- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Hatsuzuki"
(→Quotes) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|scenario = Introduction | |scenario = Introduction | ||
|origin = 秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。 | |origin = 秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。 | ||
− | |translation = 4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the | + | |translation = I'm the 4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the |
+ | |||
+ | Admiral huh. That's fine. I'll go along. | ||
|audio = Hatsuzuki-Intro.mp3 | |audio = Hatsuzuki-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Introduction | + | |scenario = Introduction |
|kai = yes | |kai = yes | ||
− | |origin = | + | |origin = 秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ。 |
− | |translation = 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. | + | |translation = I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. You're |
+ | |||
+ | moving out too huh. In that case, I'll protect you. That's a promise. | ||
|audio = HatsuzukiKai-Intro.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-Intro.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 24: | Line 28: | ||
舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。 | 舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。 | ||
防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。 | 防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。 | ||
− | |translation | + | |translation I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. |
− | + | I was born in Maizuru. I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my | |
− | After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a rear guard.<ref>Referring to her valiant [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%9D%E6%9C%88_(%E9%A7%86%E9%80%90%E8%89%A6)#.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.86.E6.B2.96.E6.B5.B7.E6.88.A6 rear guard action] where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.</ref> | + | |
+ | elder sisters in the 61st Destroyer Squadron. | ||
+ | After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a | ||
+ | |||
+ | rear guard.<ref>Referring to her valiant [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%9D%E6%9C%88_ | ||
+ | |||
+ | (%E9%A7%86%E9%80%90%E8%89%A6)#.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.86.E6.B2.96.E6.B5.B7.E6.88.A6 rear guard | ||
+ | |||
+ | action] where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could | ||
+ | |||
+ | escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.</ref> | ||
|audio = Hatsuzuki-Library.mp3 | |audio = Hatsuzuki-Library.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 38: | Line 52: | ||
|scenario = Secretary 2 | |scenario = Secretary 2 | ||
|origin = うん、第六十一駆逐隊だが。 | |origin = うん、第六十一駆逐隊だが。 | ||
− | |translation = Yes, | + | |translation = Yes, we're the 61st Destroyer Squadron. |
|audio = Hatsuzuki-Sec2.mp3 | |audio = Hatsuzuki-Sec2.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 44: | Line 58: | ||
|scenario = Secretary 3 | |scenario = Secretary 3 | ||
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。 | |origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。 | ||
− | |translation = You again. What's that | + | |translation = You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll |
+ | |||
+ | protect you till the end. | ||
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3 | |audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 50: | Line 66: | ||
|scenario = Secretary Idle | |scenario = Secretary Idle | ||
|origin = もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。 | |origin = もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。 | ||
− | |translation = Just in case, I'll | + | |translation = Just in case, I'll make sure the launch is well maintained. Of course, I'll also |
+ | |||
+ | be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.<ref>During her | ||
+ | |||
+ | last stand, 8 of her crew and 17 survivors from Zuikaku were able to escape and make it to | ||
+ | |||
+ | Taiwan in one of her launches. She was also set ablaze and detonated during her last | ||
+ | |||
+ | stand.</ref> | ||
|audio = Hatsuzuki-SecIdle.mp3 | |audio = Hatsuzuki-SecIdle.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = Secretary (Married) | ||
+ | |origin = いや…別に特に用事があるわけじゃ… お前は、強い提督だな。少しだけだ…少しだけ肩を貸してもらっても良いか?…はぁ…落ち着くなぁ。…すまん。 | ||
+ | |translation = No... I don't really have anything special to do... You're a strong Admiral huh. | ||
+ | |||
+ | Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....*sigh*...This is calming. | ||
+ | |||
+ | ...Sorry. | ||
+ | |audio = Hatsuzuki-SecMarried.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Wedding | |scenario = Wedding | ||
|origin = 提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。 | |origin = 提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。 | ||
− | |translation = What is it | + | |translation = What is it, Admiral? If you're looking for my sisters, they're over there you |
+ | |||
+ | know? Eh... me? This is... a ring for... U-umm... Is this OK? But I don't have anything for | ||
+ | |||
+ | you... I see... I understand. | ||
|audio = Hatsuzuki-Wedding.mp3 | |audio = Hatsuzuki-Wedding.mp3 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Player's Score | |scenario = Player's Score | ||
|origin = 情報か? わかった、僕が取ってこよう。 | |origin = 情報か? わかった、僕が取ってこよう。 | ||
− | |translation = | + | |translation = Intelligence? Understood, I'll go get it. |
|audio = Hatsuzuki-PlayerScore.mp3 | |audio = Hatsuzuki-PlayerScore.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 84: | Line 116: | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Equipment 1 | + | |scenario = Equipment 1 |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 悪くないな。うん。助かる! | |origin = 悪くないな。うん。助かる! | ||
Line 93: | Line 125: | ||
|scenario = Equipment 2 | |scenario = Equipment 2 | ||
|origin = これは、僕に使えるか? | |origin = これは、僕に使えるか? | ||
− | |translation = | + | |translation = Can I... make use of this? |
|audio = Hatsuzuki-Equip2.mp3 | |audio = Hatsuzuki-Equip2.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 110: | Line 142: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Docking (Minor Damage) | |scenario = Docking (Minor Damage) | ||
− | |origin = | + | |origin = 僕はまだ戦えるが… |
|translation = I can still fight... | |translation = I can still fight... | ||
|audio = Hatsuzuki-DockMinor.mp3 | |audio = Hatsuzuki-DockMinor.mp3 | ||
Line 117: | Line 149: | ||
|scenario = Docking (Major Damage) | |scenario = Docking (Major Damage) | ||
|origin = 内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない… | |origin = 内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない… | ||
− | |translation = The launch is... | + | |translation = The launch is... No, it just hurts a little... Sorry... |
|audio = Hatsuzuki-DockMajor.mp3 | |audio = Hatsuzuki-DockMajor.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 129: | Line 161: | ||
|scenario = Returning from Sortie | |scenario = Returning from Sortie | ||
|origin = 提督よ、艦隊が戻ったぞ。 | |origin = 提督よ、艦隊が戻ったぞ。 | ||
− | |translation = | + | |translation = The fleet has returned, Admiral. |
|audio = Hatsuzuki-SortieReturn.mp3 | |audio = Hatsuzuki-SortieReturn.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 135: | Line 167: | ||
|scenario = Starting a Sortie | |scenario = Starting a Sortie | ||
|origin = よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。 | |origin = よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。 | ||
− | |translation = | + | |translation = Alright, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Leave this to me, neesan. |
|audio = Hatsuzuki-Sortie.mp3 | |audio = Hatsuzuki-Sortie.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Starting a Sortie | + | |scenario = Starting a Sortie |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = 僕が行く、初月出るぞ!瑞鶴,姉さん、ここは任せて! | |origin = 僕が行く、初月出るぞ!瑞鶴,姉さん、ここは任せて! | ||
− | |translation = | + | |translation = I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Zuikaku, neesan, leave this to me! |
|audio = HatsuzukiKai-Sortie.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-Sortie.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 148: | Line 180: | ||
|scenario = Starting a Battle | |scenario = Starting a Battle | ||
|origin = 敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ! | |origin = 敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ! | ||
− | |translation = Enemy fleet spotted. There's a lot of them... | + | |translation = Enemy fleet spotted. There's a lot of them... Prepare for combat, let's go! |
|audio = Hatsuzuki-BattleStart.mp3 | |audio = Hatsuzuki-BattleStart.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Attack | |scenario = Attack | ||
− | |origin = | + | |origin = 何、当たらなければいい。両舷一杯! |
− | |translation = Pah, we | + | |translation = Pah, it's fine if we don't get hit. Full speed ahead! |
|audio = Hatsuzuki-Attack.mp3 | |audio = Hatsuzuki-Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 160: | Line 192: | ||
|scenario = Night Battle Attack | |scenario = Night Battle Attack | ||
|origin = そこだ、撃て! | |origin = そこだ、撃て! | ||
− | |translation = | + | |translation = Right there, fire! |
|audio = Hatsuzuki-NightAttack.mp3 | |audio = Hatsuzuki-NightAttack.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 166: | Line 198: | ||
|scenario = Night Battle | |scenario = Night Battle | ||
|origin = 夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ! | |origin = 夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ! | ||
− | |translation = | + | |translation = A night battle, just what I wanted. All ships, follow my lead. Let's go! |
|audio = Hatsuzuki-NightBattle.mp3 | |audio = Hatsuzuki-NightBattle.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = MVP | |scenario = MVP | ||
− | |origin = | + | |origin = 僕の戦果が!?はぁ…そうか?でも、それは艦隊の戦果だから。僕はいらないよ。 |
− | |translation = My | + | |translation = My accomplishments!? *sigh*...Really? But those are the achievements of the |
+ | |||
+ | fleet. I don't need the praise. | ||
|audio = Hatsuzuki-MVP.mp3 | |audio = Hatsuzuki-MVP.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 1 | |scenario = Minor Damage 1 | ||
− | |origin = | + | |origin = あぁ…まだ…まだ走れるさ! |
− | |translation = | + | |translation = Aaaah! ...I can...I can still move. |
|audio = Hatsuzuki-MinorDamage1.mp3 | |audio = Hatsuzuki-MinorDamage1.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = Minor Damage 2 | |scenario = Minor Damage 2 | ||
− | |origin = | + | |origin = ちぃっ!当ててくるな。まだ沈むわけにはいかない、まだだ……! |
− | |translation = Tch! I got hit. I | + | |translation = Tch! I got hit. I can't sink yet... Not yet...!<ref>She continued to move and |
+ | |||
+ | fight on even after being hit to buy more time for Isuzu and Wakatsuki to escape.</ref> | ||
|audio = Hatsuzuki-MinorDamage2.mp3 | |audio = Hatsuzuki-MinorDamage2.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 190: | Line 226: | ||
|scenario = Major Damage | |scenario = Major Damage | ||
|origin = うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……! | |origin = うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……! | ||
− | |translation = Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... | + | |translation = Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... Not yet...! |
|audio = Hatsuzuki-MajorDamage.mp3 | |audio = Hatsuzuki-MajorDamage.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
− | |scenario = Major Damage | + | |scenario = Major Damage |
|kai = yes | |kai = yes | ||
|origin = くそ、内火艇が…でも僕はもう…沈まない! | |origin = くそ、内火艇が…でも僕はもう…沈まない! | ||
Line 214: | Line 250: | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 00:00 | |scenario = 00:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ。 |
− | |translation = | + | |translation = I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the |
+ | |||
+ | hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot. | ||
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 221: | Line 259: | ||
|scenario = 01:00 | |scenario = 01:00 | ||
|origin = マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか? | |origin = マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか? | ||
− | |translation = 0100. What's wrong, are you sleepy? | + | |translation = 0100. What's wrong, are you sleepy? Shall I make some tea? |
|audio = HatsuzukiKai-0100.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 227: | Line 265: | ||
|scenario = 02:00 | |scenario = 02:00 | ||
|origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。 | |origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。 | ||
− | |translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you | + | |translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're |
+ | |||
+ | free... Please drink it. | ||
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 233: | Line 273: | ||
|scenario = 03:00 | |scenario = 03:00 | ||
|origin = マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。 | |origin = マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。 | ||
− | |translation = 0300. Me? | + | |translation = 0300. Me? Night doesn't really bother me. I've been properly trained. Don't take |
+ | |||
+ | me lightly. | ||
|audio = HatsuzukiKai-0300.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0300.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 239: | Line 281: | ||
|scenario = 04:00 | |scenario = 04:00 | ||
|origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。 | |origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。 | ||
− | |translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry. | + | |translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... |
+ | |||
+ | after that, I don't really remember. Sorry.<ref>She was set ablaze and sunk while Isuzu and | ||
+ | |||
+ | Wakatsuki were escaping.</ref> | ||
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0400.mp3 | ||
}} | }} | ||
{{ShipquoteKai | {{ShipquoteKai | ||
|scenario = 05:00 | |scenario = 05:00 | ||
− | |origin = | + | |origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。 |
− | |translation = 0500. It's morning. | + | |translation = 0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end. |
+ | |||
+ | Ah, sunlight is great. | ||
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0500.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 251: | Line 299: | ||
|scenario = 06:00 | |scenario = 06:00 | ||
|origin = マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。 | |origin = マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。 | ||
− | |translation = 0600. It's morning, all hands | + | |translation = 0600. It's morning, all hands fall in! Admiral, leave breakfast to me, I feel |
+ | |||
+ | that I can do it. | ||
|audio = HatsuzukiKai-0600.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0600.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 257: | Line 307: | ||
|scenario = 07:00 | |scenario = 07:00 | ||
|origin = マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。 | |origin = マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。 | ||
− | |translation = 0700. Admiral | + | |translation = 0700. Hey Admiral. Breakfast is ready. Barley rice, pickled radish and miso soup |
+ | |||
+ | with tubers. Go on, don't hold back. I'm grateful that I'm able to eat as much as I want. It | ||
+ | |||
+ | really is happiness.<ref>Imo (芋) refers to any tuber but usually | ||
+ | |||
+ | [https://en.wikipedia.org/wiki/Taro taro] is what is used in miso soup.</ref> | ||
|audio = HatsuzukiKai-0700.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0700.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 263: | Line 319: | ||
|scenario = 08:00 | |scenario = 08:00 | ||
|origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。 | |origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。 | ||
− | |translation = 0800. | + | |translation = 0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up. |
+ | |||
+ | Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh. | ||
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0800.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 269: | Line 327: | ||
|scenario = 09:00 | |scenario = 09:00 | ||
|origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう? | |origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう? | ||
− | |translation = 0900. Ah, | + | |translation = 0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having |
+ | |||
+ | any problems. Don't you think so? | ||
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-0900.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 275: | Line 335: | ||
|scenario = 10:00 | |scenario = 10:00 | ||
|origin = ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。 | |origin = ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。 | ||
− | |translation = 1000. Of course. Akizuki-neesan | + | |translation = 1000. Of course. I'm proud of Akizuki-neesan. She's the name ship of the |
+ | |||
+ | Akizuki-class. That's expected. | ||
|audio = HatsuzukiKai-1000.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 281: | Line 343: | ||
|scenario = 11:00 | |scenario = 11:00 | ||
|origin = ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。 | |origin = ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。 | ||
− | |translation = 1100. | + | |translation = 1100. What do you want for lunch, Admiral? Shall I make it again. |
|audio = HatsuzukiKai-1100.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 287: | Line 349: | ||
|scenario = 12:00 | |scenario = 12:00 | ||
|origin = ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。 | |origin = ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。 | ||
− | |translation = 1200. Mamiya huh. I've always wanted to go once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you. | + | |translation = 1200. Mamiya's huh. I've always wanted to go there once. Can I have some curry? |
+ | |||
+ | Thank you very much. I'll leave it to you then.<ref>She is thanking you as if curry is something | ||
+ | |||
+ | very luxurious and expensive.</ref> | ||
|audio = HatsuzukiKai-1200.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 293: | Line 359: | ||
|scenario = 13:00 | |scenario = 13:00 | ||
|origin = ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。 | |origin = ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。 | ||
− | |translation = 1300. The curry for lunch was delicious. Curry is | + | |translation = 1300. The curry for lunch was delicious. Curry is something great huh. Mamiya's |
+ | |||
+ | is a good place. | ||
|audio = HatsuzukiKai-1300.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1300.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 299: | Line 367: | ||
|scenario = 14:00 | |scenario = 14:00 | ||
|origin = ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。 | |origin = ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。 | ||
− | |translation = 1400. | + | |translation = 1400. I'll work hard this afternoon now that I'm done eating. I'll increase my |
+ | |||
+ | skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival. | ||
|audio = HatsuzukiKai-1400.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1400.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 305: | Line 375: | ||
|scenario = 15:00 | |scenario = 15:00 | ||
|origin = ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。 | |origin = ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。 | ||
− | |translation = 150... Ah, Isuzu. | + | |translation = 150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's |
+ | |||
+ | this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.<ref> | ||
+ | |||
+ | [https://en.wikipedia.org/wiki/Konpeit%C5%8D Konpeitou] is a kind of sugar candy.</ref> | ||
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1500.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 311: | Line 385: | ||
|scenario = 16:00 | |scenario = 16:00 | ||
|origin = ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。 | |origin = ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。 | ||
− | |translation = 1600. | + | |translation = 1600. Yup, Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. |
+ | |||
+ | It's been a real help. | ||
|audio = HatsuzukiKai-1600.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1600.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 317: | Line 393: | ||
|scenario = 17:00 | |scenario = 17:00 | ||
|origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・ | |origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・ | ||
− | |translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too... | + | |translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to |
+ | |||
+ | get worked up. My heart does too...<ref>The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were | ||
+ | |||
+ | detected by US radar at this time.</ref> | ||
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1700.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 323: | Line 403: | ||
|scenario = 18:00 | |scenario = 18:00 | ||
|origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。 | |origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。 | ||
− | |translation = 1800. Admiral. It's night | + | |translation = 1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine. |
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1800.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 329: | Line 409: | ||
|scenario = 19:00 | |scenario = 19:00 | ||
|origin = ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。 | |origin = ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。 | ||
− | |translation = 1900. Anyway, what do you want for dinner? | + | |translation = 1900. Anyway, what do you want for dinner? Shall I make barley rice again? I have |
+ | |||
+ | some canned food too. Let's eat together. | ||
|audio = HatsuzukiKai-1900.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-1900.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 335: | Line 417: | ||
|scenario = 20:00 | |scenario = 20:00 | ||
|origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。 | |origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。 | ||
− | |translation = 2000. | + | |translation = 2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is |
+ | |||
+ | delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed. | ||
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-2000.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 341: | Line 425: | ||
|scenario = 21:00 | |scenario = 21:00 | ||
|origin = フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。 | |origin = フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。 | ||
− | |translation = 2100. | + | |translation = 2100. Alright, mealtime is over. Thank you, Admiral. I'm grateful for the meal. |
+ | |||
+ | Leave the washing up to me. It's the least I can do. | ||
|audio = HatsuzukiKai-2100.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-2100.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 347: | Line 433: | ||
|scenario = 22:00 | |scenario = 22:00 | ||
|origin = フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。 | |origin = フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。 | ||
− | |translation = 2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. | + | |translation = 2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Greet her too, Admiral. I'm |
+ | |||
+ | fine. Don't worry. | ||
|audio = HatsuzukiKai-2200.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-2200.mp3 | ||
}} | }} | ||
Line 353: | Line 441: | ||
|scenario = 23:00 | |scenario = 23:00 | ||
|origin = フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。 | |origin = フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。 | ||
− | |translation = 2300. I'm a bit tired now. Admiral | + | |translation = 2300. I'm a bit tired now. Rest well, Admiral. I'll work hard tomorrow too. Good |
+ | |||
+ | night. | ||
|audio = HatsuzukiKai-2300.mp3 | |audio = HatsuzukiKai-2300.mp3 | ||
}} | }} |
Revision as of 03:20, 28 July 2017
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the 4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the
Admiral huh. That's fine. I'll go along. |
秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。 | |
Introduction Play |
I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. You're
moving out too huh. In that case, I'll protect you. That's a promise. |
秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ。 | |
Library Play |
{{{translation}}} |
秋月型防空駆逐艦、四番艦の初月だ。
舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。 防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。 | |
Secretary 1 Play |
You called? What is it? |
呼んだか?何だ? | |
Secretary 2 Play |
Yes, we're the 61st Destroyer Squadron. |
うん、第六十一駆逐隊だが。 | |
Secretary 3 Play |
You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll
protect you till the end. |
またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。 | |
Secretary Idle Play |
Just in case, I'll make sure the launch is well maintained. Of course, I'll also
be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.[1] |
もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。 | |
Secretary (Married) Play |
No... I don't really have anything special to do... You're a strong Admiral huh.
Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....*sigh*...This is calming. ...Sorry. |
いや…別に特に用事があるわけじゃ… お前は、強い提督だな。少しだけだ…少しだけ肩を貸してもらっても良いか?…はぁ…落ち着くなぁ。…すまん。 | |
Wedding Play |
What is it, Admiral? If you're looking for my sisters, they're over there you
know? Eh... me? This is... a ring for... U-umm... Is this OK? But I don't have anything for you... I see... I understand. |
提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。 | |
Player's Score Play |
Intelligence? Understood, I'll go get it. |
情報か? わかった、僕が取ってこよう。 | |
Joining the Fleet Play |
61st Destroyer Division, Hatsuzuki, sortieing! |
第六十一駆逐隊、初月、出撃するぞ! | |
Equipment 1 Play |
Yup, this looks nice. It helps. |
うん、いいみたいだ。助かる。 | |
Equipment 1 Play |
Not bad. Yup. It helps! |
悪くないな。うん。助かる! | |
Equipment 2 Play |
Can I... make use of this? |
これは、僕に使えるか? | |
Equipment 3[2] Play |
Leave this to me, don't worry. |
ここは任せろ、心配するな。 | |
Supply Play |
Thank you! It helps. |
ありがとう!助かる。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
I can still fight... |
僕はまだ戦えるが… | |
Docking (Major Damage) Play |
The launch is... No, it just hurts a little... Sorry... |
内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない… | |
Construction Play |
It's a new ship, that's good. |
新しい艦だ、よかったな。 | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned, Admiral. |
提督よ、艦隊が戻ったぞ。 | |
Starting a Sortie Play |
Alright, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Leave this to me, neesan. |
よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。 | |
Starting a Sortie Play |
I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Zuikaku, neesan, leave this to me! |
僕が行く、初月出るぞ!瑞鶴,姉さん、ここは任せて! | |
Starting a Battle Play |
Enemy fleet spotted. There's a lot of them... Prepare for combat, let's go! |
敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ! | |
Attack Play |
Pah, it's fine if we don't get hit. Full speed ahead! |
何、当たらなければいい。両舷一杯! | |
Night Battle Attack Play |
Right there, fire! |
そこだ、撃て! | |
Night Battle Play |
A night battle, just what I wanted. All ships, follow my lead. Let's go! |
夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ! | |
MVP Play |
My accomplishments!? *sigh*...Really? But those are the achievements of the
fleet. I don't need the praise. |
僕の戦果が!?はぁ…そうか?でも、それは艦隊の戦果だから。僕はいらないよ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Aaaah! ...I can...I can still move. |
あぁ…まだ…まだ走れるさ! | |
Minor Damage 2 Play |
Tch! I got hit. I can't sink yet... Not yet...![3] |
ちぃっ!当ててくるな。まだ沈むわけにはいかない、まだだ……! | |
Major Damage Play |
Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... Not yet...! |
うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……! | |
Major Damage Play |
Shit, the launch has... But I'm still not... sunk! |
くそ、内火艇が…でも僕はもう…沈まない! | |
Sunk Play |
I... All the things I need to do... I can't finish... Zuikaku... I... |
僕は……僕のやるべきことを……やり遂げただろうか……。 瑞鶴、僕は…… |
- ↑ During her last stand, 8 of her crew and 17 survivors from Zuikaku were able to escape and make it to Taiwan in one of her launches. She was also set ablaze and detonated during her last stand.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ She continued to move and fight on even after being hit to buy more time for Isuzu and Wakatsuki to escape.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the
hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot. |
提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ。 | |
01:00 Play |
0100. What's wrong, are you sleepy? Shall I make some tea? |
マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか? | |
02:00 Play |
0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're
free... Please drink it. |
マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。 | |
03:00 Play |
0300. Me? Night doesn't really bother me. I've been properly trained. Don't take
me lightly. |
マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。 | |
04:00 Play |
0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away...
after that, I don't really remember. Sorry.[1] |
マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。 | |
05:00 Play |
0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end.
Ah, sunlight is great. |
マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。 | |
06:00 Play |
0600. It's morning, all hands fall in! Admiral, leave breakfast to me, I feel
that I can do it. |
マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。 | |
07:00 Play |
0700. Hey Admiral. Breakfast is ready. Barley rice, pickled radish and miso soup
with tubers. Go on, don't hold back. I'm grateful that I'm able to eat as much as I want. It really is happiness.[2] |
マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。 | |
08:00 Play |
0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up.
Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh. |
マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。 | |
09:00 Play |
0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having
any problems. Don't you think so? |
マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう? | |
10:00 Play |
1000. Of course. I'm proud of Akizuki-neesan. She's the name ship of the
Akizuki-class. That's expected. |
ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。 | |
11:00 Play |
1100. What do you want for lunch, Admiral? Shall I make it again. |
ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。 | |
12:00 Play |
1200. Mamiya's huh. I've always wanted to go there once. Can I have some curry?
Thank you very much. I'll leave it to you then.[3] |
ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。 | |
13:00 Play |
1300. The curry for lunch was delicious. Curry is something great huh. Mamiya's
is a good place. |
ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。 | |
14:00 Play |
1400. I'll work hard this afternoon now that I'm done eating. I'll increase my
skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival. |
ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。 | |
15:00 Play |
150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's
this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.[4] |
ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。 | |
16:00 Play |
1600. Yup, Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet.
It's been a real help. |
ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。 | |
17:00 Play |
1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to
get worked up. My heart does too...[5] |
ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・ | |
18:00 Play |
1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine. |
ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。 | |
19:00 Play |
1900. Anyway, what do you want for dinner? Shall I make barley rice again? I have
some canned food too. Let's eat together. |
ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。 | |
20:00 Play |
2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is
delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed. |
フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。 | |
21:00 Play |
2100. Alright, mealtime is over. Thank you, Admiral. I'm grateful for the meal.
Leave the washing up to me. It's the least I can do. |
フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。 | |
22:00 Play |
2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Greet her too, Admiral. I'm
fine. Don't worry. |
フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。 | |
23:00 Play |
2300. I'm a bit tired now. Rest well, Admiral. I'll work hard tomorrow too. Good
night. |
フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。 |
- ↑ She was set ablaze and sunk while Isuzu and Wakatsuki were escaping.
- ↑ Imo (芋) refers to any tuber but usually taro is what is used in miso soup.
- ↑ She is thanking you as if curry is something very luxurious and expensive.
- ↑ Konpeitou is a kind of sugar candy.
- ↑ The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were detected by US radar at this time.
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Hatsuzuki | Holo | DD | 223 | Unbuildable |
Character
Seiyuu: Nakajima Megumi
Artist: Shizuma Yoshinori
Trivia
- Reward from Winter 2016 Event E-2.
- Her name means "New Moon" or "August"
- Like Z1, Z3 and Amatsukaze, she has 3 slots by default; other destroyers only have 2 slots before remodeling.
- She can trigger anti-air cut-ins without a fire director.