- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Kazagumo"
Jump to navigation
Jump to search
Line 184: | Line 184: | ||
|origin = 今日は、この風雲が時報任務を担当するわ!……なぁに、その顔?まさか不満なのぉ!? | |origin = 今日は、この風雲が時報任務を担当するわ!……なぁに、その顔?まさか不満なのぉ!? | ||
|translation = I'll be in charge of the time announcements today! ...What's with that look? Got a problem with that!? | |translation = I'll be in charge of the time announcements today! ...What's with that look? Got a problem with that!? | ||
− | |audio = Kazagumo-0000. | + | |audio = Kazagumo-0000.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 190: | Line 190: | ||
|origin = あー、そぅお?なら、いいけど……。提督!今、ちょうどマルヒトマルマルよ! | |origin = あー、そぅお?なら、いいけど……。提督!今、ちょうどマルヒトマルマルよ! | ||
|translation = Ah, is that so? That's fine then... Admiral! It just turned 0100! | |translation = Ah, is that so? That's fine then... Admiral! It just turned 0100! | ||
− | |audio = Kazagumo-0100. | + | |audio = Kazagumo-0100.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 196: | Line 196: | ||
|origin = マルフタマルマルです。ふむ、こんなとこね♪問題ないでしょう? | |origin = マルフタマルマルです。ふむ、こんなとこね♪問題ないでしょう? | ||
|translation = It's 0200. Humph... That's that♪ No problem right? | |translation = It's 0200. Humph... That's that♪ No problem right? | ||
− | |audio = Kazagumo-0200. | + | |audio = Kazagumo-0200.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 202: | Line 202: | ||
|origin = マルサンマルマルよ、提督。何?姉さんの話?夕雲姉さんの……?何!?好きなの!? | |origin = マルサンマルマルよ、提督。何?姉さんの話?夕雲姉さんの……?何!?好きなの!? | ||
|translation = It's 0300 Admiral. What? About my sister? About Yuugumo nee-san...? What!? Do you like her!? | |translation = It's 0300 Admiral. What? About my sister? About Yuugumo nee-san...? What!? Do you like her!? | ||
− | |audio = Kazagumo-0300. | + | |audio = Kazagumo-0300.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 208: | Line 208: | ||
|origin = 提督、マルヨンマルマルよ。違うんだ……ならいいけど。えっ、まさか、巻雲姉のほう? | |origin = 提督、マルヨンマルマルよ。違うんだ……ならいいけど。えっ、まさか、巻雲姉のほう? | ||
|translation = It's 0400 Admiral. That's not it... that's fine then. Eh, you can't mean Makigumo ane? | |translation = It's 0400 Admiral. That's not it... that's fine then. Eh, you can't mean Makigumo ane? | ||
− | |audio = Kazagumo-0400. | + | |audio = Kazagumo-0400.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 214: | Line 214: | ||
|origin = マルゴオマルマルよ。あー、そう?それも違うんだ。まぁ、いいけど……。じゃあ、何が聞きたいの? | |origin = マルゴオマルマルよ。あー、そう?それも違うんだ。まぁ、いいけど……。じゃあ、何が聞きたいの? | ||
|translation = It's 0500. Ah, is that so? That's wrong too. Well, that's fine then... So, what did you want to know? | |translation = It's 0500. Ah, is that so? That's wrong too. Well, that's fine then... So, what did you want to know? | ||
− | |audio = Kazagumo-0500. | + | |audio = Kazagumo-0500.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 220: | Line 220: | ||
|origin = 提督とよくわかんない話してたら、朝になっちゃったわ。マルロク……マルマルよ。 | |origin = 提督とよくわかんない話してたら、朝になっちゃったわ。マルロク……マルマルよ。 | ||
|translation = Because you were being so confusing, I didn't realise it was already morning Admiral. It's 06...00. | |translation = Because you were being so confusing, I didn't realise it was already morning Admiral. It's 06...00. | ||
− | |audio = Kazagumo-0600. | + | |audio = Kazagumo-0600.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 226: | Line 226: | ||
|origin = マルナナマルマルよ、提督。私、朝ごはん用意してあげよっか?大丈夫!まかせて!こう見えても……っぎゃ!あっ……大丈夫! | |origin = マルナナマルマルよ、提督。私、朝ごはん用意してあげよっか?大丈夫!まかせて!こう見えても……っぎゃ!あっ……大丈夫! | ||
|translation = It's 0700 Admiral. Would you like me to make breakfast? Alright! Leave it to me! I'll show... Argh! Ah... I'm fine. | |translation = It's 0700 Admiral. Would you like me to make breakfast? Alright! Leave it to me! I'll show... Argh! Ah... I'm fine. | ||
− | |audio = Kazagumo-0700. | + | |audio = Kazagumo-0700.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 232: | Line 232: | ||
|origin = 提督、マルハチマルマルよ。ごめーん、ちょーっと手間取ったけど、朝ごはん用意できたわ!どうぞ!おかわりもあるからっ! | |origin = 提督、マルハチマルマルよ。ごめーん、ちょーっと手間取ったけど、朝ごはん用意できたわ!どうぞ!おかわりもあるからっ! | ||
|translation = It's 0800 Admiral. Sorry that took a bit longer than I expected, but breakfast is ready! Help yourself! There's second helpings too~! | |translation = It's 0800 Admiral. Sorry that took a bit longer than I expected, but breakfast is ready! Help yourself! There's second helpings too~! | ||
− | |audio = Kazagumo-0800. | + | |audio = Kazagumo-0800.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 238: | Line 238: | ||
|origin = マルキュウマルマルよ。提督、何?あっ、この指?大丈夫、たいしたことないからっ!救急箱って……大袈裟だからっ!提督ってばぁ……。 | |origin = マルキュウマルマルよ。提督、何?あっ、この指?大丈夫、たいしたことないからっ!救急箱って……大袈裟だからっ!提督ってばぁ……。 | ||
|translation = It's 0900. What is it Admiral? Ah, my finger? I'm fine, it's nothing~! A first-aid kit... is too much~! Oh Admiral... | |translation = It's 0900. What is it Admiral? Ah, my finger? I'm fine, it's nothing~! A first-aid kit... is too much~! Oh Admiral... | ||
− | |audio = Kazagumo-0900. | + | |audio = Kazagumo-0900.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 244: | Line 244: | ||
|origin = 提督、ヒトマルマルマルよ。もうこんな時間……えぇと出撃艦隊と……あっ!遠征も……ちょ、ちょっとぉ……。 | |origin = 提督、ヒトマルマルマルよ。もうこんな時間……えぇと出撃艦隊と……あっ!遠征も……ちょ、ちょっとぉ……。 | ||
|translation = It's 1000 Admiral. It's already this time... Ummm, the sortie fleet is... Ah! Expeditions are... Wa, wait... | |translation = It's 1000 Admiral. It's already this time... Ummm, the sortie fleet is... Ah! Expeditions are... Wa, wait... | ||
− | |audio = Kazagumo-1000. | + | |audio = Kazagumo-1000.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 250: | Line 250: | ||
|origin = ヒトヒトマルマルよ。提督、もうお昼ね。お昼はどうする?間宮さんかな? | |origin = ヒトヒトマルマルよ。提督、もうお昼ね。お昼はどうする?間宮さんかな? | ||
|translation = It's 1100. It's almost lunchtime Admiral. What do you want for lunch? How about going to Mamiya's? | |translation = It's 1100. It's almost lunchtime Admiral. What do you want for lunch? How about going to Mamiya's? | ||
− | |audio = Kazagumo-1100. | + | |audio = Kazagumo-1100.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 256: | Line 256: | ||
|origin = ハムッ、ハムハム……、提督、ヒトフタマルマルよ。ハム……ハムハム……間宮さんでのお昼は、やっぱりカレーよねー。おいしいわぁー。ハムッ、ハムハムハムハム……。 | |origin = ハムッ、ハムハム……、提督、ヒトフタマルマルよ。ハム……ハムハム……間宮さんでのお昼は、やっぱりカレーよねー。おいしいわぁー。ハムッ、ハムハムハムハム……。 | ||
|translation = *Om nom nom*... It's 1200 Admiral. *Om nom nom*... It's definitely got to be curry for lunch at Mamiya's. It's delicious. *Om nom nom nom* | |translation = *Om nom nom*... It's 1200 Admiral. *Om nom nom*... It's definitely got to be curry for lunch at Mamiya's. It's delicious. *Om nom nom nom* | ||
− | |audio = Kazagumo-1200. | + | |audio = Kazagumo-1200.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 262: | Line 262: | ||
|origin = 提督、ヒトサンマルマ……ん?秋雲?どうしたの?デッサンモデル?やぁよ!別の人でやってよ! | |origin = 提督、ヒトサンマルマ……ん?秋雲?どうしたの?デッサンモデル?やぁよ!別の人でやってよ! | ||
|translation = Admiral, 1300... Hmm? Akigumo? What's wrong? A model for drawing? No way! Find someone else! | |translation = Admiral, 1300... Hmm? Akigumo? What's wrong? A model for drawing? No way! Find someone else! | ||
− | |audio = Kazagumo-1300. | + | |audio = Kazagumo-1300.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 268: | Line 268: | ||
|origin = ヒトヨンマルマルよ。提督。ふぅ……やっと……秋雲……撒いたし、しつっこいの……彼女……。 | |origin = ヒトヨンマルマルよ。提督。ふぅ……やっと……秋雲……撒いたし、しつっこいの……彼女……。 | ||
|translation = It's 1400. Admiral *whew*... I finally... got rid of... Akigumo, she's so... persistent... | |translation = It's 1400. Admiral *whew*... I finally... got rid of... Akigumo, she's so... persistent... | ||
− | |audio = Kazagumo-1400. | + | |audio = Kazagumo-1400.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 274: | Line 274: | ||
|origin = 提督。ヒトゴオマルマルよ。秋雲……あ、悪い子じゃないのよ!むしろ……あ、んー違う。ちょおっと……迷惑……。 | |origin = 提督。ヒトゴオマルマルよ。秋雲……あ、悪い子じゃないのよ!むしろ……あ、んー違う。ちょおっと……迷惑……。 | ||
|translation = It's 1500 Admiral. Akigumo is... Ah, she's not a bad girl! She's just... Ah, no. She's just a bit... annoying... | |translation = It's 1500 Admiral. Akigumo is... Ah, she's not a bad girl! She's just... Ah, no. She's just a bit... annoying... | ||
− | |audio = Kazagumo-1500. | + | |audio = Kazagumo-1500.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 280: | Line 280: | ||
|origin = 提督、ヒトロク……あ、翔鶴さん。お疲れ様です!瑞鶴さん?いえ、こちらにはいらっしゃっていませんけど……。 | |origin = 提督、ヒトロク……あ、翔鶴さん。お疲れ様です!瑞鶴さん?いえ、こちらにはいらっしゃっていませんけど……。 | ||
|translation = Admiral, it's 16... Ah, Shoukaku-san. Thanks for your hard work! Zuikaku-san? No, she hasn't come by here... | |translation = Admiral, it's 16... Ah, Shoukaku-san. Thanks for your hard work! Zuikaku-san? No, she hasn't come by here... | ||
− | |audio = Kazagumo-1600. | + | |audio = Kazagumo-1600.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 286: | Line 286: | ||
|origin = ヒトナナマルマルよ、提督。夕日が綺麗ねぇ……。そろそろ戻りましょう。 | |origin = ヒトナナマルマルよ、提督。夕日が綺麗ねぇ……。そろそろ戻りましょう。 | ||
|translation = It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful... Let's head back soon. | |translation = It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful... Let's head back soon. | ||
− | |audio = Kazagumo-1700. | + | |audio = Kazagumo-1700.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 292: | Line 292: | ||
|origin = 提督、ヒトハチマルマル。晩ごはんは私がっ……!えっ、べ、別に……悲壮の覚悟とかじゃないし……ちゃんと作れるから、ホントよっ! | |origin = 提督、ヒトハチマルマル。晩ごはんは私がっ……!えっ、べ、別に……悲壮の覚悟とかじゃないし……ちゃんと作れるから、ホントよっ! | ||
|translation = It's 1800 Admiral. I'll make dinner...! Eh, th, that's not it... I'm not doing this reluctantly... I really want to, I really do! | |translation = It's 1800 Admiral. I'll make dinner...! Eh, th, that's not it... I'm not doing this reluctantly... I really want to, I really do! | ||
− | |audio = Kazagumo-1800. | + | |audio = Kazagumo-1800.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 298: | Line 298: | ||
|origin = ヒトキュウマルマル。結局、提督に作ってもらっちゃったぁ……。いただきます。ふあぁ、おいしい!えっ、これもっ!ど、どうしてぇ? | |origin = ヒトキュウマルマル。結局、提督に作ってもらっちゃったぁ……。いただきます。ふあぁ、おいしい!えっ、これもっ!ど、どうしてぇ? | ||
|translation = 1900. You ended up making dinner in the end Admiral... Thanks for the meal. Whoa, it's delicious! Eh, this too~! Ho, how? | |translation = 1900. You ended up making dinner in the end Admiral... Thanks for the meal. Whoa, it's delicious! Eh, this too~! Ho, how? | ||
− | |audio = Kazagumo-1900. | + | |audio = Kazagumo-1900.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 304: | Line 304: | ||
|origin = フタマルマルマルです。提督、料理できたんだ。しかも……上手。どこで習ったの?えっ?学生時代?そうなんだぁ……。 | |origin = フタマルマルマルです。提督、料理できたんだ。しかも……上手。どこで習ったの?えっ?学生時代?そうなんだぁ……。 | ||
|translation = 2000. You really can cook Admiral. And you're... good too. Where did you learn how? Eh? When you were at the academy? Is that so... | |translation = 2000. You really can cook Admiral. And you're... good too. Where did you learn how? Eh? When you were at the academy? Is that so... | ||
− | |audio = Kazagumo-2000. | + | |audio = Kazagumo-2000.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 310: | Line 310: | ||
|origin = 提督、フタヒトマルマルよ。川内さん?んーん、新しい十戦隊の旗艦は矢矧さんです。こないだご挨拶したの。うふふっ。 | |origin = 提督、フタヒトマルマルよ。川内さん?んーん、新しい十戦隊の旗艦は矢矧さんです。こないだご挨拶したの。うふふっ。 | ||
|translation = It's 2100 Admiral. Sendai-san? No, the new flagship of DesRon10 is Yahagi-san. I greeted her the other day. Ufufu~ <ref>Yahagi was the last flagship of DesRon10.</ref> | |translation = It's 2100 Admiral. Sendai-san? No, the new flagship of DesRon10 is Yahagi-san. I greeted her the other day. Ufufu~ <ref>Yahagi was the last flagship of DesRon10.</ref> | ||
− | |audio = Kazagumo-2100. | + | |audio = Kazagumo-2100.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 316: | Line 316: | ||
|origin = フタフタマルマルよ、提督。今日も疲れたねぇ。お疲れ様。私?私は大丈夫。こうみえても十戦隊で結構頑張ってきたし。 | |origin = フタフタマルマルよ、提督。今日も疲れたねぇ。お疲れ様。私?私は大丈夫。こうみえても十戦隊で結構頑張ってきたし。 | ||
|translation = It's 2200 Admiral. Today was tiring too. Thanks for your hard wokr. Me? I'm fine. I might not look it, but I worked hard in DesRon10. | |translation = It's 2200 Admiral. Today was tiring too. Thanks for your hard wokr. Me? I'm fine. I might not look it, but I worked hard in DesRon10. | ||
− | |audio = Kazagumo-2200. | + | |audio = Kazagumo-2200.ogg |
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
Line 322: | Line 322: | ||
|origin = 提督、フタサンマルマルよ。はいっ!お茶をどうぞ!えっ?お茶くらいいれられるからっ!なんだと思ってるの!もぉ……おやすみ! | |origin = 提督、フタサンマルマルよ。はいっ!お茶をどうぞ!えっ?お茶くらいいれられるからっ!なんだと思ってるの!もぉ……おやすみ! | ||
|translation = It's 2300 Admiral. Yes! Have some tea! Eh? I can even serve tea? What do you expect! Humph... good night! | |translation = It's 2300 Admiral. Yes! Have some tea! Eh? I can even serve tea? What do you expect! Humph... good night! | ||
− | |audio = Kazagumo-2300. | + | |audio = Kazagumo-2300.ogg |
}} | }} | ||
|} <references/> | |} <references/> |
Revision as of 00:11, 31 May 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
3rd ship of the Yuugumo-class, Kazagumo. I see, you're the admiral. Roger that. Awaiting orders! |
夕雲型駆逐艦、三番艦の風雲よ。そっか、貴方が提督なんだ。了解です。ご命令、どうぞ! | |
Library Play |
Fleet-type Destroyer and 3rd ship of the Yuugumo-class, Kazagumo, nice to meet you.
From Midway to Solomon, I've travelled to all the major engagements. On that fated night, I looked upon the burning carriers. I won't forget the last moments of the Dragon. |
艦隊型駆逐艦、夕雲型駆逐艦の三番艦、風雲よ、よろしく。
あのミッドウェーからソロモンまで、主戦場を駆けたのよ。 運命の日の夜、燃える空母を見上げたの。龍の最期、忘れない。 | |
Secretary 1 Play |
Admiral, you... called? |
提督、私…呼んだ? | |
Secretary 2 Play |
It's Kazagumo. Not "Fuuun". Do you understand? That's good then. |
風雲です。「ふううん」じゃないですよ。わかってます? なら、いいけど。 | |
Secretary 3 Play |
What is it admiral. I do not need excessive maintenance. Eh, that's not it? Yes? |
何ですか、提督。過剰な整備は、私必要ありません。えっ、違うって? はい? | |
Secretary Idle Play |
Hmmm? What is my next mission? Hmmmmm.... are you this busy? Admiral, I... ah, is this OK? Can you take it easy once in a while? ... O, OK... |
あれ?私の次の任務は?あれれ……あんなに忙しかったのに?提督、私は……あ、いいの?たまには、ゆっくり?……そ、そう……。 | |
Secretary (Married) Play |
What's wrong. Get it together. If you're not in a good mood, I can't get serious. Yes, that's a good expression. I like this feeling. |
どうしたの。しっかりしてよ。貴方が元気じゃないと、私も本気が出せないわ。そうそう、その顔がいいわ。その感じが好きよ。 | |
Wedding Play |
What? Admiral, to call me to a place like this, do you have a new mission for me? Eh...new mission..., this... fits perfectly... eh... me?. |
何? 提督、こんなところに呼び出して、何か新しい任務でもあるの? えっ…新任務…って、これ…はめるの…えっ…私? | |
Player's Score Play |
What? You want to see the information? |
何? 情報を見るの? | |
Joining The Fleet Play |
Yuugumo-class destroyer, Kazagumo, heading out. All good? Commence sortie! |
夕雲型駆逐艦、風雲、出るわ。いい? 艦隊出撃! | |
Equipment 1 Play |
This isn't bad! I like it. |
いいじゃない! 好きよ。 | |
Equipment 2 Play |
What? A Torpedo? I hope it doesn't detonate. |
何? 魚雷? 誘爆しないのがいいなぁ。 | |
Equipment 3[1] Play |
Well...I can do it! |
まぁ…行けるかな! | |
Supply Play |
Resupplies are necessary. At any time right? It really helps |
提督、補給ありがとう。また出るわ。 | |
Docking (Minor) Play |
Hold on, I'm a bit dirty. |
ちょーっと汚れちゃった。 | |
Docking (Major) Play |
Ah, please. I can't fight like this! I'll be in the bath for a while, you better not peek! |
あー、もう。こんなんじゃ戦えない! 少しお風呂に入るから、覗かないでね! | |
Construction Play |
Admiral, a new ship has come. Yeah! |
提督、新しい船が来たみたい。うん! | |
Return From Sortie Play |
Admiral, the fleet has returned. Everyone, thanks for your hard work. |
提督、艦隊戻りました。みんな、お疲れ様 | |
Starting A Sortie Play |
10th Destroyer Division sortie! Under the flagship Kazagumo, let's continue on! |
第10駆逐艦出撃! 旗艦この風雲が預かります、続いて! | |
Starting A Battle Play |
We've found them! Fleet, battle stations, we're going in. All good? |
みいつけた! 艦隊、合戦用意、やるわよ。いい? | |
Attack Play |
Enemy to starboard, open fire! |
右舷敵艦に指向、撃ち方始め! | |
Night Battle Attack Play |
Not bad, I'll return the favour. Fire! |
やるじゃない、お返しよ。てぇ! | |
Night Battle Play |
Not bad, I'll return the favour. Fire! |
やるじゃない、お返しよ。てぇ! | |
MVP Play |
Eh, I'm... the highest achiever... that's... well, not a... bad... feeling! |
えっ、私…この風雲の戦果が…そう…まあ、悪い気分じゃ…ない…かな!。 | |
Minor Damage 1 Play |
No way, don't shoot over here! |
やだっ、当ててくるじゃない! | |
Minor Damage 2 |
Urgh. It doesn't hurt at all! But, still! |
も〜う。痛いじゃない! でも、こんなの! | |
Major Damage Play |
Eh. They got me. No way, I won't explode! |
えーっ。やられた。やだ〜、誘爆しないで! | |
Sunk Play |
I'm still going forward. I, can still move... still... move... |
まだ進むんだから。私、まだ行くんだから…まだ…まだ… |
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
I'll be in charge of the time announcements today! ...What's with that look? Got a problem with that!? |
今日は、この風雲が時報任務を担当するわ!……なぁに、その顔?まさか不満なのぉ!? | |
01:00 Play |
Ah, is that so? That's fine then... Admiral! It just turned 0100! |
あー、そぅお?なら、いいけど……。提督!今、ちょうどマルヒトマルマルよ! | |
02:00 Play |
It's 0200. Humph... That's that♪ No problem right? |
マルフタマルマルです。ふむ、こんなとこね♪問題ないでしょう? | |
03:00 Play |
It's 0300 Admiral. What? About my sister? About Yuugumo nee-san...? What!? Do you like her!? |
マルサンマルマルよ、提督。何?姉さんの話?夕雲姉さんの……?何!?好きなの!? | |
04:00 Play |
It's 0400 Admiral. That's not it... that's fine then. Eh, you can't mean Makigumo ane? |
提督、マルヨンマルマルよ。違うんだ……ならいいけど。えっ、まさか、巻雲姉のほう? | |
05:00 Play |
It's 0500. Ah, is that so? That's wrong too. Well, that's fine then... So, what did you want to know? |
マルゴオマルマルよ。あー、そう?それも違うんだ。まぁ、いいけど……。じゃあ、何が聞きたいの? | |
06:00 Play |
Because you were being so confusing, I didn't realise it was already morning Admiral. It's 06...00. |
提督とよくわかんない話してたら、朝になっちゃったわ。マルロク……マルマルよ。 | |
07:00 Play |
It's 0700 Admiral. Would you like me to make breakfast? Alright! Leave it to me! I'll show... Argh! Ah... I'm fine. |
マルナナマルマルよ、提督。私、朝ごはん用意してあげよっか?大丈夫!まかせて!こう見えても……っぎゃ!あっ……大丈夫! | |
08:00 Play |
It's 0800 Admiral. Sorry that took a bit longer than I expected, but breakfast is ready! Help yourself! There's second helpings too~! |
提督、マルハチマルマルよ。ごめーん、ちょーっと手間取ったけど、朝ごはん用意できたわ!どうぞ!おかわりもあるからっ! | |
09:00 Play |
It's 0900. What is it Admiral? Ah, my finger? I'm fine, it's nothing~! A first-aid kit... is too much~! Oh Admiral... |
マルキュウマルマルよ。提督、何?あっ、この指?大丈夫、たいしたことないからっ!救急箱って……大袈裟だからっ!提督ってばぁ……。 | |
10:00 Play |
It's 1000 Admiral. It's already this time... Ummm, the sortie fleet is... Ah! Expeditions are... Wa, wait... |
提督、ヒトマルマルマルよ。もうこんな時間……えぇと出撃艦隊と……あっ!遠征も……ちょ、ちょっとぉ……。 | |
11:00 Play |
It's 1100. It's almost lunchtime Admiral. What do you want for lunch? How about going to Mamiya's? |
ヒトヒトマルマルよ。提督、もうお昼ね。お昼はどうする?間宮さんかな? | |
12:00 Play |
*Om nom nom*... It's 1200 Admiral. *Om nom nom*... It's definitely got to be curry for lunch at Mamiya's. It's delicious. *Om nom nom nom* |
ハムッ、ハムハム……、提督、ヒトフタマルマルよ。ハム……ハムハム……間宮さんでのお昼は、やっぱりカレーよねー。おいしいわぁー。ハムッ、ハムハムハムハム……。 | |
13:00 Play |
Admiral, 1300... Hmm? Akigumo? What's wrong? A model for drawing? No way! Find someone else! |
提督、ヒトサンマルマ……ん?秋雲?どうしたの?デッサンモデル?やぁよ!別の人でやってよ! | |
14:00 Play |
It's 1400. Admiral *whew*... I finally... got rid of... Akigumo, she's so... persistent... |
ヒトヨンマルマルよ。提督。ふぅ……やっと……秋雲……撒いたし、しつっこいの……彼女……。 | |
15:00 Play |
It's 1500 Admiral. Akigumo is... Ah, she's not a bad girl! She's just... Ah, no. She's just a bit... annoying... |
提督。ヒトゴオマルマルよ。秋雲……あ、悪い子じゃないのよ!むしろ……あ、んー違う。ちょおっと……迷惑……。 | |
16:00 Play |
Admiral, it's 16... Ah, Shoukaku-san. Thanks for your hard work! Zuikaku-san? No, she hasn't come by here... |
提督、ヒトロク……あ、翔鶴さん。お疲れ様です!瑞鶴さん?いえ、こちらにはいらっしゃっていませんけど……。 | |
17:00 Play |
It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful... Let's head back soon. |
ヒトナナマルマルよ、提督。夕日が綺麗ねぇ……。そろそろ戻りましょう。 | |
18:00 Play |
It's 1800 Admiral. I'll make dinner...! Eh, th, that's not it... I'm not doing this reluctantly... I really want to, I really do! |
提督、ヒトハチマルマル。晩ごはんは私がっ……!えっ、べ、別に……悲壮の覚悟とかじゃないし……ちゃんと作れるから、ホントよっ! | |
19:00 Play |
1900. You ended up making dinner in the end Admiral... Thanks for the meal. Whoa, it's delicious! Eh, this too~! Ho, how? |
ヒトキュウマルマル。結局、提督に作ってもらっちゃったぁ……。いただきます。ふあぁ、おいしい!えっ、これもっ!ど、どうしてぇ? | |
20:00 Play |
2000. You really can cook Admiral. And you're... good too. Where did you learn how? Eh? When you were at the academy? Is that so... |
フタマルマルマルです。提督、料理できたんだ。しかも……上手。どこで習ったの?えっ?学生時代?そうなんだぁ……。 | |
21:00 Play |
It's 2100 Admiral. Sendai-san? No, the new flagship of DesRon10 is Yahagi-san. I greeted her the other day. Ufufu~ [2] |
提督、フタヒトマルマルよ。川内さん?んーん、新しい十戦隊の旗艦は矢矧さんです。こないだご挨拶したの。うふふっ。 | |
22:00 Play |
It's 2200 Admiral. Today was tiring too. Thanks for your hard wokr. Me? I'm fine. I might not look it, but I worked hard in DesRon10. |
フタフタマルマルよ、提督。今日も疲れたねぇ。お疲れ様。私?私は大丈夫。こうみえても十戦隊で結構頑張ってきたし。 | |
23:00 Play |
It's 2300 Admiral. Yes! Have some tea! Eh? I can even serve tea? What do you expect! Humph... good night! |
提督、フタサンマルマルよ。はいっ!お茶をどうぞ!えっ?お茶くらいいれられるからっ!なんだと思ってるの!もぉ……おやすみ! |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Kazagumo | Rare | DD | 253 | ✔️ | ✔️ | Unbuildable |