• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Z1"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Typo.)
Line 4: Line 4:
 
{{KanmusuInfo|ID=179}}
 
{{KanmusuInfo|ID=179}}
  
===Quote===
+
==Voice Lines==
{{Shipquote
+
===Quotes===
|自己紹介 = <span style="cursor:help;" title="[ɡuːtən ˈmɔʁɡən]">Guten Morgen</span>. 僕の名前はレーベレヒト・マース。レーベでいいよ、うん。
+
{{ShipquoteHeader}}
|Library = ドイツ生まれの駆逐艦、その本格的な大型駆逐艦の一番艦だよ。
+
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction
 +
|origin = Guten Morgen.僕の名前はレーベレヒト・マース。レーベでいいよ、うん。
 +
|translation = Good morning. My name is Leberecht Maass. You can call me Lebe, yup.
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = ドイツ生まれの駆逐艦、その本格的な大型駆逐艦の一番艦だよ。
 
高温高圧缶や機関部のシフト配置など、技術の国ならではの設計になっているんだ。
 
高温高圧缶や機関部のシフト配置など、技術の国ならではの設計になっているんだ。
 
あまり外洋での艦隊戦は得意じゃないけど…頑張るよ!
 
あまり外洋での艦隊戦は得意じゃないけど…頑張るよ!
|秘書クリック会話① = ん、何かな?僕はボイラーの整備をしたいんだけど
+
|translation = I'm a German-born destroyer that was the 1st ship of the proper large destroyers.<ref>Germany had no destroyers remaining after World War 1. This meant that the Type 1934 were the first destroyers of the German Navy in World War 2.</ref>
|秘書クリック会話② = <span style="cursor:help;" title="[ˈaɪ̯nən ʃøːnən taːk]">Einen schönen Tag</span>.
+
My high-pressure steam boilers and shifted engine layout was a distinctive characteristic of the Country of Technology.<ref>She had a high-pressure steam boiler and engine layout that allowed her to hit 36 knots.</ref>
|EN3 = Have a nice day.
+
I'm not really good at naval battles on the open ocean but... I'll do my best!<ref>Due to her top-heavy design, she was forced to keep some fuel in reserve to act as ballast. This reduced her effective range to only 1,530 nmi. Also, the design of her bow meant that she got too wet in heavy seas; a common occurance in the Atlantic.</ref>
|秘書クリック会話③ = 提督、何かな?それがこの国での挨拶なのかな。慣れるまで大変そうだ。
+
|audio =  
|秘書放置時 = あ、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ
+
}}
|編成選択時 = 駆逐艦、レーベレヒト・マース。出撃するよ。
+
{{ShipquoteKai
|装備時① = <span style="cursor:help;" title="[daŋkə]">Danke</span>, <span style="cursor:help;" title="[ɡuːt]">gut</span>!
+
|scenario = Secretary 1
|EN7 = Good, thanks!
+
|origin = Einen schönen tag!
|装備時② = <span style="cursor:help;" title="[daŋkə]">Danke</span>!
+
|translation = Have a nice day!
|EN8 = Thanks!
+
|audio = Z1-Secretary_2.ogg
|装備時③ = 良いね
+
}}
|補給時 = <span style="cursor:help;" title="[daŋkə]">Danke</span>。助かるよ
+
{{ShipquoteKai
|EN11 = Good night.
+
|scenario = Secretary 2
|建造時 = 提督、新しい仲間が来たみたいだ
+
|origin = ん、何かな?僕はボイラーの整備をしたいんだけど。
|艦隊帰投時 = 作戦終了、だね
+
|translation = Hmmm, what is it? I need to service my boilers.<ref>Her engine design was very complicated and the ships of her class experienced frequent breakdowns; requiring highly skilled crew to keep them running.</ref>
|出撃時 = 通商破壊じゃなくて、艦隊決戦?…や、やれるさ!
+
|audio = Z1-Secretary_1.ogg
|戦闘開始時 = 艦隊戦か、良し行こう
+
}}
|攻撃時 = 敵艦発見、攻撃開始
+
{{ShipquoteKai
|夜戦開始時 = 夜戦か、行ってみる
+
|scenario = Secretary 3
|夜戦攻撃時 = <span style="cursor:help;" title="[ˈfɔʏə]">Feuer</span>!
+
|origin = 提督、何かな?それがこの国での挨拶なのかな。慣れるの少し大変そうだ。
|EN18 = Fire!
+
|translation = What is it, Admiral? Is this some sort of greeting in this country? It's a bit hard to get used to.
|MVP時 = 僕が一番活躍したの?そうか…良かった、うん
+
|audio = Z1-Secretary_3.ogg
|EN1 = Good morning. I'm Leberecht Maass. Lebe is fine, yep.
+
}}
|EN0 = The German-born destroyer, the first genuine large-type.
+
{{ShipquoteKai
This shifted high temperature, high pressure engine, it could only have been designed in the country of technical skills!
+
|scenario = Secretary Idle
I'm not so great at open-sea warfare though... I'll do my best!
+
|origin = んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん。
|EN2 = hm, what is it? I need re-adjust my boiler
+
|translation = *yawn*...Ah... N-no. I'm not bored at all, I'm fine... Yup.
|EN4 = Admiral, what is it? Is this one of this country's greetings? It's going to be difficult until I'm used to it.
+
|audio =  
|EN4a = Ah,  It's not that I'm bored, I'm just fine, yep.
+
}}
|戦績表示時 = 報告を見るんだね。分析は大事だ。
+
{{ShipquoteKai
|EN5 = Looking at the reportAnalysis is important.
+
|scenario = Secretary (Married)
|EN6 = Destroyer, Leberecht Maass. Sortieing.
+
|origin = 提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。
|EN9 = Nice
+
|translation = You're always working hard, Admiral. But don't push yourself. I'm here for you after all.
|EN24 = Thanks for the help.
+
|audio =  
|EN10 = Ah, they got me. I've gotta get fixed.
+
}}
|EN12 = Admiral, looks like a new comrade is here.
+
{{ShipquoteKai
|EN13 = Operation complete
+
|scenario = Wedding
|EN14 = Not commerce raiding, but a fleet battle?... I- I can do it!
+
|origin = 提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke。
|Note14 = She participated in [[Wikipedia:Operation_Wikinger|Operation Wikinger]], in which she attempted to raid British fishing vessels.
+
|translation =Why do you have such a serious expression, Admiral? ...Eh? What's this box... I-I see. Thank you.
|EN15 = Fleet battle, huh... Okay, here I go!
+
|audio =  
|EN16 = Enemy ship spotted, beginning attack
+
}}
|EN17 = Night battle huh, I'll give it a shot
+
{{ShipquoteKai
|EN19 = I did the best? Oh... that's great, yep.
+
|scenario = Player's Score
|EN20 = I got hit~
+
|origin = 報告を見るんだね。分析は大事だ
|EN21 = Whoa!
+
|translation = You want to see the report huh. Analysis is important.
|EN22 = The engine room is alright, I can still sail forth.
+
|audio =
|撃沈時(反転) = 僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから
+
}}
|EN23 = I'm sinking, once again. But, this time... it was in a real battle...|Married = 提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。
+
{{ShipquoteKai
|EN25 = Admiral, you're always working so hard, aren't you. But, you shouldn't push yourself so much.  I'll work with you.
+
|scenario = Joining the Fleet
|Wedding = 提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。<span style="cursor:help;" title="[daŋkə]">Danke</span>.
+
|origin = 駆逐艦、レーベレヒト・マース、出撃するよ!
|EN26 = Admiral, why the serious face?  Eh? What's this box... O-oh. Thank you.
+
|translation = Destroyer, Leberecht Maass, sortieing!
|ドック入り(小破以下) = やられちゃった。修理しないと
+
|audio =
|ドック入り(中破以上) = <span style="cursor:help;" title="[ɡuːtə naχt]">Gute Nacht</span>.
+
}}
|小破① = や、やられたっ
+
{{ShipquoteKai
|小破② = うあっ!
+
|scenario = Equipment 1
|中破 = 機関部は大丈夫、まだ航行できる
+
|origin = Danke!
|入渠完了=提督、仲間の修理が完了したよ
+
|translation = Thanks!
|EN27 = Admiral, a comrade's repairs have been completed.
+
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = Danke, gut!
 +
|translation = Thanks, this is good!
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = 良いね。
 +
|translation =This is good.  
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = Danke。助かるよ。
 +
|translation = Thanks. This helps.
 +
|audio =  
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = やられちゃった。修理しないと。
 +
|translation = I got beat up. I need to go for repairs.
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = Gute nacht.
 +
|translation = Good night.
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 提督、新しい仲間が来たみたいだ。
 +
|translation = Looks like a new comrade has come, Admiral.
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 作戦終了、だね。
 +
|translation = Operation complete right.
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 通商破壊じゃなくて、艦隊決戦?…や、やれるさ!
 +
|translation = Not commerce raiding but a decisive battle? ...I-I can do it!<ref>German destroyers were designed for raiding Allied shipping as opposed to Japanese destroyers which were designed to participate in the 'decisive battle' to crush the US navy.</ref>
 +
|audio =  
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 艦隊戦か…良し、行こう。
 +
|translation = A naval battle huh... Alright, let's go.
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 敵艦発見、攻撃開始。
 +
|translation = Enemy ships spotted, beginning attack.
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = Feuer!
 +
|translation = Fire!
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 夜戦か?行ってみる。
 +
|translation = Night battle huh? I'll give it a shot.
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = 僕が一番活躍したの?そうか…良かった、うん。
 +
|translation = I had the greatest achievements? I see... that's good. Yup.
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = うあっ!
 +
|translation = Whoa!
 +
|audio =  
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = や、やられたっ。
 +
|translation = Th-they got me~
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = 機関部は大丈夫、まだ航行できる。
 +
|translation = My engines are fine, I can still move.
 +
|audio =
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから。
 +
|translation = I'm sinking again huh. But at least... it was a naval battle this time.<ref>She was sunk by friendly fire whil on a mission to intercept British fishing vessels in [https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Wikinger Operation Wikinger].</ref>
 +
|audio =  
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 
 +
{{clear}}
  
|Clip1 = {{Audio|file=Z1-Introduction.ogg}}
+
===Hourlies===
|Clip0 = {{Audio|file=Z1-Library.ogg}}
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
|Clip2 = {{Audio|file=Z1-Secretary_1.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip3 = {{Audio|file=Z1-Secretary_2.ogg}}
+
|scenario = 00:00
|Clip4a = {{Audio|file=Z1-Idle.ogg}}
+
|origin = 零時。新しい一日だね。
|Clip25 = {{Audio|file=Z1-Wedding_Line.ogg}}
+
|translation = 12 o'clock. It's a new day.
|Clip26 = {{Audio|file=Z1-Wedding.ogg}}
+
|audio = -0000.ogg
|Clip5 = {{Audio|file=Z1-Looking_At_Scores.ogg}}
+
}}
|Clip7 = {{Audio|file=Z1-Equipment_1.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip8 = {{Audio|file=Z1-Equipment_2.ogg}}
+
|scenario = 01:00
|Clip9 = {{Audio|file=Z1-Equipment_3.ogg}}
+
|origin = 1時。そろそろ眠いかな。
|Clip24 = {{Audio|file=Z1-Supply.ogg}}
+
|translation = 1 o'clock. I'm getting sleepy now.
|Clip10 = {{Audio|file=Z1-Docking_Minor.ogg}}
+
|audio = -0100.ogg
|Clip11 = {{Audio|file=Z1-Docking_Major.ogg}}
+
}}
|Clip14 = {{Audio|file=Z1-Starting_A_Sortie.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip15 = {{Audio|file=Z1-Battle_Start.ogg}}
+
|scenario = 02:00
|Clip16 = {{Audio|file=Z1-Attack.ogg}}
+
|origin = 2時。マックスはちゃんとやってるかな。
|Clip17 = {{Audio|file=Z1-Night_Battle.ogg}}
+
|translation = 2 o'clock. I wonder if Max is working properly.
|Clip18 = {{Audio|file=Z1-Night_Attack.ogg}}
+
|audio = -0200.ogg
|Clip19 = {{Audio|file=Z1-MVP.ogg}}
+
}}
|Clip20 = {{Audio|file=Z1-Minor_Damage_1.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip21 = {{Audio|file=Z1-Minor_Damage_2.ogg}}
+
|scenario = 03:00
|Clip22 = {{Audio|file=Z1-Major_Damage.ogg}}
+
|origin = 3時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね。
|Clip23 = {{Audio|file=Z1-Sunk.ogg}}
+
|translation = 3 o'clock. Hey... aren't you sleepy, Admiral? I see, that's amazing.
|Clip4 = {{Audio|file=Z1-Secretary_3.ogg}}
+
|audio = -0300.ogg
|Clip6 = {{Audio|file=Z1-Joining_A_Fleet.ogg}}
+
}}
|Clip12 = {{Audio|file=Z1-Construction.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip13 = {{Audio|file=Z1-Returning_From_Sortie.ogg}}
+
|scenario = 04:00
|Clip27 = {{Audio|file=Z1-Docking_Completed.ogg}}
+
|origin = 4時。そろそろ朝に成るね。
 +
|translation = 4 o'clock. Morning is almost here.
 +
|audio = -0400.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 05:00
 +
|origin = 5時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう。
 +
|translation = 5 o'clock. It's morning, the missions have reset.
 +
|audio = -0500.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 06:00
 +
|origin = Guten morgen。6時。提督、おはようございます。
 +
|translation = Good morning. 6 o'clock. Good morning, Admiral.
 +
|audio = -0600.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 07:00
 +
|origin = 7時。朝食の時間だね、僕が用意するね。
 +
|translation = 7 o'clock. It's time for breakfast, I'll go prepare it.
 +
|audio = -0700.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 08:00
 +
|origin = 8時。提督、ニュルンベルガーソーセージはどうでした?美味しかった?
 +
|translation = 8 o'clock. How are the Nuremberg Sausages, Admiral? Are they delicious?<ref>The town of Nuremberg is [https://www.bavaria.by/german-sausages-original-nuremberg-rostbratwurst%20- famous for sausages].</ref>
 +
|audio = -0800.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin = 9時。そろそろ本格活動だね。
 +
|translation = 9 o'clock. It's almost time for full-scale operations.
 +
|audio = -0900.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin = 10時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと。
 +
|translation = 10 o'clock. We're sortieing soon. But we need to be careful of mines.<ref>She and her flotilla sailed into a a British minefield on her last mission. This resulted in the sinking of Z3.</ref>
 +
|audio = -1000.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin = 11時。漁船と敵艦は間違えないよ、うん。もちろん。
 +
|translation = 11 o'clock. I won't mix up fishing vessels and enemy ships. Yup, of course.
 +
|audio = -1100.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = 12時。お昼です。お昼は何が良いかな、提督?
 +
|translation = 12 o'clock. It's noon. What do you want for lunch, Admiral?
 +
|audio = -1200.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = 13時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配。
 +
|translation = 1 o'clock. I wonder if Max is doing well. I'm a bit worried.<ref>Z3 hit a mine while attempting to rescue Z1.</ref>
 +
|audio = -1300.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = 14時です。演習も大事だよね。北海でも演習したよ、うん。
 +
|translation = It's 2 o'clock. Exercises are important too. We also had exercies in the North Sea, yup.
 +
|audio = -1400.ogg
 
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = 15時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう。
 +
|translation = 3 o'clock. Talking about seaworthiness... Yeah, I wonder about it.<ref>She had problems with stability and operating in heavy seas.</ref>
 +
|audio = -1500.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = 16時。大丈夫、やれてるよ。
 +
|translation = 4 o'clock. I'm fine, I can do this.
 +
|audio = -1600.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = 17時。少し暗くなってきたね、うん。
 +
|translation = 5 o'clock. It's getting a bit dark, yup.
 +
|audio = -1700.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = 18時。夕食は何にしましょう?
 +
|translation = 6 o'clock. What shall we have for dinner?
 +
|audio = -1800.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ザワークラウトにアイスバイン、どう?提督、美味しい?あ、19時です。
 +
|translation = How is the sauerkraut and eisbein? Is it delicious, Admiral? Ah, it's 7 o'clock.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Sauerkraut Sauerkraut] is fermented cabbage that is usually eaten with [https://en.wikipedia.org/wiki/Eisbein eisbein], pickled ham hock.</ref>
 +
|audio = -1900.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = 20時。お腹一杯になったね、うん。
 +
|translation = 8 o'clock. I'm full now, yup.
 +
|audio = -2000.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = 21時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな。
 +
|translation = 9 o'clock. Almost time for night battles. I'm not very good at them.
 +
|audio = -2100.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = 22時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね。びっくりだ。
 +
|translation = 10 o'clock. That's amazing, everyone here really loves night battles. I'm surprised.
 +
|audio = -2200.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = 23時。提督、今日もお疲れだったね。また明日もガンバろ。
 +
|translation = 11 o'clock. Thanks for your hard work today, Admiral. Let's work hard tomorrow too.
 +
|audio = -2300.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
  
===Hourly Notifications===
 
{{Shiphourly
 
| 00JP=零時。新しい一日だね
 
| 00EN=Midnight. It's a new day
 
| 00Note=
 
| 01JP=一時。そろそろ眠いかな
 
| 01EN=1 o'clock. Getting sleepy by now.
 
| 01Note=
 
| 02JP=二時。マックスはちゃんとやってるかな
 
| 02EN=2 o'clock. I wonder if Max is doing well
 
| 02Note=
 
| 03JP=三時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね
 
| 03EN=3 o'clock. Ngh... Admiral, aren't you tired? Wow, that's impressive.
 
| 03Note=
 
| 04JP=四時。そろそろ朝に成るね
 
| 04EN=4 o'clock. Morning's almost here.
 
| 04Note=
 
| 05JP=五時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう
 
| 05EN=5 o'clock. It's morning, new missions have arrived.
 
| 05Note=
 
| 06JP=<span style="cursor:help;" title="[ɡuːtən ˈmɔʁɡən]">Guten Morgen</span>. 六時。提督、おはようございます
 
| 06EN=Good morning. 6 o'clock. Admiral, good day to you.
 
| 06Note=
 
| 07JP=七時。朝食の時間だね、僕が用意するね
 
| 07EN=7 o'clock. Breakfast time, yeah? I'll go and get it started.
 
| 07Note=
 
| 08JP=八時。提督、ニュルンベルガーソーセージはどうでした?美味しかった?
 
| 08EN=8 o'clock. Admiral, how's the Nürnberger Rostbratwurst?  Was it tasty?
 
| 08Note=(A small, thin sausage, usually made with pork and majoram)
 
| 09JP=九時。そろそろ本格活動だね
 
| 09EN=9 o'clock. Almost time for serious action.
 
| 09Note=
 
| 10JP=十時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと
 
| 10EN=10 o'clock. About time to sortie. But, I've gotta be careful of mines.
 
| 10Note=(Lebe may have been destroyed by mines after being friendly-fired by a He111; Max, when trying to rescue survivors, was destroyed by the mines)
 
| 11JP=十一時。漁船と敵艦は間違えないよ、うん。もちろん
 
| 11EN=11 o'clock. I won't confuse fishing boats and enemy vessels, yep. Naturally.
 
| 11Note=(Lebe was used to attack fishing vessels off Dogger Bank in her final mission)
 
| 12JP=十二時。お昼です。お昼は何が良いかな、提督
 
| 12EN=12 o'clock. Lunch time. What would be good for lunch, Admiral?
 
| 12Note=
 
| 13JP=十三時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配
 
| 13EN=It's 13 o'clock. I wonder if Max is doing okay, I'm a bit worried.
 
| 13Note=
 
| 14JP=十四時です。演習も大事だよね、北海でも演習したよ、うん
 
| 14EN=It's 14 o'clock. Practice is important, even in the North Sea, yep.
 
| 14Note=
 
| 15JP=十五時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう
 
| 15EN=15 o'clock. Talking about seaworthiness...hmm, I'm just wondering...
 
| 15Note=
 
| 16JP=十六時。大丈夫、やれてるよ
 
| 16EN=16 o'clock. It's okay, I can do it.
 
| 16Note=
 
| 17JP=十七時。少し暗くなってきたね、うん
 
| 17EN=17 o'clock. It's getting a little dark, yep.
 
| 17Note=
 
| 18JP=十八時。夕食は何にしましょう
 
| 18EN=18 o'clock. What shall we do for dinner?
 
| 18Note=
 
| 19JP=ザワークラウトにアイスバイン、どう?提督、美味しい?あ、十九時です
 
| 19EN=The Sauerkraut and Eisbein, how is it? Admiral, is it tasty? Ah, 19 o'clock.
 
| 19Note=(A kind of sour cabbage fermented with lactic acid bacteria, eaten alongside a simmered salt-cured pig knuckle)
 
| 20JP=二十時。お腹一杯になったね、うん
 
| 20EN=20 o'clock. I'm all full, yep.
 
| 20Note=
 
| 21JP=二十一時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな
 
| 21EN=21 o'clock. About time for night battles.  I'm not so great at those.
 
| 21Note=
 
| 22JP=二十二時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね、びっくりだ
 
| 22EN=22 o'clock. It's amazing, everybody here just loves night battles, I'm surprised.
 
| 22Note= Night battles were the IJN's specialty. The Kriegsmarine didn't trained for them as much
 
| 23JP=二十三時。提督、今日もお疲れだったね、また明日もガンバろ
 
| 23EN=23 o'clock. Admiral, thanks for everything today. Let's do our best tomorrow too!
 
| 23Note=
 
| idleJP=んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん
 
| idleEN=Ah, It's not that I'm bored, I'm doing fine, yep.
 
| idleNote=
 
|Clip00 = {{Audio|file=Z1-00.ogg}}
 
|Clip01 = {{Audio|file=Z1-01.ogg}}
 
|Clip02 = {{Audio|file=Z1-02.ogg}}
 
|Clip03 = {{Audio|file=Z1-03.ogg}}
 
|Clip04 = {{Audio|file=Z1-04.ogg}}
 
|Clip05 = {{Audio|file=Z1-05.ogg}}
 
|Clip06 = {{Audio|file=Z1-06.ogg}}
 
|Clip07 = {{Audio|file=Z1-07.ogg}}
 
|Clip08 = {{Audio|file=Z1-08.ogg}}
 
|Clip09 = {{Audio|file=Z1-09.ogg}}
 
|Clip10 = {{Audio|file=Z1-10.ogg}}
 
|Clip11 = {{Audio|file=Z1-11.ogg}}
 
|Clip12 = {{Audio|file=Z1-12.ogg}}
 
|Clip13 = {{Audio|file=Z1-13.ogg}}
 
|Clip14 = {{Audio|file=Z1-14.ogg}}
 
|Clip15 = {{Audio|file=Z1-15.ogg}}
 
|Clip16 = {{Audio|file=Z1-16.ogg}}
 
|Clip17 = {{Audio|file=Z1-17.ogg}}
 
|Clip18 = {{Audio|file=Z1-18.ogg}}
 
|Clip19 = {{Audio|file=Z1-19.ogg}}
 
|Clip20 = {{Audio|file=Z1-20.ogg}}
 
|Clip21 = {{Audio|file=Z1-21.ogg}}
 
|Clip22 = {{Audio|file=Z1-22.ogg}}
 
|Clip23 = {{Audio|file=Z1-23.ogg}}
 
|ClipIdle = {{Audio|file=Z1-Idle.ogg}}
 
}}
 
 
{{clear}}
 
{{clear}}
  

Revision as of 05:38, 28 July 2017

Info

Ship Card Z1.png
Ship Card Z1 Damaged.png
174
Ship Banner Z1.png
Ship Banner Z1 Damaged.png
Z1 (レーベレヒト・マース) Z1
Z1 Class Destroyer

HP HP1822FP Firepower8→26
ARM Armor8→22TORPTorpedo24→60
EVA Evasion36→76AA Anti-Air12→42
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare32→64
SPD SpeedFastLOS Line of Sight6→24
RGE RangeShortLUK Luck6→39
AircraftEquipment
012.7cm Single Gun Mount
0-Unequipped-
0-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Build Time0:24 (Normal)Remodel Req
ConsumptionFuel 20 Ammo 20DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 6 Bauxite 0
IllustratorShimada FumikaneSeiyuuEndou Aya
Ship Card Z1 Kai.png
Ship Card Z1 Kai Damaged.png
174
Ship Banner Z1 Kai.png
Ship Banner Z1 Kai Damaged.png
Z1 (レーベレヒト・マースかい) Z1 Kai
Z1 Class Destroyer

HP HP3338FP Firepower11→45
ARM Armor15→45TORPTorpedo25→70
EVA Evasion41→79AA Anti-Air15→45
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare36→69
SPD SpeedFastLOS Line of Sight8→42
RGE RangeShortLUK Luck12→49
AircraftEquipment
012.7cm Single Gun Mount
0-Unequipped-
0-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Remodel Level30Remodel ReqAmmo 150 Steel 170
ConsumptionFuel 20 Ammo 25DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 6 Bauxite 0
IllustratorShimada FumikaneSeiyuuEndou Aya
Ship Card Z1 Zwei.png
Ship Card Z1 Zwei Damaged.png
179
Ship Banner Z1 Zwei.png
Ship Banner Z1 Zwei Damaged.png
Z1 zwei (レーベレヒト・マース ツヴァイ) Z1 Zwei
Z1 Class Destroyer

HP HP3540FP Firepower12→49
ARM Armor18→53TORPTorpedo27→71
EVA Evasion43→84AA Anti-Air20→64
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare37→69
SPD SpeedFastLOS Line of Sight9→43
RGE RangeShortLUK Luck15→49
AircraftEquipment
02cm Flakvierling 38
012.7cm Single Gun Mount
0-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Remodel Level70Remodel ReqAmmo 300 Steel 350
ConsumptionFuel 20 Ammo 25DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 6 Bauxite 0
IllustratorShimada FumikaneSeiyuuEndou Aya

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Good morning. My name is Leberecht Maass. You can call me Lebe, yup.
Guten Morgen.僕の名前はレーベレヒト・マース。レーベでいいよ、うん。
Library
I'm a German-born destroyer that was the 1st ship of the proper large destroyers.[1]

My high-pressure steam boilers and shifted engine layout was a distinctive characteristic of the Country of Technology.[2] I'm not really good at naval battles on the open ocean but... I'll do my best![3]

ドイツ生まれの駆逐艦、その本格的な大型駆逐艦の一番艦だよ。

高温高圧缶や機関部のシフト配置など、技術の国ならではの設計になっているんだ。 あまり外洋での艦隊戦は得意じゃないけど…頑張るよ!

Secretary 1
Play
Have a nice day!
Einen schönen tag!
Secretary 2
Play
Hmmm, what is it? I need to service my boilers.[4]
ん、何かな?僕はボイラーの整備をしたいんだけど。
Secretary 3
Play
What is it, Admiral? Is this some sort of greeting in this country? It's a bit hard to get used to.
提督、何かな?それがこの国での挨拶なのかな。慣れるの少し大変そうだ。
Secretary Idle
*yawn*...Ah... N-no. I'm not bored at all, I'm fine... Yup.
んあ・・・あ・・・い、いや。退屈してるわけじゃないんだ、大丈夫だよ・・・うん。
Secretary (Married)
You're always working hard, Admiral. But don't push yourself. I'm here for you after all.
提督、いつも頑張ってるんだね。でも、無理はしないで。僕もいっしょだから。
Wedding
Why do you have such a serious expression, Admiral? ...Eh? What's this box... I-I see. Thank you.
提督、なんで、そんなに真面目な顔をしてるの?…え?何この箱は…そ、そう。Danke。
Player's Score
You want to see the report huh. Analysis is important.
報告を見るんだね。分析は大事だ
Joining the Fleet
Destroyer, Leberecht Maass, sortieing!
駆逐艦、レーベレヒト・マース、出撃するよ!
Equipment 1
Thanks!
Danke!
Equipment 2
Thanks, this is good!
Danke, gut!
Equipment 3[5]
This is good.
良いね。
Supply
Thanks. This helps.
Danke。助かるよ。
Docking (Minor Damage)
I got beat up. I need to go for repairs.
やられちゃった。修理しないと。
Docking (Major Damage)
Good night.
Gute nacht.
Construction
Looks like a new comrade has come, Admiral.
提督、新しい仲間が来たみたいだ。
Returning from Sortie
Operation complete right.
作戦終了、だね。
Starting a Sortie
Not commerce raiding but a decisive battle? ...I-I can do it![6]
通商破壊じゃなくて、艦隊決戦?…や、やれるさ!
Starting a Battle
A naval battle huh... Alright, let's go.
艦隊戦か…良し、行こう。
Attack
Enemy ships spotted, beginning attack.
敵艦発見、攻撃開始。
Night Battle Attack
Fire!
Feuer!
Night Battle
Night battle huh? I'll give it a shot.
夜戦か?行ってみる。
MVP
I had the greatest achievements? I see... that's good. Yup.
僕が一番活躍したの?そうか…良かった、うん。
Minor Damage 1
Whoa!
うあっ!
Minor Damage 2
Th-they got me~
や、やられたっ。
Major Damage
My engines are fine, I can still move.
機関部は大丈夫、まだ航行できる。
Sunk
I'm sinking again huh. But at least... it was a naval battle this time.[7]
僕もまた、沈むのか。でも、今度は…艦隊戦だから。
  1. Germany had no destroyers remaining after World War 1. This meant that the Type 1934 were the first destroyers of the German Navy in World War 2.
  2. She had a high-pressure steam boiler and engine layout that allowed her to hit 36 knots.
  3. Due to her top-heavy design, she was forced to keep some fuel in reserve to act as ballast. This reduced her effective range to only 1,530 nmi. Also, the design of her bow meant that she got too wet in heavy seas; a common occurance in the Atlantic.
  4. Her engine design was very complicated and the ships of her class experienced frequent breakdowns; requiring highly skilled crew to keep them running.
  5. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  6. German destroyers were designed for raiding Allied shipping as opposed to Japanese destroyers which were designed to participate in the 'decisive battle' to crush the US navy.
  7. She was sunk by friendly fire whil on a mission to intercept British fishing vessels in Operation Wikinger.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
12 o'clock. It's a new day.
零時。新しい一日だね。
01:00
1 o'clock. I'm getting sleepy now.
1時。そろそろ眠いかな。
02:00
2 o'clock. I wonder if Max is working properly.
2時。マックスはちゃんとやってるかな。
03:00
3 o'clock. Hey... aren't you sleepy, Admiral? I see, that's amazing.
3時。んぁ・・・提督は眠くないの?そうなんだ、凄いね。
04:00
4 o'clock. Morning is almost here.
4時。そろそろ朝に成るね。
05:00
5 o'clock. It's morning, the missions have reset.
5時。朝だね、新しい任務をこなしてゆこう。
06:00
Good morning. 6 o'clock. Good morning, Admiral.
Guten morgen。6時。提督、おはようございます。
07:00
7 o'clock. It's time for breakfast, I'll go prepare it.
7時。朝食の時間だね、僕が用意するね。
08:00
8 o'clock. How are the Nuremberg Sausages, Admiral? Are they delicious?[1]
8時。提督、ニュルンベルガーソーセージはどうでした?美味しかった?
09:00
9 o'clock. It's almost time for full-scale operations.
9時。そろそろ本格活動だね。
10:00
10 o'clock. We're sortieing soon. But we need to be careful of mines.[2]
10時。そろそろ出撃だね。でも、機雷には気を付けないと。
11:00
11 o'clock. I won't mix up fishing vessels and enemy ships. Yup, of course.
11時。漁船と敵艦は間違えないよ、うん。もちろん。
12:00
12 o'clock. It's noon. What do you want for lunch, Admiral?
12時。お昼です。お昼は何が良いかな、提督?
13:00
1 o'clock. I wonder if Max is doing well. I'm a bit worried.[3]
13時です。マックスは無事にやってるかな、ちょっと心配。
14:00
It's 2 o'clock. Exercises are important too. We also had exercies in the North Sea, yup.
14時です。演習も大事だよね。北海でも演習したよ、うん。
15:00
3 o'clock. Talking about seaworthiness... Yeah, I wonder about it.[4]
15時。凌波性の話・・・うーん、どうなんだろう。
16:00
4 o'clock. I'm fine, I can do this.
16時。大丈夫、やれてるよ。
17:00
5 o'clock. It's getting a bit dark, yup.
17時。少し暗くなってきたね、うん。
18:00
6 o'clock. What shall we have for dinner?
18時。夕食は何にしましょう?
19:00
How is the sauerkraut and eisbein? Is it delicious, Admiral? Ah, it's 7 o'clock.[5]
ザワークラウトにアイスバイン、どう?提督、美味しい?あ、19時です。
20:00
8 o'clock. I'm full now, yup.
20時。お腹一杯になったね、うん。
21:00
9 o'clock. Almost time for night battles. I'm not very good at them.
21時。そろそろ夜戦時間だね。僕あんまり得意じゃないな。
22:00
10 o'clock. That's amazing, everyone here really loves night battles. I'm surprised.
22時。凄いね、ここのみんなは本当に夜戦が好きなんだね。びっくりだ。
23:00
11 o'clock. Thanks for your hard work today, Admiral. Let's work hard tomorrow too.
23時。提督、今日もお疲れだったね。また明日もガンバろ。
  1. The town of Nuremberg is famous for sausages.
  2. She and her flotilla sailed into a a British minefield on her last mission. This resulted in the sinking of Z3.
  3. Z3 hit a mine while attempting to rescue Z1.
  4. She had problems with stability and operating in heavy seas.
  5. Sauerkraut is fermented cabbage that is usually eaten with eisbein, pickled ham hock.

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
Z1Very RareDD174✔️Buildable (no LSC)

Character

Seiyuu: Endou Aya
Artist: Shimada Humikane (島田フミカネ)

Trivia

  • As with Z3 & many Type 1934 destroyers, she was named after a German naval officer who died during World War I.
  • Her low luck is due to having been assaulted by a German bomber mistakenly and consequently getting split in half.
  • She was hit by a bomb from a He 111 bomber & sunk on February 22nd, 1940.
  • The 'Z' in her name stands for Zerstörer, which is German for destroyer.
  • She received her second upgrade on 28/03/2014, together with Z3 & Kirishima.
  • 改 means "remodelled" (for the first time), 改二 means "remodelled a second time", etcetera. However, German ships use Zwei (two) for 改二, omitting the 改.

See Also