- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Hatsuharu"
Jump to navigation
Jump to search
Line 223: | Line 223: | ||
|translation = I am... sinking too... I see... | |translation = I am... sinking too... I see... | ||
|audio = Hatsuharu-Sunk.ogg | |audio = Hatsuharu-Sunk.ogg | ||
+ | }} | ||
+ | |} <references/> | ||
+ | |||
+ | {{clear}} | ||
+ | ===Hourlies=== | ||
+ | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 00:00 | ||
+ | |origin = そうじゃな、今宵は妾が貴様のための時を教えてやろう。特別だぞ!うふぅ〜 | ||
+ | |translation = That's right, I shall be telling you the time tonight. It's something special! Ufu~ | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-0000.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 01:00 | ||
+ | |origin = 0100。ふむ。苦しゅうない。 | ||
+ | |translation = 0100. Yup. No problems. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-0100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 02:00 | ||
+ | |origin = 0200。しょうじゃ、丑三つ時じゃな。 | ||
+ | |translation = 0200. That's right, it is the Hour of the Ox.<ref>The "Hour of the Ox" is an old Japanese time telling phrase that refers to 0200. It can also mean "the middle of the night".</ref> | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-0200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 03:00 | ||
+ | |origin = 0300。ふわぁ〜なんじゃ、少し飽きてきたんの。 | ||
+ | |translation = 0300. *yawn*~ Well, I am a bit tired. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-0300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 04:00 | ||
+ | |origin = 0400。貴様、ちゃんとう聞いてるか?そうかよ。 | ||
+ | |translation = 0400. Are you listening to me? I see. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-0400.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 05:00 | ||
+ | |origin = 0500。もう、朝じゃの。また、新しい一日が始まるのじゃな。 | ||
+ | |translation = 0500. It is morning now. A new day has begun again. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-0500.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 06:00 | ||
+ | |origin = 0600。ふむ、朝の総員起こし、艦隊にかけてやるが良い。ん?妾が?なぜじゃ? | ||
+ | |translation = 0600. Yes, it will be good to assemble and inspect the fleet in the morning. Hmm? Me? Why should I do it? | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-0600.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 07:00 | ||
+ | |origin = 0700。朝食の支度はまだこよ。はぁ!?妾が?ふぅ、腹が減っておる。冗談をあとににせよ。 | ||
+ | |translation = 0700. Breakfast hasn't been prepared yet. Huh!? Me? Humph, I am hungry now. Save the jokes for later.<ref>She says "asake" which is an old way of pronouncing the characters "朝食"; usually pronounced "chuushoku".</ref> | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-0700.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 08:00 | ||
+ | |origin = 0800。貴様もう、やればできるではないか。今日の朝食は良き味じゃ。これからもう、しょじんせよ。 | ||
+ | |translation = 0800. You can do it if you try. Today's breakfast tasted good. Please continue to make breakfast from now on. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-0800.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 09:00 | ||
+ | |origin = 0900。まぁ、そうじゃな。そろそろ艦隊を出すかな。どれ。 | ||
+ | |translation = 0900. Well, you are right. It is almost time to send out the fleet. Which one... | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-0900.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 10:00 | ||
+ | |origin = 1000。二十一駆、集合せよ!二十一・・・え?誰もおらん。・・・これ!若葉!皆の者! | ||
+ | |translation = 1000. DesDiv21, gather! 21... Eh? No one is here. ...Hey! Wakaba! Everyone else! | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-1000.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 11:00 | ||
+ | |origin = 11・・・おぉ、若葉、よかった・・・じゃない、遅いではないか!え?今帰ったのか?ご苦労じゃの。 | ||
+ | |translation = 11... Oh, Wakaba good... No, you are late! Eh? You just got back? Good work. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-1100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 12:00 | ||
+ | |origin = 1200。もう昼ではないか。いかん、昼食をとらねば。支度はどこじゃ?何、その包・・・ | ||
+ | |translation = 1200. It's already lunchtime. I need to have lunch now. Where is it? What is this package... | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-1200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 13:00 | ||
+ | |origin = 1300。まぁ・・・まぁよい。海の上で食すむすびめしもわるいものではない。そうか、初霜が・・・ふむ。 | ||
+ | |translation = 1300. We...well, this is fine. Eating rice balls on the ocean is not bad. I see, so Hatsushimo made them... Humph.<ref>She says "musubimeshi" instead of "onigiri" which is an older term.</ref> | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-1300.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 14:00 | ||
+ | |origin = 1400。二十一駆やっと揃ったかや。苦しゅうない。それでは出撃じゃ。北方じゃの? | ||
+ | |translation = 1400. DesDiv21 is finally assembled. No problems at all. Now it is time for us to sortie. To the north, right? | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-1400.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 15:00 | ||
+ | |origin = 150・・・あ、危ない!だ、大丈夫じゃ。妾は衝突には気をつけておるからの。 | ||
+ | |translation = 150... W-watch out! I-I am fine. I am careful about avoiding collisions.<ref>She collided with [[Nagara]] during operations in Sulawesi in 1942.</ref> | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-1500.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 16:00 | ||
+ | |origin = 1600。ふむ、みんな元気そうでなによりじゃ。励むことじゃ。それが己の未来を切り開く道じゃな。 | ||
+ | |translation = 1600. Humph, you are all looking cheerful. That is encouraging. That is the way I face my future. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-1600.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 17:00 | ||
+ | |origin = 1700。貴様、なんじゃ?夕日に見惚れてにいるのか?しかたないの。ふむ、見事なものじゃ。 | ||
+ | |translation = 1700. What do you want? You want to watch the sunset? Alright then. Yes, it is splendid. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-1700.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 18:00 | ||
+ | |origin = 1800。さぁ、夕食の時間じゃ。今晩は何出てくるのじゃ。さぁ、はようもって! | ||
+ | |translation = 1800. Now, it is dinnertime. I wonder what is on the menu. Come, hurry and bring it out. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-1800.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 19:00 | ||
+ | |origin = 1900。わぁ、これは立派な夕食前ではないか。何?初霜が?そうか、ありがたいの。 | ||
+ | |translation = 1900. Wow, this is a fine spread for dinner. What? Hatsushimo made this? I see, I am thankful. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-1900.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 20:00 | ||
+ | |origin = 20・・・あぁ、なんじゃ?なに?夜戦?そうじゃな、それもう大事じゃが、これからも対空、対戦を関与じゃ。 | ||
+ | |translation = 20... Ah, what is it? What? Night battle? I see, while that is important, now is the time to be more concerned about anti-air and anti-sub operations. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-2000.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 21:00 | ||
+ | |origin = 2100。子の日、若葉、初霜、今日も一日お疲れ様じゃ!あぁ、貴様もな、ゆっくり休むが良い。 | ||
+ | |translation = 2100. Nenohi, Wakaba, Hatsushimo, thanks for your hard work everyday! Ah, same to you. Get a good rest. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-2100.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 22:00 | ||
+ | |origin = 2200。なんじゃ?眠れのか?早い!?何を言っておる?明日も早いぞ。早く休むが良い。 | ||
+ | |translation = 2200. What is it? Can you not sleep? It is too early!? What are you saying? Tomorrow will come soon. It is good to rest early. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-2200.mp3 | ||
+ | }} | ||
+ | {{ShipquoteKai | ||
+ | |scenario = 23:00 | ||
+ | |origin = 2300。なんじゃ。貴様がゴソゴソ動くから休めではないか。落ち着きではないの。 | ||
+ | |translation = 2300. What. I cannot rest when you are rustling around. You are so restless. | ||
+ | |audio = HatsuharuKai-2300.mp3 | ||
}} | }} | ||
|} <references/> | |} <references/> |
Revision as of 05:09, 19 January 2018
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I am Hatsuharu. I ask that you please take care of me.[1] |
わらわが初春じゃ。よろしく頼みますぞ。 | |
Introduction Play |
I'm Hatsuharu♪ You'll be fine with me at your side! |
初春じゃ♪このわらわがついてる!大丈夫じゃ! | |
Library Play |
I'm the first ship of the Hatsuharu-class destroyers, Hatsuharu.
I was part of the Northern Forces.[2] Under the looming cloud of war, I did my duty at Attu and Kiska in the northern seas.[3] I also like the area around Hokkaido. Manila Bay and Ormoc...? Ah, I'm not good at dealing with hot places.[4] |
初春型駆逐艦、1番艦の初春じゃ。
わらわは、北方部隊に所属。戦雲渦巻くアッツやキスカなどの北方海域で活躍したぞ。 北海道周辺も好きな海域じゃな。マニラ湾やオルモック…?ああ、熱いところは苦手じゃ。 | |
Secretary 1 Play |
What's this, are you interested in me? |
なんぞ、気になることでも? | |
Secretary 2 Play |
Humph. This is how you should be treating me. |
ふむ。わらわをそうして慕うとよいぞ。 | |
Secretary 3 Play |
You accursed man! Can't you calm down a bit? |
この罰当たり奴!少しは落ち着いたらどうじゃ? | |
Secretary 3 Play |
You really can't calm down... What? Are you that interested in me...?[5] |
貴様は本当に落ち着きがないのう…なんじゃ?わらわに興味があるのかや…? | |
Secretary Idle Play |
Ah, you know, well... I'll be fine with doing a bit of work... I'll be fine with it... you know? |
あー、なんじゃ、その…わらわも、もう少し働いても、いいぞ……っ……いいぞっ? | |
Secretary (Married) Play |
It's alright... if you rest a little. That's right, it's important to get some rest... Good boy♪ |
貴様も…少し休むといいぞ。そうじゃ、時には休むことも大切なのじゃ。…いい子じゃ♪ | |
Wedding Play |
You...! Wh-wh... what...!? ...Sa... saying those indecent words to me... Sh... show some shame! Show some... |
貴様ぁ…っ!?ななな…な…!?…わ…妾にそのような、破廉恥な言葉を…。…は…恥を知れ!恥を… | |
Player's Score Play |
It a appears that a correspondence has arrived for you. |
貴様に、なんぞ、文が届いておるのう。 | |
Player's Score Play |
That's right, intelligence is important. Excellent. You better check it all properly. |
そうじゃな、情報は大切じゃ、よいよい。篤と確認するがよいぞ。 | |
Joining the Fleet Play |
I shall be heading out! |
初春、推して参るぞ! | |
Equipment 1 Play |
Yes, I have gotten stronger yet again. |
うむ、また強くなったのう。[6] | |
Equipment 2 Play |
Did you not say that the current equipment was not up to par? Such extravagance.[7] |
今までの艤装では物足りないと言うのか?贅沢じゃのー。 | |
Equipment 3[8] Play |
I am somewhat elated. |
初春、なんぞ、めでたいのう。[9] | |
Supply Play |
This helps... I have no objections. |
助かるのう…苦しゅうないぞ? | |
Docking (Minor Damage) Play |
Yes, I shall take a short respite. |
うむ、少し落ち着いたのじゃ。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
Whew... Baths are nice. The cypress bath is definitely the best.[10] |
ふう……風呂はいいのう。やはり檜の風呂が最高じゃ。 | |
Docking (Major Damage) Play |
This arsenal has skilled craftsmen. I am relieved. |
この工廠は、腕の良い職人がおるのう。安心じゃ。 | |
Construction Play |
It seems that new shipgirl has arrived. |
新しい艦娘が参ったようじゃのう。 | |
Returning from Sortie Play |
It seems that the fleet has returned to port. I wonder if they were victorious? |
艦隊が帰投したようじゃぞ?勝利かや? | |
Starting a Sortie Play |
Hatsuharu, sortieing. |
初春、出撃じゃな | |
Starting a Battle Play |
Let us proceed! Prepare for hostilities! |
行くぞ!砲雷撃戦用意! | |
Starting a Battle Play |
You would like to see me dance? Very well... Observe closely! |
わらわの舞が見たいのか?仕方ないのう…篤と見るがよいわっ! | |
Attack Play |
Ufufu~, I can see it.[11] |
うふふっ、わらわには見える。 | |
Night Battle Attack Play |
I shall dispose of them! |
始末してくれるわ! | |
Night Battle Attack Play |
You shall not escape... We-shall-wipe-them-out~! |
逃がしはせん…せ、ん、め、つ、じゃあ~ | |
Night Battle Play |
It is time to display my true abilities! |
いよいよ、わらわの本領発揮じゃな! | |
MVP Play |
Humph... This victory does not belong only to me. Everyone did their part. |
ふっ…この勝利、わらわの力ではない。皆の働きあっての事じゃ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Guh, they got me!? |
くっ、やられただと!? | |
Minor Damage 2 Play |
You have provoked my anger! |
この初春の怒りを買ったようじゃのう! | |
Major Damage Play |
Not yet... I will not sink from merely this! |
まだまだ…この程度では沈まぬぞ! | |
Sunk Play |
I am... sinking too... I see... |
わらわも…沈む……か…。 |
- ↑ She uses 'warawa' (わらわ) to refer to herself which is a very formal and old fashioned first person pronoun.
- ↑ She was assigned to the Admiral Hosogaya's Northern Force for the Aleutian Islands Campaign.
- ↑ She was tasked with patrols around Attu and Kiska Islands in 1942.
- ↑ She was sunk while escorting troop transports to Ormoc when near misses from an air raid in Manila Bay set her aflame.
- ↑ Kisama (貴様) is a polite way to say 'you' in the old fashioned way that she speaks.
- ↑ Shared with Supply before kai.
- ↑ The Hatsuharu-class were given new technology over the preceeding classes of destroyers such an improved torpedo mount with faster traverse and a fast reload system.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ Shared with Secretary Married before kai.
- ↑ Cypress is a very expensive wood.
- ↑ As in she can see her victory.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
That's right, I shall be telling you the time tonight. It's something special! Ufu~ |
そうじゃな、今宵は妾が貴様のための時を教えてやろう。特別だぞ!うふぅ〜 | |
01:00 Play |
0100. Yup. No problems. |
0100。ふむ。苦しゅうない。 | |
02:00 Play |
0200. That's right, it is the Hour of the Ox.[1] |
0200。しょうじゃ、丑三つ時じゃな。 | |
03:00 Play |
0300. *yawn*~ Well, I am a bit tired. |
0300。ふわぁ〜なんじゃ、少し飽きてきたんの。 | |
04:00 Play |
0400. Are you listening to me? I see. |
0400。貴様、ちゃんとう聞いてるか?そうかよ。 | |
05:00 Play |
0500. It is morning now. A new day has begun again. |
0500。もう、朝じゃの。また、新しい一日が始まるのじゃな。 | |
06:00 Play |
0600. Yes, it will be good to assemble and inspect the fleet in the morning. Hmm? Me? Why should I do it? |
0600。ふむ、朝の総員起こし、艦隊にかけてやるが良い。ん?妾が?なぜじゃ? | |
07:00 Play |
0700. Breakfast hasn't been prepared yet. Huh!? Me? Humph, I am hungry now. Save the jokes for later.[2] |
0700。朝食の支度はまだこよ。はぁ!?妾が?ふぅ、腹が減っておる。冗談をあとににせよ。 | |
08:00 Play |
0800. You can do it if you try. Today's breakfast tasted good. Please continue to make breakfast from now on. |
0800。貴様もう、やればできるではないか。今日の朝食は良き味じゃ。これからもう、しょじんせよ。 | |
09:00 Play |
0900. Well, you are right. It is almost time to send out the fleet. Which one... |
0900。まぁ、そうじゃな。そろそろ艦隊を出すかな。どれ。 | |
10:00 Play |
1000. DesDiv21, gather! 21... Eh? No one is here. ...Hey! Wakaba! Everyone else! |
1000。二十一駆、集合せよ!二十一・・・え?誰もおらん。・・・これ!若葉!皆の者! | |
11:00 Play |
11... Oh, Wakaba good... No, you are late! Eh? You just got back? Good work. |
11・・・おぉ、若葉、よかった・・・じゃない、遅いではないか!え?今帰ったのか?ご苦労じゃの。 | |
12:00 Play |
1200. It's already lunchtime. I need to have lunch now. Where is it? What is this package... |
1200。もう昼ではないか。いかん、昼食をとらねば。支度はどこじゃ?何、その包・・・ | |
13:00 Play |
1300. We...well, this is fine. Eating rice balls on the ocean is not bad. I see, so Hatsushimo made them... Humph.[3] |
1300。まぁ・・・まぁよい。海の上で食すむすびめしもわるいものではない。そうか、初霜が・・・ふむ。 | |
14:00 Play |
1400. DesDiv21 is finally assembled. No problems at all. Now it is time for us to sortie. To the north, right? |
1400。二十一駆やっと揃ったかや。苦しゅうない。それでは出撃じゃ。北方じゃの? | |
15:00 Play |
150... W-watch out! I-I am fine. I am careful about avoiding collisions.[4] |
150・・・あ、危ない!だ、大丈夫じゃ。妾は衝突には気をつけておるからの。 | |
16:00 Play |
1600. Humph, you are all looking cheerful. That is encouraging. That is the way I face my future. |
1600。ふむ、みんな元気そうでなによりじゃ。励むことじゃ。それが己の未来を切り開く道じゃな。 | |
17:00 Play |
1700. What do you want? You want to watch the sunset? Alright then. Yes, it is splendid. |
1700。貴様、なんじゃ?夕日に見惚れてにいるのか?しかたないの。ふむ、見事なものじゃ。 | |
18:00 Play |
1800. Now, it is dinnertime. I wonder what is on the menu. Come, hurry and bring it out. |
1800。さぁ、夕食の時間じゃ。今晩は何出てくるのじゃ。さぁ、はようもって! | |
19:00 Play |
1900. Wow, this is a fine spread for dinner. What? Hatsushimo made this? I see, I am thankful. |
1900。わぁ、これは立派な夕食前ではないか。何?初霜が?そうか、ありがたいの。 | |
20:00 Play |
20... Ah, what is it? What? Night battle? I see, while that is important, now is the time to be more concerned about anti-air and anti-sub operations. |
20・・・あぁ、なんじゃ?なに?夜戦?そうじゃな、それもう大事じゃが、これからも対空、対戦を関与じゃ。 | |
21:00 Play |
2100. Nenohi, Wakaba, Hatsushimo, thanks for your hard work everyday! Ah, same to you. Get a good rest. |
2100。子の日、若葉、初霜、今日も一日お疲れ様じゃ!あぁ、貴様もな、ゆっくり休むが良い。 | |
22:00 Play |
2200. What is it? Can you not sleep? It is too early!? What are you saying? Tomorrow will come soon. It is good to rest early. |
2200。なんじゃ?眠れのか?早い!?何を言っておる?明日も早いぞ。早く休むが良い。 | |
23:00 Play |
2300. What. I cannot rest when you are rustling around. You are so restless. |
2300。なんじゃ。貴様がゴソゴソ動くから休めではないか。落ち着きではないの。 |
- ↑ The "Hour of the Ox" is an old Japanese time telling phrase that refers to 0200. It can also mean "the middle of the night".
- ↑ She says "asake" which is an old way of pronouncing the characters "朝食"; usually pronounced "chuushoku".
- ↑ She says "musubimeshi" instead of "onigiri" which is an older term.
- ↑ She collided with Nagara during operations in Sulawesi in 1942.
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Hatsuharu | Uncommon | DD | 075 | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | ✔️ | Buildable (no LSC) |
Character
Seiyuu: Kobayashi Motoko
Artist:: Ayaki (彩樹)
Trivia
- Sunk in action, November 13, 1944 in Manila Bay, Philippines, at 14°35′N 120°50′E.
- Her name means "the beginning of Spring".
- The Hatsuharu class were originally intended to number a dozen, but Hatsuharu was found to be top-heavy. Nenohi and Hatsuharu were completed and then modified to fix the issue, Wakaba and Hatsushimo were modified during construction (thus their different uniforms). (Ariake and Yugure, the last two, had barely been begun, and so were constructed differently). The remaining planned six ships became the first six ships of the Shiratsuyu class.
- She received her Kai 2 with the 10/10/2014 update.
- Her outstanding AA stat at Kai Ni reflects to her historical upgrade after she had been struck from a US dive bomber off of Kiska on 17 October, 1942. Oboro, who accompanied her, sank during the attack. After limping back to Paramushiro on her own steam, she was docked at Maizuru Naval Arsenal for repairs. During this time, she was outfitted with numerous Type-96 25mm AA guns and a Type 22 Surface RADAR. In this game, she is instead outfitted with a 25mm Triple Autocannon Mount and a Type 13 AIR RADAR Kai to represent her great AA capabilities.
- She is required for quest A48.