• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Z1"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 11: Line 11:
 
|origin = Guten Morgen.僕の名前はレーベレヒト・マース。レーベでいいよ、うん。
 
|origin = Guten Morgen.僕の名前はレーベレヒト・マース。レーベでいいよ、うん。
 
|translation = Good morning. My name is Leberecht Maass. You can call me Lebe, yup.
 
|translation = Good morning. My name is Leberecht Maass. You can call me Lebe, yup.
|audio =  
+
|audio = Z1-Introduction.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 21: Line 21:
 
My high-pressure steam boilers and shifted engine layout was a distinctive characteristic of the Country of Technology.<ref>She had a high-pressure steam boiler and engine layout that allowed her to hit 36 knots.</ref>
 
My high-pressure steam boilers and shifted engine layout was a distinctive characteristic of the Country of Technology.<ref>She had a high-pressure steam boiler and engine layout that allowed her to hit 36 knots.</ref>
 
I'm not really good at naval battles on the open ocean but... I'll do my best!<ref>Due to her top-heavy design, she was forced to keep some fuel in reserve to act as ballast. This reduced her effective range to only 1,530 nmi. Also, the design of her bow meant that she got too wet in heavy seas; a common occurance in the Atlantic.</ref>
 
I'm not really good at naval battles on the open ocean but... I'll do my best!<ref>Due to her top-heavy design, she was forced to keep some fuel in reserve to act as ballast. This reduced her effective range to only 1,530 nmi. Also, the design of her bow meant that she got too wet in heavy seas; a common occurance in the Atlantic.</ref>
|audio =  
+
|audio = Z1-Library.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 45: Line 45:
 
|origin = んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん。
 
|origin = んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん。
 
|translation = *yawn*...Ah... N-no. I'm not bored at all, I'm fine... Yup.
 
|translation = *yawn*...Ah... N-no. I'm not bored at all, I'm fine... Yup.
|audio =  
+
|audio = Z1-Idle.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 51: Line 51:
 
|origin = 提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。
 
|origin = 提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。
 
|translation = You're always working hard, Admiral. But don't push yourself. I'm here for you after all.
 
|translation = You're always working hard, Admiral. But don't push yourself. I'm here for you after all.
|audio =  
+
|audio = Z1-Wedding_Line.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 57: Line 57:
 
|origin = 提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke。
 
|origin = 提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke。
 
|translation =Why do you have such a serious expression, Admiral? ...Eh? What's this box... I-I see. Thank you.
 
|translation =Why do you have such a serious expression, Admiral? ...Eh? What's this box... I-I see. Thank you.
|audio =  
+
|audio = Z1-Wedding.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 63: Line 63:
 
|origin = 報告を見るんだね。分析は大事だ
 
|origin = 報告を見るんだね。分析は大事だ
 
|translation = You want to see the report huh. Analysis is important.
 
|translation = You want to see the report huh. Analysis is important.
|audio =  
+
|audio = Z1-Looking_At_Scores.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 69: Line 69:
 
|origin = 駆逐艦、レーベレヒト・マース、出撃するよ!
 
|origin = 駆逐艦、レーベレヒト・マース、出撃するよ!
 
|translation = Destroyer, Leberecht Maass, sortieing!
 
|translation = Destroyer, Leberecht Maass, sortieing!
|audio =  
+
|audio = Z1-Joining_A_Fleet.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 75: Line 75:
 
|origin = Danke!
 
|origin = Danke!
 
|translation = Thanks!
 
|translation = Thanks!
|audio =  
+
|audio = Z1-Equipment_1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 81: Line 81:
 
|origin = Danke, gut!
 
|origin = Danke, gut!
 
|translation = Thanks, this is good!
 
|translation = Thanks, this is good!
|audio =  
+
|audio = Z1-Equipment_2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 87: Line 87:
 
|origin = 良いね。
 
|origin = 良いね。
 
|translation =This is good.  
 
|translation =This is good.  
|audio =  
+
|audio = Z1-Equipment_3.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 93: Line 93:
 
|origin = Danke。助かるよ。
 
|origin = Danke。助かるよ。
 
|translation = Thanks. This helps.
 
|translation = Thanks. This helps.
|audio =  
+
|audio = Z1-Supply.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 99: Line 99:
 
|origin = やられちゃった。修理しないと。
 
|origin = やられちゃった。修理しないと。
 
|translation = I got beat up. I need to go for repairs.
 
|translation = I got beat up. I need to go for repairs.
|audio =  
+
|audio = Z1-Docking_Minor.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 105: Line 105:
 
|origin = Gute nacht.
 
|origin = Gute nacht.
 
|translation = Good night.
 
|translation = Good night.
|audio =  
+
|audio = Z1-Docking_Major.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 111: Line 111:
 
|origin = 提督、新しい仲間が来たみたいだ。
 
|origin = 提督、新しい仲間が来たみたいだ。
 
|translation = Looks like a new comrade has come, Admiral.
 
|translation = Looks like a new comrade has come, Admiral.
|audio =  
+
|audio = Z1-Construction.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 117: Line 117:
 
|origin = 作戦終了、だね。
 
|origin = 作戦終了、だね。
 
|translation = Operation complete right.
 
|translation = Operation complete right.
|audio =  
+
|audio = Z1-Returning_From_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 123: Line 123:
 
|origin = 通商破壊じゃなくて、艦隊決戦?…や、やれるさ!
 
|origin = 通商破壊じゃなくて、艦隊決戦?…や、やれるさ!
 
|translation = Not commerce raiding but a decisive battle? ...I-I can do it!<ref>German destroyers were designed for raiding Allied shipping as opposed to Japanese destroyers which were designed to participate in the 'decisive battle' to crush the US navy.</ref>
 
|translation = Not commerce raiding but a decisive battle? ...I-I can do it!<ref>German destroyers were designed for raiding Allied shipping as opposed to Japanese destroyers which were designed to participate in the 'decisive battle' to crush the US navy.</ref>
|audio =  
+
|audio = Z1-Starting_A_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 129: Line 129:
 
|origin = 艦隊戦か…良し、行こう。
 
|origin = 艦隊戦か…良し、行こう。
 
|translation = A naval battle huh... Alright, let's go.
 
|translation = A naval battle huh... Alright, let's go.
|audio =  
+
|audio = Z1-Battle_Start.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 135: Line 135:
 
|origin = 敵艦発見、攻撃開始。
 
|origin = 敵艦発見、攻撃開始。
 
|translation = Enemy ships spotted, beginning attack.
 
|translation = Enemy ships spotted, beginning attack.
|audio =  
+
|audio = Z1-Attack.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 141: Line 141:
 
|origin = Feuer!
 
|origin = Feuer!
 
|translation = Fire!
 
|translation = Fire!
|audio =  
+
|audio = Z1-Night_Attack.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 147: Line 147:
 
|origin = 夜戦か?行ってみる。
 
|origin = 夜戦か?行ってみる。
 
|translation = Night battle huh? I'll give it a shot.
 
|translation = Night battle huh? I'll give it a shot.
|audio =  
+
|audio = Z1-Night_Battle.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 153: Line 153:
 
|origin = 僕が一番活躍したの?そうか…良かった、うん。
 
|origin = 僕が一番活躍したの?そうか…良かった、うん。
 
|translation = I had the greatest achievements? I see... that's good. Yup.
 
|translation = I had the greatest achievements? I see... that's good. Yup.
|audio =  
+
|audio = Z1-MVP.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 159: Line 159:
 
|origin = うあっ!
 
|origin = うあっ!
 
|translation = Whoa!
 
|translation = Whoa!
|audio =  
+
|audio = Z1-Minor_Damage_1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 165: Line 165:
 
|origin = や、やられたっ。
 
|origin = や、やられたっ。
 
|translation = Th-they got me~
 
|translation = Th-they got me~
|audio =  
+
|audio = Z1-Minor_Damage_2.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 171: Line 171:
 
|origin = 機関部は大丈夫、まだ航行できる。
 
|origin = 機関部は大丈夫、まだ航行できる。
 
|translation = My engines are fine, I can still move.
 
|translation = My engines are fine, I can still move.
|audio =  
+
|audio = Z1-Major_Damage.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 177: Line 177:
 
|origin = 僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから。
 
|origin = 僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから。
 
|translation = I'm sinking again huh. But at least... it was a naval battle this time.<ref>She was sunk by friendly fire whil on a mission to intercept British fishing vessels in [https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Wikinger Operation Wikinger].</ref>
 
|translation = I'm sinking again huh. But at least... it was a naval battle this time.<ref>She was sunk by friendly fire whil on a mission to intercept British fishing vessels in [https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Wikinger Operation Wikinger].</ref>
|audio =  
+
|audio = Z1-Sunk.ogg
 
}}
 
}}
 
|} <references/>
 
|} <references/>
Line 189: Line 189:
 
|origin = 零時。新しい一日だね。
 
|origin = 零時。新しい一日だね。
 
|translation = 12 o'clock. It's a new day.
 
|translation = 12 o'clock. It's a new day.
|audio = -0000.ogg
+
|audio = Z1-00.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 195: Line 195:
 
|origin = 1時。そろそろ眠いかな。
 
|origin = 1時。そろそろ眠いかな。
 
|translation = 1 o'clock. I'm getting sleepy now.
 
|translation = 1 o'clock. I'm getting sleepy now.
|audio = -0100.ogg
+
|audio = Z1-01.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 201: Line 201:
 
|origin = 2時。マックスはちゃんとやってるかな。
 
|origin = 2時。マックスはちゃんとやってるかな。
 
|translation = 2 o'clock. I wonder if Max is working properly.
 
|translation = 2 o'clock. I wonder if Max is working properly.
|audio = -0200.ogg
+
|audio = Z1-02.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 207: Line 207:
 
|origin = 3時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね。
 
|origin = 3時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね。
 
|translation = 3 o'clock. Hey... aren't you sleepy, Admiral? I see, that's amazing.
 
|translation = 3 o'clock. Hey... aren't you sleepy, Admiral? I see, that's amazing.
|audio = -0300.ogg
+
|audio = Z1-03.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 213: Line 213:
 
|origin = 4時。そろそろ朝に成るね。
 
|origin = 4時。そろそろ朝に成るね。
 
|translation = 4 o'clock. Morning is almost here.
 
|translation = 4 o'clock. Morning is almost here.
|audio = -0400.ogg
+
|audio = Z1-04.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 219: Line 219:
 
|origin = 5時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう。
 
|origin = 5時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう。
 
|translation = 5 o'clock. It's morning, the missions have reset.
 
|translation = 5 o'clock. It's morning, the missions have reset.
|audio = -0500.ogg
+
|audio = Z1-05.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 225: Line 225:
 
|origin = Guten morgen。6時。提督、おはようございます。
 
|origin = Guten morgen。6時。提督、おはようございます。
 
|translation = Good morning. 6 o'clock. Good morning, Admiral.
 
|translation = Good morning. 6 o'clock. Good morning, Admiral.
|audio = -0600.ogg
+
|audio = Z1-06.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 231: Line 231:
 
|origin = 7時。朝食の時間だね、僕が用意するね。
 
|origin = 7時。朝食の時間だね、僕が用意するね。
 
|translation = 7 o'clock. It's time for breakfast, I'll go prepare it.
 
|translation = 7 o'clock. It's time for breakfast, I'll go prepare it.
|audio = -0700.ogg
+
|audio = Z1-07.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 237: Line 237:
 
|origin = 8時。提督、ニュルンベルガーソーセージはどうでした?美味しかった?
 
|origin = 8時。提督、ニュルンベルガーソーセージはどうでした?美味しかった?
 
|translation = 8 o'clock. How are the Nuremberg Sausages, Admiral? Are they delicious?<ref>The town of Nuremberg is [https://www.bavaria.by/german-sausages-original-nuremberg-rostbratwurst%20- famous for sausages].</ref>
 
|translation = 8 o'clock. How are the Nuremberg Sausages, Admiral? Are they delicious?<ref>The town of Nuremberg is [https://www.bavaria.by/german-sausages-original-nuremberg-rostbratwurst%20- famous for sausages].</ref>
|audio = -0800.ogg
+
|audio = Z1-08.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 243: Line 243:
 
|origin = 9時。そろそろ本格活動だね。
 
|origin = 9時。そろそろ本格活動だね。
 
|translation = 9 o'clock. It's almost time for full-scale operations.
 
|translation = 9 o'clock. It's almost time for full-scale operations.
|audio = -0900.ogg
+
|audio = Z1-09.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 249: Line 249:
 
|origin = 10時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと。
 
|origin = 10時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと。
 
|translation = 10 o'clock. We're sortieing soon. But we need to be careful of mines.<ref>She and her flotilla sailed into a a British minefield on her last mission. This resulted in the sinking of Z3.</ref>
 
|translation = 10 o'clock. We're sortieing soon. But we need to be careful of mines.<ref>She and her flotilla sailed into a a British minefield on her last mission. This resulted in the sinking of Z3.</ref>
|audio = -1000.ogg
+
|audio = Z1-10.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 255: Line 255:
 
|origin = 11時。漁船と敵艦は間違えないよ、うん。もちろん。
 
|origin = 11時。漁船と敵艦は間違えないよ、うん。もちろん。
 
|translation = 11 o'clock. I won't mix up fishing vessels and enemy ships. Yup, of course.
 
|translation = 11 o'clock. I won't mix up fishing vessels and enemy ships. Yup, of course.
|audio = -1100.ogg
+
|audio = Z1-11.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 261: Line 261:
 
|origin = 12時。お昼です。お昼は何が良いかな、提督?
 
|origin = 12時。お昼です。お昼は何が良いかな、提督?
 
|translation = 12 o'clock. It's noon. What do you want for lunch, Admiral?
 
|translation = 12 o'clock. It's noon. What do you want for lunch, Admiral?
|audio = -1200.ogg
+
|audio = Z1-12.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 267: Line 267:
 
|origin = 13時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配。
 
|origin = 13時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配。
 
|translation = 1 o'clock. I wonder if Max is doing well. I'm a bit worried.<ref>Z3 hit a mine while attempting to rescue Z1.</ref>
 
|translation = 1 o'clock. I wonder if Max is doing well. I'm a bit worried.<ref>Z3 hit a mine while attempting to rescue Z1.</ref>
|audio = -1300.ogg
+
|audio = Z1-13.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 273: Line 273:
 
|origin = 14時です。演習も大事だよね。北海でも演習したよ、うん。
 
|origin = 14時です。演習も大事だよね。北海でも演習したよ、うん。
 
|translation = It's 2 o'clock. Exercises are important too. We also had exercies in the North Sea, yup.
 
|translation = It's 2 o'clock. Exercises are important too. We also had exercies in the North Sea, yup.
|audio = -1400.ogg
+
|audio = Z1-14.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 279: Line 279:
 
|origin = 15時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう。
 
|origin = 15時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう。
 
|translation = 3 o'clock. Talking about seaworthiness... Yeah, I wonder about it.<ref>She had problems with stability and operating in heavy seas.</ref>
 
|translation = 3 o'clock. Talking about seaworthiness... Yeah, I wonder about it.<ref>She had problems with stability and operating in heavy seas.</ref>
|audio = -1500.ogg
+
|audio = Z1-15.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 285: Line 285:
 
|origin = 16時。大丈夫、やれてるよ。
 
|origin = 16時。大丈夫、やれてるよ。
 
|translation = 4 o'clock. I'm fine, I can do this.
 
|translation = 4 o'clock. I'm fine, I can do this.
|audio = -1600.ogg
+
|audio = Z1-16.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 291: Line 291:
 
|origin = 17時。少し暗くなってきたね、うん。
 
|origin = 17時。少し暗くなってきたね、うん。
 
|translation = 5 o'clock. It's getting a bit dark, yup.
 
|translation = 5 o'clock. It's getting a bit dark, yup.
|audio = -1700.ogg
+
|audio = Z1-17.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 297: Line 297:
 
|origin = 18時。夕食は何にしましょう?
 
|origin = 18時。夕食は何にしましょう?
 
|translation = 6 o'clock. What shall we have for dinner?
 
|translation = 6 o'clock. What shall we have for dinner?
|audio = -1800.ogg
+
|audio = Z1-18.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 303: Line 303:
 
|origin = ザワークラウトにアイスバイン、どう?提督、美味しい?あ、19時です。
 
|origin = ザワークラウトにアイスバイン、どう?提督、美味しい?あ、19時です。
 
|translation = How is the sauerkraut and eisbein? Is it delicious, Admiral? Ah, it's 7 o'clock.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Sauerkraut Sauerkraut] is fermented cabbage that is usually eaten with [https://en.wikipedia.org/wiki/Eisbein eisbein], pickled ham hock.</ref>
 
|translation = How is the sauerkraut and eisbein? Is it delicious, Admiral? Ah, it's 7 o'clock.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Sauerkraut Sauerkraut] is fermented cabbage that is usually eaten with [https://en.wikipedia.org/wiki/Eisbein eisbein], pickled ham hock.</ref>
|audio = -1900.ogg
+
|audio = Z1-19.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 309: Line 309:
 
|origin = 20時。お腹一杯になったね、うん。
 
|origin = 20時。お腹一杯になったね、うん。
 
|translation = 8 o'clock. I'm full now, yup.
 
|translation = 8 o'clock. I'm full now, yup.
|audio = -2000.ogg
+
|audio = Z1-20.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 315: Line 315:
 
|origin = 21時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな。
 
|origin = 21時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな。
 
|translation = 9 o'clock. Almost time for night battles. I'm not very good at them.
 
|translation = 9 o'clock. Almost time for night battles. I'm not very good at them.
|audio = -2100.ogg
+
|audio = Z1-21.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 321: Line 321:
 
|origin = 22時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね。びっくりだ。
 
|origin = 22時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね。びっくりだ。
 
|translation = 10 o'clock. That's amazing, everyone here really loves night battles. I'm surprised.
 
|translation = 10 o'clock. That's amazing, everyone here really loves night battles. I'm surprised.
|audio = -2200.ogg
+
|audio = Z1-22.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 327: Line 327:
 
|origin = 23時。提督、今日もお疲れだったね。また明日もガンバろ。
 
|origin = 23時。提督、今日もお疲れだったね。また明日もガンバろ。
 
|translation = 11 o'clock. Thanks for your hard work today, Admiral. Let's work hard tomorrow too.
 
|translation = 11 o'clock. Thanks for your hard work today, Admiral. Let's work hard tomorrow too.
|audio = -2300.ogg
+
|audio = Z1-23.ogg
 
}}
 
}}
 
|} <references/>
 
|} <references/>

Revision as of 05:41, 28 July 2017

Info

Ship Card Z1.png
Ship Card Z1 Damaged.png
174
Ship Banner Z1.png
Ship Banner Z1 Damaged.png
Z1 (レーベレヒト・マース) Z1
Z1 Class Destroyer

HP HP1822FP Firepower8→26
ARM Armor8→22TORPTorpedo24→60
EVA Evasion36→76AA Anti-Air12→42
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare32→64
SPD SpeedFastLOS Line of Sight6→24
RGE RangeShortLUK Luck6→39
AircraftEquipment
012.7cm Single Gun Mount
0-Unequipped-
0-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Build Time0:24 (Normal)Remodel Req
ConsumptionFuel 20 Ammo 20DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 6 Bauxite 0
IllustratorShimada FumikaneSeiyuuEndou Aya
Ship Card Z1 Kai.png
Ship Card Z1 Kai Damaged.png
174
Ship Banner Z1 Kai.png
Ship Banner Z1 Kai Damaged.png
Z1 (レーベレヒト・マースかい) Z1 Kai
Z1 Class Destroyer

HP HP3338FP Firepower11→45
ARM Armor15→45TORPTorpedo25→70
EVA Evasion41→79AA Anti-Air15→45
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare36→69
SPD SpeedFastLOS Line of Sight8→42
RGE RangeShortLUK Luck12→49
AircraftEquipment
012.7cm Single Gun Mount
0-Unequipped-
0-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Remodel Level30Remodel ReqAmmo 150 Steel 170
ConsumptionFuel 20 Ammo 25DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 6 Bauxite 0
IllustratorShimada FumikaneSeiyuuEndou Aya
Ship Card Z1 Zwei.png
Ship Card Z1 Zwei Damaged.png
179
Ship Banner Z1 Zwei.png
Ship Banner Z1 Zwei Damaged.png
Z1 zwei (レーベレヒト・マース ツヴァイ) Z1 Zwei
Z1 Class Destroyer

HP HP3540FP Firepower12→49
ARM Armor18→53TORPTorpedo27→71
EVA Evasion43→84AA Anti-Air20→64
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare37→69
SPD SpeedFastLOS Line of Sight9→43
RGE RangeShortLUK Luck15→49
AircraftEquipment
02cm Flakvierling 38
012.7cm Single Gun Mount
0-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Remodel Level70Remodel ReqAmmo 300 Steel 350
ConsumptionFuel 20 Ammo 25DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 6 Bauxite 0
IllustratorShimada FumikaneSeiyuuEndou Aya

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
Good morning. My name is Leberecht Maass. You can call me Lebe, yup.
Guten Morgen.僕の名前はレーベレヒト・マース。レーベでいいよ、うん。
Library
Play
I'm a German-born destroyer that was the 1st ship of the proper large destroyers.[1]

My high-pressure steam boilers and shifted engine layout was a distinctive characteristic of the Country of Technology.[2] I'm not really good at naval battles on the open ocean but... I'll do my best![3]

ドイツ生まれの駆逐艦、その本格的な大型駆逐艦の一番艦だよ。

高温高圧缶や機関部のシフト配置など、技術の国ならではの設計になっているんだ。 あまり外洋での艦隊戦は得意じゃないけど…頑張るよ!

Secretary 1
Play
Have a nice day!
Einen schönen tag!
Secretary 2
Play
Hmmm, what is it? I need to service my boilers.[4]
ん、何かな?僕はボイラーの整備をしたいんだけど。
Secretary 3
Play
What is it, Admiral? Is this some sort of greeting in this country? It's a bit hard to get used to.
提督、何かな?それがこの国での挨拶なのかな。慣れるの少し大変そうだ。
Secretary Idle
Play
*yawn*...Ah... N-no. I'm not bored at all, I'm fine... Yup.
んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん。
Secretary (Married)
Play
You're always working hard, Admiral. But don't push yourself. I'm here for you after all.
提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。
Wedding
Play
Why do you have such a serious expression, Admiral? ...Eh? What's this box... I-I see. Thank you.
提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke。
Player's Score
Play
You want to see the report huh. Analysis is important.
報告を見るんだね。分析は大事だ
Joining the Fleet
Play
Destroyer, Leberecht Maass, sortieing!
駆逐艦、レーベレヒト・マース、出撃するよ!
Equipment 1
Play
Thanks!
Danke!
Equipment 2
Play
Thanks, this is good!
Danke, gut!
Equipment 3[5]
Play
This is good.
良いね。
Supply
Play
Thanks. This helps.
Danke。助かるよ。
Docking (Minor Damage)
Play
I got beat up. I need to go for repairs.
やられちゃった。修理しないと。
Docking (Major Damage)
Play
Good night.
Gute nacht.
Construction
Play
Looks like a new comrade has come, Admiral.
提督、新しい仲間が来たみたいだ。
Returning from Sortie
Play
Operation complete right.
作戦終了、だね。
Starting a Sortie
Play
Not commerce raiding but a decisive battle? ...I-I can do it![6]
通商破壊じゃなくて、艦隊決戦?…や、やれるさ!
Starting a Battle
Play
A naval battle huh... Alright, let's go.
艦隊戦か…良し、行こう。
Attack
Play
Enemy ships spotted, beginning attack.
敵艦発見、攻撃開始。
Night Battle Attack
Play
Fire!
Feuer!
Night Battle
Play
Night battle huh? I'll give it a shot.
夜戦か?行ってみる。
MVP
Play
I had the greatest achievements? I see... that's good. Yup.
僕が一番活躍したの?そうか…良かった、うん。
Minor Damage 1
Play
Whoa!
うあっ!
Minor Damage 2
Play
Th-they got me~
や、やられたっ。
Major Damage
Play
My engines are fine, I can still move.
機関部は大丈夫、まだ航行できる。
Sunk
Play
I'm sinking again huh. But at least... it was a naval battle this time.[7]
僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから。
  1. Germany had no destroyers remaining after World War 1. This meant that the Type 1934 were the first destroyers of the German Navy in World War 2.
  2. She had a high-pressure steam boiler and engine layout that allowed her to hit 36 knots.
  3. Due to her top-heavy design, she was forced to keep some fuel in reserve to act as ballast. This reduced her effective range to only 1,530 nmi. Also, the design of her bow meant that she got too wet in heavy seas; a common occurance in the Atlantic.
  4. Her engine design was very complicated and the ships of her class experienced frequent breakdowns; requiring highly skilled crew to keep them running.
  5. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  6. German destroyers were designed for raiding Allied shipping as opposed to Japanese destroyers which were designed to participate in the 'decisive battle' to crush the US navy.
  7. She was sunk by friendly fire whil on a mission to intercept British fishing vessels in Operation Wikinger.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
12 o'clock. It's a new day.
零時。新しい一日だね。
01:00
Play
1 o'clock. I'm getting sleepy now.
1時。そろそろ眠いかな。
02:00
Play
2 o'clock. I wonder if Max is working properly.
2時。マックスはちゃんとやってるかな。
03:00
Play
3 o'clock. Hey... aren't you sleepy, Admiral? I see, that's amazing.
3時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね。
04:00
Play
4 o'clock. Morning is almost here.
4時。そろそろ朝に成るね。
05:00
Play
5 o'clock. It's morning, the missions have reset.
5時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう。
06:00
Play
Good morning. 6 o'clock. Good morning, Admiral.
Guten morgen。6時。提督、おはようございます。
07:00
Play
7 o'clock. It's time for breakfast, I'll go prepare it.
7時。朝食の時間だね、僕が用意するね。
08:00
Play
8 o'clock. How are the Nuremberg Sausages, Admiral? Are they delicious?[1]
8時。提督、ニュルンベルガーソーセージはどうでした?美味しかった?
09:00
Play
9 o'clock. It's almost time for full-scale operations.
9時。そろそろ本格活動だね。
10:00
Play
10 o'clock. We're sortieing soon. But we need to be careful of mines.[2]
10時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと。
11:00
Play
11 o'clock. I won't mix up fishing vessels and enemy ships. Yup, of course.
11時。漁船と敵艦は間違えないよ、うん。もちろん。
12:00
Play
12 o'clock. It's noon. What do you want for lunch, Admiral?
12時。お昼です。お昼は何が良いかな、提督?
13:00
Play
1 o'clock. I wonder if Max is doing well. I'm a bit worried.[3]
13時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配。
14:00
Play
It's 2 o'clock. Exercises are important too. We also had exercies in the North Sea, yup.
14時です。演習も大事だよね。北海でも演習したよ、うん。
15:00
Play
3 o'clock. Talking about seaworthiness... Yeah, I wonder about it.[4]
15時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう。
16:00
Play
4 o'clock. I'm fine, I can do this.
16時。大丈夫、やれてるよ。
17:00
Play
5 o'clock. It's getting a bit dark, yup.
17時。少し暗くなってきたね、うん。
18:00
Play
6 o'clock. What shall we have for dinner?
18時。夕食は何にしましょう?
19:00
Play
How is the sauerkraut and eisbein? Is it delicious, Admiral? Ah, it's 7 o'clock.[5]
ザワークラウトにアイスバイン、どう?提督、美味しい?あ、19時です。
20:00
Play
8 o'clock. I'm full now, yup.
20時。お腹一杯になったね、うん。
21:00
Play
9 o'clock. Almost time for night battles. I'm not very good at them.
21時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな。
22:00
Play
10 o'clock. That's amazing, everyone here really loves night battles. I'm surprised.
22時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね。びっくりだ。
23:00
Play
11 o'clock. Thanks for your hard work today, Admiral. Let's work hard tomorrow too.
23時。提督、今日もお疲れだったね。また明日もガンバろ。
  1. The town of Nuremberg is famous for sausages.
  2. She and her flotilla sailed into a a British minefield on her last mission. This resulted in the sinking of Z3.
  3. Z3 hit a mine while attempting to rescue Z1.
  4. She had problems with stability and operating in heavy seas.
  5. Sauerkraut is fermented cabbage that is usually eaten with eisbein, pickled ham hock.

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
Z1Very RareDD174✔️Buildable (no LSC)

Character

Seiyuu: Endou Aya
Artist: Shimada Humikane (島田フミカネ)

Trivia

  • As with Z3 & many Type 1934 destroyers, she was named after a German naval officer who died during World War I.
  • Her low luck is due to having been assaulted by a German bomber mistakenly and consequently getting split in half.
  • She was hit by a bomb from a He 111 bomber & sunk on February 22nd, 1940.
  • The 'Z' in her name stands for Zerstörer, which is German for destroyer.
  • She received her second upgrade on 28/03/2014, together with Z3 & Kirishima.
  • 改 means "remodelled" (for the first time), 改二 means "remodelled a second time", etcetera. However, German ships use Zwei (two) for 改二, omitting the 改.

See Also