• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Hatsuzuki"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Updated to use LUA db.)
Line 3: Line 3:
 
{{KanmusuInfo|ID=223a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=223a}}
  
 +
==Voice Lines==
 
===Quotes===
 
===Quotes===
 
+
{{ShipquoteHeader}}
{{Shipquote
+
{{ShipquoteKai
|自己紹介            =秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。<br>
+
|scenario = Intro
秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ。(改)
+
|origin = 秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。
|EN1                  =4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the admiral. That's fine. I'll go. <br>
+
|translation = 4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the admiral. That's fine. I'll go.  
4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. Are you moving out. If that's the case I'll protect you. That's a promise. (Kai)
+
|audio = Hatsuzuki-Intro.mp3
|Note1                =
+
}}
|Clip1                =
+
{{ShipquoteKai
|Library              =秋月型防空駆逐艦、四番艦の初月だ。
+
|scenario = Intro (Kai)
舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。
+
|kai2 = yes
 +
|origin = 秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ
 +
|translation = 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. Are you moving out. If that's the case I'll protect you. That's a promise.  
 +
|audio = HatsuzukiKai-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 秋月型防空駆逐艦、四番艦の初月だ。
 +
舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。  
 
防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。
 
防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。
|EN0                  =4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki.
+
|translation = 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki.
Born in Maizuru, I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my elder sisters in the 61st Destroyer Squadron.
+
Born in Maizuru, I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my elder sisters in the 61st Destroyer Squadron.  
After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a rear guard.
+
After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a rear guard.<ref>Referring to her valiant [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%9D%E6%9C%88_(%E9%A7%86%E9%80%90%E8%89%A6)#.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.86.E6.B2.96.E6.B5.B7.E6.88.A6 rear guard action] where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.</ref>
|Note0                =
+
|audio = Hatsuzuki-Library.mp3
|Clip0                =
+
}}
|秘書クリック会話①  =呼んだか?何だ?
+
{{ShipquoteKai
|EN2                  =You called? What is it?
+
|scenario = Secretary 1
|Note2                =
+
|origin = 呼んだか?何だ?
|Clip2                =
+
|translation = You called? What is it?
|秘書クリック会話②  =うん、第六十一駆逐隊だが。
+
|audio = Hatsuzuki-Sec1.mp3
|EN3                  =Yes, it's the 61st Destroyer Squadron.
+
}}
|Note3                =
+
{{ShipquoteKai
|Clip3                =
+
|scenario = Secretary 2
|秘書クリック会話③  =またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
+
|origin = うん、第六十一駆逐隊だが。
|EN4                  =You again. What's that, you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll protect you till the end.
+
|translation = Yes, it's the 61st Destroyer Squadron.
|Note4                =
+
|audio = Hatsuzuki-Sec2.mp3
|Clip4                =
+
}}
|秘書放置時          =もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。
+
{{ShipquoteKai
|EN4a                =Just in case, I'll get the launch ready. Of course, I'll be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.
+
|scenario = Secretary 3
|Note4a              =
+
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
|Clip4a              =
+
|translation = You again. What's that, you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll protect you till the end.
|Married              =いや……別に特に用事があるわけじゃ……。お前は、強い提督だな。少しだけだ……少しだけ肩を貸してもらっても良いか?……はぁ……落ち着くなぁ。……すまん。
+
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
|EN25                =No... I don't really have anything to do... You're a strong admiral yeah. Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....Haa...This is calming. ...Sorry
+
}}
|Note25              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip25              =
+
|scenario = Secretary Idle
|Wedding              =提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。
+
|origin = もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。
|EN26                =What is it admiral? My sisters are over there. Eh... me? This is... a ring... Uh... umm... is this OK? But I don't have anything for you... oh... I get it.
+
|translation = Just in case, I'll get the launch ready. Of course, I'll be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.<ref>She was set ablaze during her last stand.</ref>
|Note26              =
+
|audio = Hatsuzuki-SecIdle.mp3
|Clip26              =
 
|戦績表示時          =情報か? わかった、僕が取ってこよう。
 
|EN5                  =Information? Alright, I'll go get it.
 
|Note5                =
 
|Clip5                =
 
|編成選択時          =第六十一駆逐隊、初月、出撃するぞ!
 
|EN6                  =61st Destroyer Squadron, Hatsuzuki, sortieing!
 
|Note6                =
 
|Clip6                =
 
|装備時①            =うん、いいみたいだ。助かる。
 
|EN7                  =Yup, this looks nice. It helps.
 
|Note7                =
 
|Clip7                =
 
|装備時②            =これは、僕に使えるか?
 
|EN8                  =This... is for me to use?
 
|Note8                =
 
|Clip8                =
 
|装備時③            =ここは任せろ、心配するな。
 
|EN9                  =Leave this to me, don't worry.
 
|Note9                =
 
|Clip9                =
 
|補給時              =ありがとう!助かる。
 
|EN24                =Thank you! It helps.
 
|Note24              =
 
|Clip24              =
 
|ドック入り(小破以下) =僕はまだ戦えるが…。
 
|EN10                =I can still fight but...
 
|Note10              =
 
|Clip10              =
 
|ドック入り(中破以上) =内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない…
 
|EN11                =The launch is... oh no, I'm feeling a bit hurt... sorry...
 
|Note11              =
 
|Clip11              =
 
|入渠完了            =
 
|EN27                =
 
|Note27              =
 
|Clip27              =
 
|建造時              =新しい艦だ、よかったな。
 
|EN12                =It's a new ship, that's good.
 
|Note12              =
 
|Clip12              =
 
|艦隊帰投時          =提督よ、艦隊が戻ったぞ。
 
|EN13                =Admiral, the fleet has returned.
 
|Note13              =
 
|Clip13              =
 
|出撃時              =よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。
 
|EN14                =Right, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Leave this to me sisters.
 
|Note14              =
 
|Clip14              =
 
|戦闘開始時          =敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ!
 
|EN15                =Enemy fleet spotted. There's a lot of them... prepare to open fire, let's go!
 
|Note15              =
 
|Clip15              =
 
|航空戦開始時        =
 
|EN15a                =
 
|Note15a              =
 
|Clip15a              =
 
|攻撃時              =なぁに、当たらなければいい 両舷一杯!
 
|EN16                =Pah, we just need to not get hit forwards!
 
|Note16              =
 
|Clip16              =
 
|夜戦開始時          =夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ!
 
|EN17                =Night battle, I'm fine with that. All ships, follow my lead. Let's go!
 
|Note17              =
 
|Clip17              =
 
|夜戦攻撃時          =そこだ、撃て!
 
|EN18                =Over there, fire!
 
|Note18              =
 
|Clip18              =
 
|MVP時                =僕の戦果が?そうか、でもそれは艦隊の戦果だから、僕はいらないよ。
 
|EN19                =My battle achievements? Is that so, but those are the achievements of the fleet, I don't need praise.
 
|Note19              =
 
|Clip19              =
 
|小破①              =ぅああっ! ……まだだ、まだ走れるさ。
 
|EN20                =Aaaaaah! ... I can't... I can't run yet.
 
|Note20              =
 
|Clip20              =
 
|小破②              =ちぃっ! 当ててくるな。 まだ沈むわけにはいかない、まだだ……!
 
|EN21                =Tch! I got hit. I haven't sunk yet, not yet...!
 
|Note21              =
 
|Clip21              =
 
|中破                =うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……!
 
|EN22                =Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... not yet...!
 
|Note22              =
 
|Clip22              =
 
|撃沈時(反転)        =僕は……僕のやるべきことを……やり遂げただろうか……。 瑞鶴、僕は……
 
|EN23                =I... All the things I need to do... I can't finish... Zuikaku... I...
 
|Note23              =
 
|Clip23              =
 
 
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。
 +
|translation = What is it admiral? My sisters are over there. Eh... me? This is... a ring... Uh... umm... is this OK? But I don't have anything for you... oh... I get it.
 +
|audio = Hatsuzuki-Wedding.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = いや……別に特に用事があるわけじゃ……。お前は、強い提督だな。少しだけだ……少しだけ肩を貸してもらっても良いか?……はぁ……落ち着くなぁ。……すまん。
 +
|translation = No... I don't really have anything to do... You're a strong admiral yeah. Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....Haa...This is calming. ...Sorry
 +
|audio = Hatsuzuki-SecMarried.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 情報か? わかった、僕が取ってこよう。
 +
|translation = Information? Alright, I'll go get it.
 +
|audio = Hatsuzuki-PlayerScore.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 第六十一駆逐隊、初月、出撃するぞ!
 +
|translation = 61st Destroyer Division, Hatsuzuki, sortieing!
 +
|audio = Hatsuzuki-JoinFleet.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = うん、いいみたいだ。助かる。
 +
|translation = Yup, this looks nice. It helps.
 +
|audio = Hatsuzuki-Equip1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1 (Kai)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 悪くないな。うん。助かる!
 +
|translation = Not bad. Yup. It helps!
 +
|audio = HatsuzukiKai-Equip1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = これは、僕に使えるか?
 +
|translation = This... is for me to use?
 +
|audio = Hatsuzuki-Equip2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = ここは任せろ、心配するな。
 +
|translation = Leave this to me, don't worry.
 +
|audio = Hatsuzuki-Equip3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = ありがとう!助かる。
 +
|translation = Thank you! It helps.
 +
|audio = Hatsuzuki-Supply.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = 僕はまだ戦えるが…。
 +
|translation = I can still fight...
 +
|audio = Hatsuzuki-DockMinor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = 内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない…
 +
|translation = The launch is... oh no, I'm feeling a bit hurt... sorry...
 +
|audio = Hatsuzuki-DockMajor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新しい艦だ、よかったな。
 +
|translation = It's a new ship, that's good.
 +
|audio = Hatsuzuki-Construction.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 提督よ、艦隊が戻ったぞ。
 +
|translation = Admiral, the fleet has returned.
 +
|audio = Hatsuzuki-SortieReturn.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。
 +
|translation = Right, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Leave this to me my sister.
 +
|audio = Hatsuzuki-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie (Kai)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 僕が行く、初月出るぞ!瑞鶴,姉さん、ここは任せて!
 +
|translation = Right, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Zuikaku, my sister, leave this to me.
 +
|audio = HatsuzukiKai-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ!
 +
|translation = Enemy fleet spotted. There's a lot of them... prepare to open fire, let's go!
 +
|audio = Hatsuzuki-BattleStart.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = なぁに、当たらなければいい 両舷一杯!
 +
|translation = Pah, we just need to not get hit forwards!
 +
|audio = Hatsuzuki-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = そこだ、撃て!
 +
|translation = Over there, fire!
 +
|audio = Hatsuzuki-NightAttack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ!
 +
|translation = Night battle, I'm fine with that. All ships, follow my lead. Let's go!
 +
|audio = Hatsuzuki-NightBattle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = 僕の戦果が?そうか、でもそれは艦隊の戦果だから、僕はいらないよ。
 +
|translation = My battle achievements? Is that so, but those are the achievements of the fleet, I don't need praise.
 +
|audio = Hatsuzuki-MVP.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = ぅああっ! ……まだだ、まだ走れるさ。
 +
|translation = Aaaaaah! ... I can't... I can't run yet.
 +
|audio = Hatsuzuki-MinorDamage1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = ちぃっ! 当ててくるな。 まだ沈むわけにはいかない、まだだ……!
 +
|translation = Tch! I got hit. I haven't sunk yet, not yet...!
 +
|audio = Hatsuzuki-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……!
 +
|translation = Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... not yet...!
 +
|audio = Hatsuzuki-MajorDamage.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage (Kai)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = くそ、内火艇が…でも僕はもう…沈まない!
 +
|translation = Shit, the launch has... But I'm still not... sunk!
 +
|audio = HatsuzukiKai-MajorDamage.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 僕は……僕のやるべきことを……やり遂げただろうか……。 瑞鶴、僕は……
 +
|translation = I... All the things I need to do... I can't finish... Zuikaku... I...
 +
|audio = Hatsuzuki-Sinking.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
  
 
===Hourlies===
 
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| 00JP=提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ
+
{{ShipquoteKai
| 00EN=Admiral, today I'll be in charge. Ah, that's not it! Reporting as the secretary ship. Why are you like this... stupid.
+
|scenario = 00:00
| 01JP=マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか?
+
|origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ
| 01EN=0100. What's wrong, are you sleepy? Want some tea?
+
|translation =  
| 01Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3
| 02JP=マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
+
}}
| 02EN=0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you have some time... please have some.
+
{{ShipquoteKai
| 02Note=
+
|scenario = 01:00
| 03JP=マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。
+
|origin = マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか?
| 03EN=0300. Me? I'm fine with the night. I've been properly trained. Don't take me lightly.
+
|translation = 0100. What's wrong, are you sleepy? Want some tea?
| 03Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-0100.mp3
| 04JP=マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
+
}}
| 04EN=0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.
+
{{ShipquoteKai
| 04Note=
+
|scenario = 02:00
| 05JP=マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・無い。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
+
|origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
| 05EN=0500. It's morning. Morning is a good thing. Dawn sky is... gone. Ah, sunlight is great.
+
|translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you have some time... please have some.
| 05Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3
| 06JP=マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。
+
}}
| 06EN=0600. It's morning, all hands on deck! Admiral, leave breakfast to me, I feel that I can do it.
+
{{ShipquoteKai
| 06Note=
+
|scenario = 03:00
| 07JP=マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。
+
|origin = マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。
| 07EN=0700. Admiral, breakfast is ready. Barley rice, pickled daikon and potato miso soup. Go on, don't hold back. I'll be grateful if it fills you up. I'm happy.
+
|translation = 0300. Me? I'm fine with the night. I've been properly trained. Don't take me lightly.
| 07Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-0300.mp3
| 08JP=マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。
+
}}
| 08EN=0800. Well admiral, after the washing up is done, let's begin fleet operations. For starters shall we do expeditions? ...Ah~ exercises huh.
+
{{ShipquoteKai
| 08Note=
+
|scenario = 04:00
| 09JP=マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
+
|origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
| 09EN=0900. Ah, sister. About the secretary ship work? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think?
+
|translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.
| 09Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3
| 10JP=ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。
+
}}
| 10EN=1000. Of course. Akizuki-neesan is my pride. She's the name ship of the Akizuki-class. It's expected.
+
{{ShipquoteKai
| 10Note=
+
|scenario = 05:00
| 11JP=ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。
+
|origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・無い。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
| 11EN=1100. Admiral, what do you want for lunch? Shall I make it again.
+
|translation = 0500. It's morning. Morning is a good thing. Dawn sky is... gone. Ah, sunlight is great.
| 11Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3
| 12JP=ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。
+
}}
| 12EN=1200. Mamiya huh. I've always wanted to go once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you.
+
{{ShipquoteKai
| 12Note=
+
|scenario = 06:00
| 13JP=ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。
+
|origin = マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。
| 13EN=1300. The curry for lunch was delicious. Curry is a good thing. Mamiya's is a good place.
+
|translation = 0600. It's morning, all hands on deck! Admiral, leave breakfast to me, I feel that I can do it.
| 13Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-0600.mp3
| 14JP=ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。
+
}}
| 14EN=1400. After eating I'll work hard this afternoon. I'll increase my skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival.
+
{{ShipquoteKai
| 14Note=
+
|scenario = 07:00
| 15JP=ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
+
|origin = マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。
| 15EN=150... Ah, Isuzu. Yes? ... Oh, it's no trouble at all. ...What's this? Candy and water huh. Thanks. I gladly accept.
+
|translation = 0700. Admiral, breakfast is ready. Barley rice, pickled daikon and potato miso soup. Go on, don't hold back. I'll be grateful if it fills you up. I'm happy.
| 15Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-0700.mp3
| 16JP=ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。
+
}}
| 16EN=1600. Yes, about Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. It's been a real help.
+
{{ShipquoteKai
| 16Note=
+
|scenario = 08:00
| 17JP=ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・
+
|origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。
| 17EN=1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...
+
|translation = 0800. Well admiral, after the washing up is done, let's begin fleet operations. For starters shall we do expeditions? ...Ah~ exercises huh.
| 17Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3
| 18JP=ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。
+
}}
| 18EN=1800. Admiral. It's night time... Ah, it's nothing... I'm fine.
+
{{ShipquoteKai
| 18Note=
+
|scenario = 09:00
| 19JP=ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。
+
|origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
| 19EN=1900. Anyway, what do you want for dinner? Barley rice again? I have some canned food too. Let's eat together.
+
|translation = 0900. Ah, sister. About the secretary ship work? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think?
| 19Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3
| 20JP=フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
+
}}
| 20EN=2000. Admiral, you're really good at cooking. That's unfair. *nom*... what is this, it's delicious! What meat is this? Eh, cutlet? A cooking style I didn't know about.
+
{{ShipquoteKai
| 20Note=
+
|scenario = 10:00
| 21JP=フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。
+
|origin = ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。
| 21EN=2100. Right, mealtime is over. Admiral, thank you. I'm grateful. Leave the washing up to me. It's the least I could do.
+
|translation = 1000. Of course. Akizuki-neesan is my pride. She's the name ship of the Akizuki-class. It's expected.
| 21Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-1000.mp3
| 22JP=フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。
+
}}
| 22EN=2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Admiral too, greet her. I'm doing fine. Don't worry.
+
{{ShipquoteKai
| 22Note=
+
|scenario = 11:00
| 23JP=フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。
+
|origin = ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。
| 23EN=2300. I'm a bit tired now. Admiral, rest well. I'll work hard tomorrow too. Night.
+
|translation = 1100. Admiral, what do you want for lunch? Shall I make it again.
| 23Note=
+
|audio = HatsuzukiKai-1100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。
 +
|translation = 1200. Mamiya huh. I've always wanted to go once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you.
 +
|audio = HatsuzukiKai-1200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。
 +
|translation = 1300. The curry for lunch was delicious. Curry is a good thing. Mamiya's is a good place.
 +
|audio = HatsuzukiKai-1300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。
 +
|translation = 1400. After eating I'll work hard this afternoon. I'll increase my skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival.
 +
|audio = HatsuzukiKai-1400.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
 +
|translation = 150... Ah, Isuzu. Yes? ... Oh, it's no trouble at all. ...What's this? Candy and water huh. Thanks. I gladly accept.
 +
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。
 +
|translation = 1600. Yes, about Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. It's been a real help.
 +
|audio = HatsuzukiKai-1600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・
 +
|translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...
 +
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。
 +
|translation = 1800. Admiral. It's night time... Ah, it's nothing... I'm fine.
 +
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。
 +
|translation = 1900. Anyway, what do you want for dinner? Barley rice again? I have some canned food too. Let's eat together.
 +
|audio = HatsuzukiKai-1900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
 +
|translation = 2000. Admiral, you're really good at cooking. That's unfair. *nom*... what is this, it's delicious! What meat is this? Eh, cutlet? A cooking style I didn't know about.
 +
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。
 +
|translation = 2100. Right, mealtime is over. Admiral, thank you. I'm grateful. Leave the washing up to me. It's the least I could do.
 +
|audio = HatsuzukiKai-2100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。
 +
|translation = 2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Admiral too, greet her. I'm doing fine. Don't worry.
 +
|audio = HatsuzukiKai-2200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。
 +
|translation = 2300. I'm a bit tired now. Admiral, rest well. I'll work hard tomorrow too. Night.
 +
|audio = HatsuzukiKai-2300.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
  
 
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===

Revision as of 05:09, 29 May 2017

Info

Ship Card Hatsuzuki.png
Ship Card Hatsuzuki Damaged.png
223
Ship Banner Hatsuzuki.png
Ship Banner Hatsuzuki Damaged.png
初月 (はつづき) Hatsuzuki
Akizuki Class Destroyer

HP HP2024FP Firepower18→50
ARM Armor9→28TORPTorpedo15→47
EVA Evasion48→85AA Anti-Air70→101
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare26→62
SPD SpeedFastLOS Line of Sight8→28
RGE RangeShortLUK Luck7→47
AircraftEquipment
010cm Twin High-angle Gun Mount + Anti-Aircraft Fire Director
061cm Quadruple (Oxygen) Torpedo Mount
025mm Triple Autocannon Mount
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 1 Anti-Air 3 Armor 1
Build Time0:30 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 20 Ammo 25DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 13 Bauxite 1
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuNakajima Megumi
Ship Card Hatsuzuki Kai.png
Ship Card Hatsuzuki Kai Damaged.png
223
Ship Banner Hatsuzuki Kai.png
Ship Banner Hatsuzuki Kai Damaged.png
初月 (はつづきかい) Hatsuzuki Kai
Akizuki Class Destroyer

HP HP3742FP Firepower25→60
ARM Armor17→54TORPTorpedo24→54
EVA Evasion49→89AA Anti-Air80→110
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare30→72
SPD SpeedFastLOS Line of Sight10→49
RGE RangeShortLUK Luck8→71
AircraftEquipment
010cm Twin High-angle Gun Mount + Anti-Aircraft Fire Director
0Type 13 Air Radar Kai
025mm Triple Autocannon Mount
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 3 Armor 1
Remodel Level40Remodel ReqAmmo 270 Steel 170
ConsumptionFuel 20 Ammo 25DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 13 Bauxite 1
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuNakajima Megumi

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Intro
Play
4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the admiral. That's fine. I'll go.
秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。
Intro (Kai)
Play
4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. Are you moving out. If that's the case I'll protect you. That's a promise.
秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ
Library
Play
4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki.

Born in Maizuru, I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my elder sisters in the 61st Destroyer Squadron. After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a rear guard.[1]

秋月型防空駆逐艦、四番艦の初月だ。

舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。 防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。

Secretary 1
Play
You called? What is it?
呼んだか?何だ?
Secretary 2
Play
Yes, it's the 61st Destroyer Squadron.
うん、第六十一駆逐隊だが。
Secretary 3
Play
You again. What's that, you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll protect you till the end.
またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
Secretary Idle
Play
Just in case, I'll get the launch ready. Of course, I'll be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.[2]
もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。
Wedding
Play
What is it admiral? My sisters are over there. Eh... me? This is... a ring... Uh... umm... is this OK? But I don't have anything for you... oh... I get it.
提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。
Secretary (Married)
Play
No... I don't really have anything to do... You're a strong admiral yeah. Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....Haa...This is calming. ...Sorry
いや……別に特に用事があるわけじゃ……。お前は、強い提督だな。少しだけだ……少しだけ肩を貸してもらっても良いか?……はぁ……落ち着くなぁ。……すまん。
Player's Score
Play
Information? Alright, I'll go get it.
情報か? わかった、僕が取ってこよう。
Joining the Fleet
Play
61st Destroyer Division, Hatsuzuki, sortieing!
第六十一駆逐隊、初月、出撃するぞ!
Equipment 1
Play
Yup, this looks nice. It helps.
うん、いいみたいだ。助かる。
Equipment 1 (Kai)
Play
Not bad. Yup. It helps!
悪くないな。うん。助かる!
Equipment 2
Play
This... is for me to use?
これは、僕に使えるか?
Equipment 3[3]
Play
Leave this to me, don't worry.
ここは任せろ、心配するな。
Supply
Play
Thank you! It helps.
ありがとう!助かる。
Docking (Minor Damage)
Play
I can still fight...
僕はまだ戦えるが…。
Docking (Major Damage)
Play
The launch is... oh no, I'm feeling a bit hurt... sorry...
内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない…
Construction
Play
It's a new ship, that's good.
新しい艦だ、よかったな。
Returning from Sortie
Play
Admiral, the fleet has returned.
提督よ、艦隊が戻ったぞ。
Starting a Sortie
Play
Right, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Leave this to me my sister.
よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。
Starting a Sortie (Kai)
Play
Right, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Zuikaku, my sister, leave this to me.
僕が行く、初月出るぞ!瑞鶴,姉さん、ここは任せて!
Starting a Battle
Play
Enemy fleet spotted. There's a lot of them... prepare to open fire, let's go!
敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ!
Attack
Play
Pah, we just need to not get hit forwards!
なぁに、当たらなければいい 両舷一杯!
Night Battle Attack
Play
Over there, fire!
そこだ、撃て!
Night Battle
Play
Night battle, I'm fine with that. All ships, follow my lead. Let's go!
夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ!
MVP
Play
My battle achievements? Is that so, but those are the achievements of the fleet, I don't need praise.
僕の戦果が?そうか、でもそれは艦隊の戦果だから、僕はいらないよ。
Minor Damage 1
Play
Aaaaaah! ... I can't... I can't run yet.
ぅああっ! ……まだだ、まだ走れるさ。
Minor Damage 2
Play
Tch! I got hit. I haven't sunk yet, not yet...!
ちぃっ! 当ててくるな。 まだ沈むわけにはいかない、まだだ……!
Major Damage
Play
Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... not yet...!
うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……!
Major Damage (Kai)
Play
Shit, the launch has... But I'm still not... sunk!
くそ、内火艇が…でも僕はもう…沈まない!
Sunk
Play
I... All the things I need to do... I can't finish... Zuikaku... I...
僕は……僕のやるべきことを……やり遂げただろうか……。 瑞鶴、僕は……
  1. Referring to her valiant rear guard action where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.
  2. She was set ablaze during her last stand.
  3. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ
01:00
Play
0100. What's wrong, are you sleepy? Want some tea?
マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか?
02:00
Play
0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you have some time... please have some.
マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
03:00
Play
0300. Me? I'm fine with the night. I've been properly trained. Don't take me lightly.
マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。
04:00
Play
0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.
マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
05:00
Play
0500. It's morning. Morning is a good thing. Dawn sky is... gone. Ah, sunlight is great.
マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・無い。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
06:00
Play
0600. It's morning, all hands on deck! Admiral, leave breakfast to me, I feel that I can do it.
マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。
07:00
Play
0700. Admiral, breakfast is ready. Barley rice, pickled daikon and potato miso soup. Go on, don't hold back. I'll be grateful if it fills you up. I'm happy.
マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。
08:00
Play
0800. Well admiral, after the washing up is done, let's begin fleet operations. For starters shall we do expeditions? ...Ah~ exercises huh.
マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。
09:00
Play
0900. Ah, sister. About the secretary ship work? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think?
マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
10:00
Play
1000. Of course. Akizuki-neesan is my pride. She's the name ship of the Akizuki-class. It's expected.
ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。
11:00
Play
1100. Admiral, what do you want for lunch? Shall I make it again.
ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。
12:00
Play
1200. Mamiya huh. I've always wanted to go once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you.
ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。
13:00
Play
1300. The curry for lunch was delicious. Curry is a good thing. Mamiya's is a good place.
ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。
14:00
Play
1400. After eating I'll work hard this afternoon. I'll increase my skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival.
ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。
15:00
Play
150... Ah, Isuzu. Yes? ... Oh, it's no trouble at all. ...What's this? Candy and water huh. Thanks. I gladly accept.
ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
16:00
Play
1600. Yes, about Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. It's been a real help.
ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。
17:00
Play
1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...
ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・
18:00
Play
1800. Admiral. It's night time... Ah, it's nothing... I'm fine.
ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。
19:00
Play
1900. Anyway, what do you want for dinner? Barley rice again? I have some canned food too. Let's eat together.
ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。
20:00
Play
2000. Admiral, you're really good at cooking. That's unfair. *nom*... what is this, it's delicious! What meat is this? Eh, cutlet? A cooking style I didn't know about.
フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
21:00
Play
2100. Right, mealtime is over. Admiral, thank you. I'm grateful. Leave the washing up to me. It's the least I could do.
フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。
22:00
Play
2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Admiral too, greet her. I'm doing fine. Don't worry.
フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。
23:00
Play
2300. I'm a bit tired now. Admiral, rest well. I'll work hard tomorrow too. Night.
フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
HatsuzukiHoloDD223Unbuildable

Character

Seiyuu: Nakajima Megumi
Artist: Shizuma Yoshinori

Trivia

  • Reward from Winter 2016 Event E-2.
  • Her name means "New Moon" or "August"
  • Like Z1, Z3 and Amatsukaze, she has 3 slots by default; other destroyers only have 2 slots before remodeling.
  • She can trigger anti-air cut-ins without a fire director.

See Also