で産まれた帰国子女の金剛デース! ヨロシクオネガイシマース! | |
Library Play |
I'm the super dreadnought built with foreign technology by the Vickers Shipbuilding Company in England, Kongou![1]
I'll put my naturally high speed to great use in the Pacific Theatre too![2] Look forward to it! |
超弩級戦艦として建造技術導入を兼ねて英国ヴィッカース社で建造された、金剛デース!
太平洋戦域でも持ち前の高速力を活かして、大活躍デース! 期待してネ! | |
Secretary 1 Play |
Hi! Today is another splendid day! |
Hi!今日も良い天気ネー! | |
Secretary 2 Play |
I'd love a cuppa~ |
紅茶が飲みたいネー | |
Secretary 3 Play |
Hey, Admiral! I don't mind you touching me, but mind the time and place! |
Hey、提督ぅー! 触ってもイイけどサー、時間と場所をわきまえなヨー! | |
Secretary Idle Play |
I told you not to take your eyes off me~! What are you doing, Admiral~?! |
目を離さないでって言ったのにぃ~!提督ぅー、何してるデース! | |
Secretary (Married) Play |
Hey, Admiral~! You're always working hard, but I hope that you don't push yourself too far! |
Hey、提督ぅ~!いつも頑張ってるけど、あまり無理はしないで欲しいデース! | |
Wedding Play |
Admiral~, even though it's the time and place, if you forget the mood and timing... it'll be a 'No' you know...? |
提督ぅ~、時間と場所もそうだケド、ムードとタイミングも忘れたらNOなんだからネ…? | |
Player's Score Play |
Admiral! You've got mail! I won't forgive you if it's a love letter! |
提督!You've Got Mail!Love letterは許さないからネ! | |
Joining the Fleet Play |
It's our turn now! Follow me! Everyone, please stay close! |
私たちの出番ネ!Follow me!皆さん、着いて来て下さいネー | |
Equipment 1 Play |
Yes! I will show you what I'm made of! |
Yes!私の実力、見せてあげるネー | |
Equipment 2 Play |
It feels like I've finally became my true self! |
やっと本当の私になれた気がシマース! | |
Equipment 3[3] Play |
Wow! Congratulations! |
Wow!congratulations! | |
Equipment 3[4] Play |
Wow! Presents from Admiral! |
Wow!提督にPresentsネー! | |
Supply Play |
Supplies are important! |
Supplyは大切ネ! | |
Docking (Minor Damage) Play |
It's important to take time out for tea time! |
Tea timeは大事にしないとネー! | |
Docking (Major Damage) Play |
Oh... seems like my exertions are catching up to me. [5] |
うー…日頃の無理が祟ったみたいデース… | |
Construction Play |
A new face has arrived~ |
Newfaceが登場したヨー | |
Returning from Sortie Play |
The battle results are in! |
戦果Resultがあがったヨー! | |
Starting a Sortie Play |
I will be the one wins the Admiral's heart! |
提督のHeartを掴むのは、私デース! | |
Starting a Battle Play |
Engaging! FIRE! |
撃ちます!Fire! | |
Attack Play |
Burning... Love! |
Burning...Love! | |
Daytime Spotting/ Night Battle Attack Play |
All guns, Fire! |
全砲門!Fire! | |
Night Battle Play |
You think I'm finished?! Think again! I won't let go once I've got you! |
これでFinish!?な訳無いデショ!私は食らいついたら離さないワ! | |
MVP Play |
Did you see my exploits? I'll do even better so don't take your eyes off me! |
私の活躍見てくれたの?もっと頑張るから目を離しちゃNoなんだからネ! | |
Minor Damage 1 Play |
Aah! |
あぁあっ! | |
Minor Damage 2 Play |
Admiral~! |
提督ぅー! | |
Major Damage Play |
Shit! The precious equipment I got from the Admiral has...! |
Shit!提督に貰った大切な装備が! | |
Sunk Play |
Admiral... May your fortunes hold...I'll... be watching from Valhalla... [6] |
提督・・・どうか武運長久を・・・私・・・ヴァルハラから見ているネ・・・ |
- ↑ The IJN commissioned George THurston to design them a modern battleship, the result was an improved Lion-class.
- ↑ She had a maximum speed of 30 knots, faster than most of her contemporaries and could keep up with the lighter ships in the fleet.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Kongou was routinely deployed in battles due to her speed.
- ↑ Valhalla means a old Norse Valhöll "hall of the slain who die in combat travel to Valhalla upon death influence in Norse mythology in Europe.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's just 12am! |
午前0時justデース! | |
01:00 Play |
1am. You're a hard worker, Admiral. |
午前1時。提督は働き者デース。 | |
02:00 Play |
2... am... How long will you keep working? *Yawn*... |
午前…2時…いつまで働くのー? ふぇぇ… | |
03:00 Play |
3... am... I'm just sleeping now... |
午前...三時...I'm just sleeping now... | |
04:00 Play |
4... am... Come over here too, Admiral... *sleeping sounds*... Admiral~? |
午前...4時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~? | |
05:00 Play |
5am. Hmm? Did I just hear Hiei screaming? |
午前5時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような? | |
06:00 Play |
Good morning! It's 6 in the morning! You look good in the morning, Admiral! |
Good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース! | |
07:00 Play |
It's 7 in the morning! What are you having for breakfast, Admiral? |
朝7時デース!提督のbreakfastなんですカー? | |
08:00 Play |
It's 8am. Wow! Natto in the morning? Ummm, first mix it then put it on top like this right! |
午前8時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー! | |
09:00 Play |
It's 9am. I enjoyed that Japanese breakfast. |
午前9時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。 | |
10:00 Play |
Ten o'clock! Come on, let's do the morning's work! |
Ten o'clock!朝のお仕事、come on! | |
11:00 Play |
Eleven~! Hey, Admiral~... I won't get tired of just looking! |
Eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー! | |
12:00 Play |
It's the 12pm announcement! It's time for lunch! |
正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース! | |
13:00 Play |
1pm.! Natto for lunch as well, Admiral? That... doesn't go well with... black tea... |
午後1時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス... | |
14:00 Play |
2pm. It's almost tea time! I've got scones waiting for you! |
午後2時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you! | |
15:00 Play |
3pm. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪ |
午後3時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪ | |
16:00 Play |
4pm. Hey, Admiral~ How about having one of my hand-made scones? |
午後4時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~? | |
17:00 Play |
Five o'clock in the evening. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral! |
Evening five o'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ! | |
18:00 Play |
6pm. I'll be making English-style curry for you tonight, Admiral! |
午後6時。今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース! | |
19:00 Play |
A hourly announcement? I'm making soup right now. Please don't talk to me. |
時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ。 | |
20:00 Play |
It's 8pm. Hey, Admiral! Kongou's English-style curry is done~ Help yourself♪ |
午後8時デース、HEY、テイトク―!英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪ | |
21:00 Play |
9pm. There's nothing in the curry? That's not a problem♪ It's all blended in! |
午後9時。カレーの具がないですって? 問題Nothing♪ 溶け込んでるのデース! | |
22:00 Play |
It's 10pm! Thanks for all your hard work everyday, Admiral! Let's work hard together tomorrow too! |
午後10時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ。 | |
23:00 Play |
It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too alright, Admiral? |
そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ! |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Kongou | Very Rare | FBB | 021 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable |
Character
Appearance
- Has long brown hair bunched into two braided buns and wears a black skirt. Uses a ship-like rig.
- All ships of her class wear a modified miko uniform with differently colored skirts and thighhighs. They also wear the same signature winged hairband.
Personality
- Tea Addict
- Hyperactive and very cheerful.
- Loves to mix her Japanese speech with random English words.
- Signature catchphrase: "Burning Love!"
Original ship
- All parts used in her construction were manufactured in the U.K.
- She shares a similar design from the Revenge-class and Queen Elizabeth-class Battleships of the Royal Navy (her cousin battleships).
- She was the only Japanese battleship sunk by submarine in the Second World War, and the last battleship sunk by submarine in history.
- Coincidentally, her cousin battleships, the Revenge-class HMS Royal Oak and the Queen Elizabeth-class HMS Barham were sunk by submarine in the same fashion. In total, there were three British built battleship sinkings in World War II caused by a submarine attack along with Kongou.
- Sunk by USS Sealion in the Formosa Strait, 21 November 1944.
Appearances in derivative works
- Kongou appears in the anime adaptation of Kantai Collection, and was also featured in the adaptation's first trailer. She played a big role in it, as she appears to be the only member of the Fifth Mobile Fleet Fubuki can get along with.
- Kongou appears as one of the main characters in side:Kongou.
- Kongou - along with other ships voiced by Nao Touyama - was featured in the first KanColle Drama CD, titled "Hiei's Curry" (比叡、カレーを作る). Due to one seiyuu doing all the voices, the CD's short story is also referred to as "One Nao Show". A translated version of the short story can be found here.
Trivia
- Her name is derived from Mount Kongou, located between Nara and Osaka prefectures, and literally means "Indestructible" or "Diamond".
- The radar wings that she and her sisters wear share a similar coloration and design to the alternative name for "金剛" which also means "vajra", but may be more accurately "ghanta" (bells). See this page (scroll to 12th Century) and compare to the CG artwork.
- Her affinity for tea is based on her British heritage.
- She probably if not most definitely has feelings for her admiral, as seen in her lines.
- She received her Kai Ni on November 1, 2013.
- She is still an existing JDS name as of present, along with Kirishima.
- She is required by quest A16 and quest A40 as Kai Ni.