- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Harukaze"
Jump to navigation
Jump to search
m (Fill-in ID slot) |
|||
Line 49: | Line 49: | ||
| torpedo=14 (68) | | torpedo=14 (68) | ||
| AA=14 (56) | | AA=14 (56) | ||
− | | ASW=26 ( | + | | ASW=26 (68) |
| LOS=6 (39) | | LOS=6 (39) | ||
| luck=30 (89) | | luck=30 (89) |
Revision as of 14:44, 1 July 2016
Info
Basic
|
Upgrade
|
Quotes
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
神風型駆逐艦の3番艦、春風と申します。司令官様、どうぞお見知りおきくださいませ。 | 3rd Ship of the Kamikaze-class destroyers, I am called Harukaze. Commander-sama, I ask that you look after me from this point forwards. | ||
Library Intro |
神風型駆逐艦の3番艦、春風と申します。舞鶴生まれです。以前は第五駆逐艦とも呼ばれいたのですが、春風という大切な名前を頂きました。第五駆逐隊、そして第一海上護衛隊に所属して皆さんをお守りしました。戦いが終わった後も…お守りします。 | 3rd Ship of the Kamikaze-class Destroyer, I am called Harukaze. I was born in Maizuru. Formerly known as Destroyer No. 5, I was re-designated with the precious name of Harukaze. As a member of the 5th Destroyer Division and later the 1st Escort Convoy Squadron I protected everyone. I defended them all until the very end of the fighting. | ||
Secretary(1) |
春風をお呼びでございますか? | Did you call upon Harukaze? | ||
Secretary(2) |
ん? あら? 司令官様、お疲れ様です。 | Hmm? Oh? Commander-sama, keep up the good work. | ||
Secretary(3) |
司令官様、わたくしの艤装に何か問題でも…ああ、花びらですか? うふふ、風流ですね。 | Commander-sama, is there some kind of problem with my rigging…ah, a flower petal was it? Ufufu, how elegant. | ||
Secretary(idle) |
朝風さんは、今どうしているかしら? 彼女の事ですから、きっと元気にしていますよね、司令官様。…ん? 司令官様? お疲れみたい…毛布をかけて差し上げよう。おやすみなさい。 | I wonder just what Asakaze is doing right now. Things are always more lively when that girl is around, right Commander-sama? Huh? Commander-sama? You look worn out…please accept this blanket and have a nap. Good Night. | ||
Secretary(Married) |
司令官様、春風が見た夢を聞いてくださいますか? わたくし、怪我をしてしまって…それでね、司令官様? 寝てしまったの? | Commander-sama, would you please listen to the dream I've had? I was hurt and then...Commander-sama? Are you asleep? | ||
Wedding |
司令官様、第五駆逐隊、お呼びでしょうか? えっ? わたくしですか? あっ、はい。これを…わたくしに…!? ありがとうございます。わたくし…大切に…します。 | Commander-sama, what did you want the 5th Destroyer Division for? Eh? You wanted me? Ah, yes. That's..for me!? Thank you so much. I will....treasure it...always | ||
Show player's score |
情報をご覧になるのですね。春風がお持ちいたします。 | So you would like to see your information. Harukaze will fetch it for you. | ||
Joining a fleet |
第五駆逐隊、春風。出撃させていただきます。抜錨です。 | 5th Destroyer Squadron, Harukaze will be taking part in this sortie. Let us weigh anchor. | ||
Equipment(1) |
これをわたくしに? 感謝いたします。司令官様。 | This is to be given to me? I am very grateful for it, Commander-sama | ||
Equipment(2) |
これは…なんて素敵な兵装でしょう! 春風、嬉しく思います。 | This is…somehow a very pleasing set of equipment. Harukaze is delighted. | ||
Equipment(3) |
ご機嫌よう。うふっ。 | My appreciations. Ufu. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
補給、確かに頂きました。 | I’m grateful to have received these supplies. | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
司令官様、身だしなみを直して参ります。少しだけお待ちくださいね。 | Commander-sama, I just need to touch up my appearance. Please be patient for a little while. | ||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
司令官様、大変申し訳ありません…。春風、傷を癒して…参ります。 | Commander-sama, I’m so very sorry about this. Harukaze will be off to see to her wounds. | ||
Ship construction |
新しい方をお迎えに行かなくては。 | Let us go and collect our new companion. | ||
Return from sortie |
司令官様、ご報告申し上げます。艦隊、帰投致しました。 | Commander-sama, I shall make my report. The fleet has returned to base. | ||
Start a sortie |
旗艦、春風。出発致します。皆さん、どうぞ宜しくお願い致しますね。 | Flagship Harukaze, setting sail. Everyone, let’s all do our best to take care of each other, okay. | ||
Battle start |
どうしましょう…。敵艦を発見致しました。皆さん、合戦準備…お願いします。 | Let’s do this…the enemy fleet has been located. Everyone, prepare for battle, please. | ||
Attack |
行きましょう…。打ち方、始め。 | Let us be off….commence the attack everyone | ||
Night battle |
夜戦と参りましょう。皆さん、春風に続いてくださいませ。 | We shall proceed to night battle. Everyone, please follow behind Harukaze | ||
MVP |
わたくしが? 本当ですか? 有難う御座います。嬉しいです。 | It was me? Truly I was the one? Thank you so very much. I am very glad. | ||
Minor damaged(1) |
きゃっ! 嫌っ! | Kya! No! | ||
Minor damaged(2) |
ああっ! どうして…。 | Ahh! Why…. | ||
≥Moderately damaged |
ああーーっ! こ、こんな格好では、戦闘も、船団護衛も出来ません……。 | Aa! In this state I can’t fight or even be an escort… | ||
Sunk |
わたくし、ここで沈むのですね…。朝風さん、松風さん、旗風さん、さようなら…きっと…どこかで…。 | So this will be the place where I sink.... Asakaze-san, Matsukaze-san, Hatakaze-san, goodbye...I'm sure...somewhere... |
Hourlies
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
司令官様。本日はこの私、春風が秘書艦を務めさせていただきたいと思います。構いませんでしょうか? 良かった♪ | Commander-sama, I'll gladly accept the duty of being the secretary ship today. You do not mind do you? Thank goodness♪ | |
01:00 |
マルヒトマルマルを、お知らせいたします。司令官様、まだまだお仕事されるのですね。私、お茶を淹れてまいります。 | It is now 0100. Commander-sama, I see you still have a lot of work to do. I will go make you some tea. | |
02:00 |
マルフタマルマルを、お知らせいたします。お茶をお淹れいたしました。こちらに置かせていただきますね? お茶うけはこちらです。 | It is now, 0200. Here is your tea. I'll leave it here alright? Your tea is over here. | |
03:00 |
マルサンマルマルを、お知らせいたします。司令官様、深夜はここもとても静かですね。いつもこうだと…いいですね。うふっ… | It is now, 0300. Commander-sama, the late night sure is very peaceful. It would be nice... if it lasted. Ufu~... | |
04:00 |
マルヨンマルマルを、お知らせいたします。司令官様、夜通しの執務…流石にお疲れではないですか? 肩をお揉みいたしましょう。 | It is now 0400. Commander-sama, you've been working through the night... are you not feeling a little tired? I will give you a shoulder massage. | |
05:00 |
マルゴーマルマルを、お知らせいたします。司令官様。ほら、朝日があんなに綺麗。いつの季節も、夜明けはいいものですね。 | It is now, 0500. Commander-sama look, the morning sun is so beautiful. Dawn is great no matter the season. | |
06:00 |
マルロクマルマル。朝となりました。艦隊に総員起こしをかけておきました。司令官様、朝食は何がよろしいですか? | 0600. Morning has arrived. I will go and assemble the fleet. Commander-sama, what would you like for breakfast? | |
07:00 |
マルナナマルマルと、朝食の時間をお知らせいたします。朝食はこちらにご用意いたしました。春風の、朝の和定食。召し上がってくださいね? | 0700 and it is now time for breakfast. Breakfast is served. It is my special set menu. Please enjoy your meal alright? | |
08:00 |
マルハチマルマルを、お知らせいたします。司令官様。朝食、お替わりしていただいて…私、一生懸命作った甲斐が有りました。 | It is now, 0800. Commander-sama, please have a second helping of breakfast... I did my very best to make it. | |
09:00 |
マルキュウマルマルを、お知らせいたします。司令官様。本日は艦隊運用、何から御始めになりますか? 何なりと御命じください。 | It is now, 0900. Commander-sama, what should today's fleet operations be? Please give us your orders. | |
10:00 |
ヒトマルマルマ…あら、朝風さん。御機嫌よう。今日も素敵ですね♪ 第二小隊ですか? ううん、見ていませんわ。 | 1000... oh, Asakaze-san. How do you do? Today is wonderful♪ The 2nd Platoon? No, I haven't seen them. | |
11:00 |
ヒトヒトマルマルを、お知らせいたします。朝風さんですか? はい。おっしゃる通り、私の…大切な、パートナーです。 | It is now 1100. Asakaze-san? Yes, it's just like you said, she's my important partner. | |
12:00 |
ヒトフタマルマルと、昼食の時間をお知らせいたします。司令官様。本日のお昼は、少しハイカラにサンドウィッチをご用意してみましたの。香り高い紅茶もご用意いたしますね。 | It is now 1200, the time for lunch, Commander-sama. For today's meal I tried to make something with a little bit o a Western feel for you, this sandwich. Of course, a fragrant tea is part of the meal as well. | |
13:00 |
ヒトサンマルマルを、お知らせいたします。サンドウィッチ、如何でしたか? 英国生まれの、忙しい方のための御食事だそうです。 | It is now 1300. How did you find your sandwich? It was created in England as a meal busy people could enjoy. | |
14:00 |
ヒトヨンマルマルを、お知らせいたします。 いつかは第五駆逐隊の皆で、また戦列を組んで、海原を行きたいですわ。いつか… | It is now 1400. Someday I hope that everyone in the 5th Destroyer Division and form up and head out to sea together. Someday.... | |
15:00 |
ヒトゴーマルマルを、お知らせいたします。司令官様、三時のオヤツは如何ですか? 私、クッキー焼いてみました。 | It is now 1500. Commander-sama, is it time for a three o'clock snack? I tried to bake you some cookies. | |
16:00 |
ヒトロクマルマルを、お知らせいたします。また紅茶、お淹れしますね。うふ、春風のクッキー、お口に合いました? | It is now 1600. Now then, I'll brew you some black tea. Ufu, how were Harukaze's cookies? | |
17:00 |
ヒトナナマルマルを、お知らせいたします。司令官様、ご覧になって。夕日があんなに…紅く。見惚れてしまいますね。綺麗… | It is now 1700. Commander-sama, please take a look at this. The sunset is such a deep red. It's so fascinating isn't it. Beautiful.... | |
18:00 |
ヒトハチマルマルを、お知らせいたします。司令官様。良かったら、ご夕食も私春風がご用意させていただきますね? | It is now 1800. Commander-sama, when you're ready I, Harukaze would be glad to prepare dinner for you. | |
19:00 |
ヒトキュウマルマルと、夕食の時間をお知らせいたします。夕食はイワシ団子と、麦飯と、菜葉のお味噌汁です。最近教わったんです。美味しいですよ? 沢山召し上がってくださいね。 | It is now 1900, the time for dinner. Tonight's meal is Sardine Dumplings, barley, and greens in miso soup. I recently learned how to make this. Is it tasty? Please eat lots of it. | |
20:00 |
フタマルマルマ…あ、先日は素敵なお料理を教えていただいて、ありがとうございました。え、夜戦ですか? あの…私、海上護衛を…その… | 2000 ah, thank you for teaching how to make such wonderful dishes the other day.Eh, a Night Battle? Umm, I'm just an escort ship, that's a bit... | So apparently Sendai taught Harukaze how to cook? |
21:00 |
フタヒトマルマルを…あ、神風御姉様。はい。春風、しっかりと秘書艦任務を務めせていただいております。はい、お任せ下さい。 | 2100, ah Kamikaze Onee-sama. Yes, Harukaze has been faithfully completing the Secretary Ship mission. Right, leave it to me. | |
22:00 |
フタフタマルマルを、お知らせいたします。司令官様。この艦隊には、素敵な船が沢山集まっているのですね。私、幸せです。 | It is now 2200. Commander-sama, so many wonderful ships have gathered together in this fleet. I'm so happy. | |
23:00 |
フタサンマルマル。司令官様。私、幸せです。ずっと…もし、この体が動かなくなっても…ずっと、皆さんを護っていきたい。ずっと…ずっと… | 2300. Commander-sama. I'm so happy. I want to protect everyone forever, even if my body can no longer move. Always...always... |
Drop Locations
Ship | Rarity | Type | No. | World 1 | World 2 | World 3 | World 7 | World 4 | World 5 | World 6 | Remarks | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||||
Harukaze | Rare | DD | 273 | Unbuildable |
Character
Appearance
Personality
Trivia
From her initial release, Harukaze had a bug that caused her stats to increase higher than originally intended, this bug was however fixed on May 13th, 2016.