• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Yura"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 245: Line 245:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin =  
+
|origin = 提督さん、今夜は由良が、お側で、お仕事をサポートさせていただきますね。ね?...いいですか?...うん、やったぁ♪ 今、ちょうど午前零時を回りました。
|translation =  
+
|translation = Admiral-san, I'll be staying by your side to support you tonight alright? Alright? ...Is that fine? ...Yup, yay♪ It just turned midnight.
 
|audio = YuraKai-0000.mp3
 
|audio = YuraKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 252: Line 252:
 
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = 提督さん、マルヒトマルマルです。この時間はここも静かですね。えっと。。。そうだ由良、お茶をいれてきますね。
 
|origin = 提督さん、マルヒトマルマルです。この時間はここも静かですね。えっと。。。そうだ由良、お茶をいれてきますね。
|translation = Admiral, it's 1 o'clock.  This place is so quiet right now isn't it?  Umm....oh right, why don't I go fetch you some tea?
+
|translation = It's 0100 Admiral-san.  This place is quiet at this time of day isn't it?  Umm....oh right, why don't I go fetch you some tea?
 
|audio = YuraKai-0100.mp3
 
|audio = YuraKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = マルフタマルマルです、提督さん。はい、お茶です。いいしんじゃがてにはいたんです。 どうぞ、暑いですよ。気を付けて。ハーーイ、うふふ。
+
|origin = マルフタマルマルです、提督さん。はい、お茶です。いい新茶が手に入ったんです。どうぞ、熱いですよ、気を付けて。...はあい、うふふっ。
|translation = It's 2 o'clock Admiral.  Here, it's your tea. '''-iunno-'''  Here you go, it's hot though, be careful.  Heeeere, ufufu.
+
|translation = It's 0200 Admiral-san.  Here, it's your tea. It's a great first harvest tea. Here you go, it's hot though, be careful.  Heeeere, ufufu.
 
|audio = YuraKai-0200.mp3
 
|audio = YuraKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
|origin =  
+
|origin = 提督さん、マルサンマルマルです。あ、はい、由良も緑茶派なんです。よかった、提督さんも同じで。え、紅茶も、コーヒーも好き、なの?あ...え?
|translation =  
+
|translation = It's 0400 Admiral-san. Ah, yes, I like green tea too. I'm glad that we're the same Admiral-san. Eh, you like black tea and coffee too? Ah... eh?
 
|audio = YuraKai-0300.mp3
 
|audio = YuraKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = 提督さん、おお、お疲れですか?マルヨンマルマルです、提督さん。寝顔、可愛い。やば、由良と擽ちゃった。 提督さんの寝顔を見れて。お休みくださいね、ね?
+
|origin = 提督さん...お疲れ、ですか?マルヨンマルマルです、提督さん。うふっ、寝顔、かわいい。やった、由良得しちゃった。提督さんの寝顔見れて。お休みくださいね。ね?
|translation = Admiral, oh, were you that tired?  ''*whispers*'' It's 4 o'clock Admiral.  You're sleeping face is so cute.  Oh no, I'm getting a bit embarrassed.  I got to see the admiral's sleeping face.  Make sure you a nice rest okay, okay?
+
|translation = Admiral-san... Are you that tired?  ''*whispers*'' It's 0400 Admiral.  You're sleeping face is so cute.  Yay, I got something nice.  I got to see the admiral's sleeping face.  Make sure you a nice rest okay, okay?
 
|audio = YuraKai-0400.mp3
 
|audio = YuraKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = そうだ、提督さんがお休みの間に提督さんと皆のみなまわりのもの、由良、をせんとくして差し上げよう。ねえ、これは洗う、これも大丈夫。。。お。。。これは。。。よし、これも由良が洗って起きましょうね、ね。時間は。。。もう。。五時、いぞがなきゃ。
+
|origin = そうだ、提督さんがお休みの間に、提督さんの身の回りの物、由良、お洗濯して差し上げよう。えー...これは、洗う。これも、大丈夫。あ、これは...よし、これも由良が洗って、おきましょうね、ね。時間は...あ、もう5時。急がなきゃ。
|translation =  Oh, I know! While the Admiral is taking a nap and there's no one around Yura can do the laundry.  Let's see....I'll wash this, this one is okay....oh...this one...is...okay...Yura will wash this one too, right?  Right!  The time is....wow....5 o'clock, I better get started.
+
|translation =  Oh, I know! While the Admiral-san is taking a nap I'll go do his laundry.  Let's see....I'll wash this, this one too....oh...this one...is...yup...Yura will wash this one too ok?  Right!  The time is....ah....0500, I better get started.
 
|audio = YuraKai-0500.mp3
 
|audio = YuraKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
|origin = 提督さん、起きて。提督さん、だ。。あ。。。提督さん、お目覚でずね。はい、時間はマルヒトマルマルです。そういんよこしかけますね、ね?
+
|origin = 提督さん、起きて。提督さん、だ。。あ。。。提督さん、お目覚でずね。はい、時間はマルヒトマルマルです。総員起こし、かけますね、ね?
|translation = Admiral, it's time to get up.  Admiral...da....ah...Admiral, you're awake.  Right, the time is now 6 o'clock. Let's give our best today okay? Okay!
+
|translation = Admiral-san, it's time to get up.  Admiral-san...da....ah...Admiral-san, you're awake.  Yes, the time is now 0600 I'll go wake up everyone else too alright?
 
|audio = YuraKai-0600.mp3
 
|audio = YuraKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
|origin =  
+
|origin = マルナナマルマル。よしっ、いいんじゃない?提督さん、由良特製の朝ごはん、できました。麦飯に、胡瓜の浅漬け、大根のお味噌汁に、今朝は豪華に鯵の開きもつけちゃいます。召し上がれ!
|translation =  
+
|translation = 0700. Alright, isn't this nice? My specially made breakfast is ready Admiral-san. I made barley rice, pickled cucumbers, daikon miso soup and for an extra treat this morning, some dried horse mackerel. Please eat up!
 
|audio = YuraKai-0700.mp3
 
|audio = YuraKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = 提督さん、マルハチマルマルです。洗い物たばやくすませてしまいますね。少しだけ待ってくださいね。さあ、頑張ろう。
+
|origin = 提督さん、マルハチマルマルです。洗い物、手早く済ませてしまいますね。少しだけ待っててくださいね。さあ、頑張ろう!
|translation = Admiral it's 8 o'clock. '''-iunno something about the wash-''' Wait just a moment please.  Okay, do you best.
+
|translation = Admiral-san it's 0800. I'll clean up the dishes quickly alright. Wait just a moment please.  Now, I'll work hard!
 
|audio = YuraKai-0800.mp3
 
|audio = YuraKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 300: Line 300:
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
 
|origin = マルキュウマルマルです、提督さん。由良、そして、第四水雷船体抜錨準備慣用です。由良のいいとこ見せちゃうかな?
 
|origin = マルキュウマルマルです、提督さん。由良、そして、第四水雷船体抜錨準備慣用です。由良のいいとこ見せちゃうかな?
|translation = It's 9 o'clock Admiral.  Yura and the 4th Torpedo Squadron's preparations for weighing anchor are complete. Why don't you watch Yura show off her best points?
+
|translation = It's 0900 Admiral-sanThe 4th Torpedo Squadron and I have finished our preparations for setting sail. Shall I show you my good points?
 
|audio = YuraKai-0900.mp3
 
|audio = YuraKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
|origin = ああ、夕立ちゃん。今日も元気ね。おはようございます。村雨さん、みくの皆さんそれじゃ行きましょう。ヒトマルマルマル、歓待抜錨。
+
|origin = ああ、夕立ちゃん。今日も元気ね。おはようございます。村雨さん、みくの皆さんそれじゃ行きましょう。ヒトマルマルマル、艦隊、抜錨。
|translation = Ah, Yuudachi-chan, you're looking lively today too.  Good Morning. Murasame, everyone else, let's get ready to go.  It's 10 o'clock, fleet, weigh anchor!
+
|translation = Ah, Yuudachi-chan, you're looking lively today too.  Good morning. Murasame-san and the rest of DesDiv2 let's get going.  It's 1000, fleet, set sail!
 
|audio = YuraKai-1000.mp3
 
|audio = YuraKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
|origin = ヒトヒトマルマルです、提督さん。もうすぐお昼ですね。大丈夫由良に任せて。ほら、おべんと。ちゃんと朝を作ってきたです。中身はお昼の楽しみに。。。ね?
+
|origin = ヒトヒトマルマルです、提督さん。もうすぐお昼ですね。大丈夫由良に任せて。ほら、お弁当。ちゃんと朝を作ってきたです。中身はお昼の楽しみに。。。ね?
|translation = It's 11 o'clock admiral.  It's already almost time for lunch.  Don't worry, leave it to Yura.  Here, a bento.  I made it earlier this morning.  The contents are sure to make this lunchtime fun...right?
+
|translation = It's 1100 Admiral-san.  It's almost time for lunch.  Don't worry, leave it to me.  Here, a bento.  I made it earlier this morning.  Enjoy the contents for lunch... alright?
 
|audio = YuraKai-1100.mp3
 
|audio = YuraKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 318: Line 318:
 
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = ヒトフタマルマル、お昼です、提督さん。さあ、由良のおべんとあけましょう。ね?ね?はい、お茶はこちらにごよいします。食べて、食べて。
 
|origin = ヒトフタマルマル、お昼です、提督さん。さあ、由良のおべんとあけましょう。ね?ね?はい、お茶はこちらにごよいします。食べて、食べて。
|translation = It's 12 o'clock, lunchtime Admiral.  Go on, open up Yura's bento box. Well? WellOkay, I'll go get some tea.  Eat up, eat up.
+
|translation = 1200, it's lunchtime Admiral-san.  Go on, open up my bento box. OK? OKYes, I'll go get some tea.  Eat up, eat up.
 
|audio = YuraKai-1200.mp3
 
|audio = YuraKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
|origin = 提督さん、ヒトサンマルマル 由良の特性おべんとどうですしたか?ん。。。そう、よかった。そんなに好きならまた作ってきますね、ね?
+
|origin = 提督さん、ヒトサンマルマル 由良の特性おべんとどうですしたか?ん。。。そう?よかった。そんなに好きならまた作ってきますね、ね?
|translation = Admiral, it's 1 o'clock.  How was Yura's special bento box?  Hmmm...is that so, I'm glad!  If you like it so much I suppose I should make you one again next time, right? Right!
+
|translation = It's 1300 Admiral-san.  How was my special bento box?  Hmmm...is that so? I'm glad!  If you like it so much I'll make you one again next time alright?
 
|audio = YuraKai-1300.mp3
 
|audio = YuraKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
|origin = ヒトサンマー、ああ、秋月さん、お疲れ様です。そうですね、たいくかりよくはだいじ。由良もぼきゅりくきょうかしてます。今度は見てて。
+
|origin = ヒトヨンマ...あ、秋月さん。お疲れ様です。そうですね、対空火力は大事。由良も防空力、強化してます。うふふ、今度は見てて。
|translation = It's 2 o'cl-ah Akizuki, good to see you.  That's right, '''-iunno-'''. Be sure to watch next time.
+
|translation = 140... Ah, Akizuki-san. Thanks for your hard work.  That's right, anti-air power is important.  I've also had my anti-air capabilities upgraded. Ufufu, watch me next time.
 
|audio = YuraKai-1400.mp3
 
|audio = YuraKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
|origin = ヒトゴマルマルです、提督さん。由良、三時のおやつのごよいしってるですよ。提督さん、甘いものは苦ってですか?よかった、召し上げてくださいね、ね?
+
|origin = ヒトゴーマルマルです、提督さん。由良、3時のお八つもご用意しているんですよ。提督さん、甘いものは苦手ですか?...よかった、召し上がってくださいね、ね?
|translation = It's 3 o'clock, Admiral.  Around 3 o'clock Yura likes to have a snack.  Admiral, do you have a weakness for sweet things?  That's good, please try some of this okay? Okay!
+
|translation = It's 1500 Admiral-sanI'll go prepare the 3 o'clock snack now.  Admiral, do you like sweet things?  ...That's good, please have these then alright?
 
|audio = YuraKai-1500.mp3
 
|audio = YuraKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
|origin = 提督さん、ヒトロクマルマルです。そろそろ夕方ですね、艦隊よ港にどしましょう。ああ、潜水艦隊の皆さん、皆さんお疲れ様です。そろそろ帰りましょう。
+
|origin = 提督さん、ヒトロクマルマルです。そろそろ夕方ですね。艦隊を港に戻しましょう。あ、潜水艦隊の皆さん。皆さん、お疲れ様です。そろそろ帰りましょう。
|translation = Admiral, It's 4 o'clock. It's almost the evening.  The fleet is starting to come back to port.  Ah, it's all the submarines. Everyone good work, let's all head back.
+
|translation = It's 0400 Admiral-san. It's almost evening.  Let's bring the fleet back to port.  Ah, it's the submarine fleet. Thanks for your hard work everyone. Let's start heading back.
 
|audio = YuraKai-1600.mp3
 
|audio = YuraKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
|origin = ヒトナナマルマルです。提督さん、ほら見ててください。夕日があんなにきれい。きれいですね、ね?ええ、なんですか?今なにかおしゃえましたか?
+
|origin = ヒトナナマルマルです。提督さん、ほら見ててください。夕日があんなに...綺麗。綺麗ですね、ね?え、何ですか?今、何かおっしゃいましたか?
|translation = It's seven o'clock.  Admiral, here please take a look at this.  The sunset is so beautiful.  It's so pretty right? Right.  Eh, what's that?  What are you right now '''-I'm lost-'''
+
|translation = It's 0700.  Admiral-san, here please take a look at this.  The sunset is so... beautiful.  It's so pretty right? Eh, what's that?  Did you just say something?
 
|audio = YuraKai-1700.mp3
 
|audio = YuraKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。由良お夕飯のしたくはいりますね。今晩はなにがいいかしら?提督さん、食べたいものありますか?ええ。。。。ええ?
+
|origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。由良、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら?提督さん、食べたいもの、ありますか?えっ...ええっ!?
|translation = It's eight o'clock Admiral.  Yura would like to have dinner soon. What should we have for tonight's dinnerAdmiral, is there anything you'd like to eat?  Eh....EHHH?
+
|translation = It's 1800 Admiral-sanI'll go begin preparing dinner alright? What should I make tonight?  Is there anything you'd like to eat Admiral-san?  Eh....EHHH?
 
|audio = YuraKai-1800.mp3
 
|audio = YuraKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
|origin =  
+
|origin = ヒトキュウマルマル。提督さんのリクエストは、ひとまず却下です。けれど、由良、腕によりをかけて、今晩はシチューを作ってみました。提督さん、どうぞ召し上がれ。
|translation =  
+
|translation = 1900. Your request is rejected for now Admiral-san. But, I've made some stew tonight. Please dig in Admiral-san.
 
|audio = YuraKai-1900.mp3
 
|audio = YuraKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin =  
+
|origin = フタマルマルマル。って、やっぱりこの時間は、三水戦が慌ただしいですね。あ、川内さん。あ、はい、お気を付けて。皆さんも、ご無事で。
|translation =  
+
|translation = 2000. Huh, DesRon3 is definitely busy at this time. Ah, Sendai-san. Ah, yes, please be careful. The rest of you too, be safe.
 
|audio = YuraKai-2000.mp3
 
|audio = YuraKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
|origin =  
+
|origin = 提督さん、フタヒトマルマルです。え、由良の夜戦、ですか?そうですね、飛行機が飛び回る昼よりは、あ、いえ、どうなんでしょう?あはは...。
|translation =  
+
|translation = It's 2100 Admiral-san. Eh, my night battle? That's right, since there are planes flying about during the day, ah, no, I guess that's it? Ahaha...
 
|audio = YuraKai-2100.mp3
 
|audio = YuraKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
|origin =  
+
|origin = フタフタマルマルです。提督さん、お茶入れかえますね。あ、夕張さん。こちらは?差し入れ?ありがとう。一緒に3人で頂きませんか、ね?...はい。
|translation =  
+
|translation = It's 2200. Admiral-san, I'll get you a new cup of tea alright? Ah, Yuubari-san. This is? Some refreshments? Thanks. Let the three of us eat it together alright? ...Yes.
 
|audio = YuraKai-2200.mp3
 
|audio = YuraKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
|origin =  
+
|origin = 提督さん、フタサンマルマルです。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。由良も、頑張りますね。ね?うふふっ。お休みなさい、提督さん。
|translation =  
+
|translation = It's 2300 Admiral-san. Thank you so very much for your hard work today. Do your best tomorrow too. I'll do my best too alright? Ufufu~ Good night Admiral-san.
 
|audio = YuraKai-2300.mp3
 
|audio = YuraKai-2300.mp3
 
}}
 
}}

Revision as of 05:46, 24 June 2017

Info

Ship Card Yura.png
Ship Card Yura Damaged.png
45
Ship Banner Yura.png
Ship Banner Yura Damaged.png
由良 (ゆら) Yura
Nagara Class Light Cruiser

HP HP2630FP Firepower14→39
ARM Armor10→29TORPTorpedo24→79
EVA Evasion37→69AA Anti-Air13→49
PLA Aircraft2ASW Anti-Submarine Warfare40→79
SPD SpeedFastLOS Line of Sight8→39
RGE RangeMediumLUK Luck10→49
AircraftEquipment
114cm Single Gun Mount
1-Unequipped-
-Locked-
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 1
Build Time1:00 (Normal)Remodel Req
ConsumptionFuel 25 Ammo 25DismantleFuel 2 Ammo 2 Steel 10 Bauxite 0
IllustratorKonishiSeiyuuTanibe Yumi
Ship Card Yura Kai.png
Ship Card Yura Kai Damaged.png
45
Ship Banner Yura Kai.png
Ship Banner Yura Kai Damaged.png
由良 (ゆらかい) Yura Kai
Nagara Class Light Cruiser

HP HP4349FP Firepower20→59
ARM Armor29→59TORPTorpedo24→79
EVA Evasion40→79AA Anti-Air15→59
PLA Aircraft3ASW Anti-Submarine Warfare48→79
SPD SpeedFastLOS Line of Sight10→49
RGE RangeMediumLUK Luck12→59
AircraftEquipment
112.7cm Single High-angle Gun Mount (Late Model)
161cm Quadruple (Oxygen) Torpedo Mount
1Type 0 Reconnaissance Seaplane
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 1 Armor 2
Remodel Level20Remodel ReqAmmo 200 Steel 200
ConsumptionFuel 25 Ammo 30DismantleFuel 2 Ammo 2 Steel 10 Bauxite 0
IllustratorKonishiSeiyuuTanibe Yumi
Ship Card Yura Kai Ni.png
Ship Card Yura Kai Ni Damaged.png
288
Ship Banner Yura Kai Ni.png
Ship Banner Yura Kai Ni Damaged.png
由良改二 (ゆらかいに) Yura Kai Ni
Nagara Class Light Cruiser

HP HP4551FP Firepower14→57
ARM Armor29→67TORPTorpedo26→83
EVA Evasion43→84AA Anti-Air36→88
PLA Aircraft4ASW Anti-Submarine Warfare49→83
SPD SpeedFastLOS Line of Sight17→64
RGE RangeShortLUK Luck16→71
AircraftEquipment
112.7cm Single High-angle Gun Mount (Late Model)
2Type 0 Reconnaissance Seaplane Model 11B
1-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 2 Anti-Air 2 Armor 2
Remodel Level77Remodel ReqAmmo 370 Steel 770 Blueprint 1
ConsumptionFuel 25 Ammo 30DismantleFuel 2 Ammo 2 Steel 10 Bauxite 0
IllustratorKonishiSeiyuuTanibe Yumi

Voice Lines

Quote

Event Japanese/English
Introduction
Play
I'm the 4th ship in the Nagara-class Light Cruisers, 'Yura'. Pleased to make your acquaintance!
長良型軽巡四番艦の「由良」です。どうぞよろしくお願いいたしますっ!
Introduction
Play
I’m Light Cruiser Yura. Admiral, I’ll still be with you today. Okay, Yura will be right there.
軽巡由良です。提督さん、今日もご一緒に。はい、由良も参ります
Library
Play
I'm the 4th ship of the Nagara-class light cruisers, Yura.

I was the first to be equipped with seaplanes out of all my sisters. I've served as the flagship of torpedo and submarine squadrons you know? I'm a bit weak against Dauntless and B17 planes.[1]

長良型軽巡4番艦の由良です。

私たちの中では、初めて水上偵察機を搭載したの。水雷戦隊や潜水戦隊の旗艦として、活躍したのよ? ドーントレスとかB17とかそういうのはちょっと苦手。

Secretary 1
Play
What is it?
なに?
Secretary 2
Play
Admiral?
提督さん?
Secretary 3
Play
Admiral, do you really like my single barrel guns so much?
提督さん、私の単装砲そんなに好き?
Secretary Idle
Play
Admiral, ummm I... Ah... Admiral, you look busy... That's it, I'll go do your laundry while you're busy. Ummm... Wash this. Wash this too... This is... Yup! This too! I've washed them all hey! Hey~...
提督さん、あの由良...ああ...提督さん、お忙しそう...そうだ、この間に提督さんの身の回りの物、お洗濯しておこう。えーと...これは、洗う。これも、洗う...。これ、は...うん!こちらも!由良が洗って、おきましょう、ね!ねっ...
Wedding
Play
How are my seaplanes Admiral-san? It's a first for a light cruiser after all...
提督さん、由良の水偵…どうかな?軽巡では一応初めて、なんだけど…
Wedding
Play
Did you, ummm, call me Admiral-san? Eh, is it about my seaplanes? Ah, yes... I guess not? Ummm... is it about...? Eh!? About me...! No way... Eh... Really... No way... *sob*...*sob*...[2]
提督さん、あの、由良をお呼びでしょうか?えっ、由良の水偵のお話ですか?あ、はい...やっぱり違う?あの...お話は...?えっ!?由良に...!うそ...えっ...本当に...うそ...んっ...うっ......。
Secretary (Married)
Play
Why not?
いいんじゃない?
Secretary (Married)
Play
Admiral, it's definitely my single mounted guns right? Right? Eh, what's that? You like my... hair too? Th-thanks... Umm... I, like you, too.
提督さん、やっぱり由良には単装砲でしょう?ね?え、なになに?由良の髪も...好き?あ、ありがとう...あの...由良も、好き、です。
Player's Score
Play
Admiral, a message for you.
提督さん、ご連絡ですよ
Player's Score
Play
I will fetch you the report Admiral-san.
提督さん、由良が情報を持ちしますね。
Joining the Fleet
Play
Nagara-class light cruiser, Yura, sortieing.
長良型軽巡「由良」、出撃します
Joining the Fleet
Play
Leave it to the 4th Torpedo Squadron. Light Cruiser Yura, sortieing.
第四水雷船体を預かりします。軽巡由良出撃します。
Equipment 1[3]
Play
That's right, my firepower will become stronger, right?
そうそう、火力を強化してね、ね?
Equipment 2
Play
Is my catapult... in the way?
私のカタパルトって…邪魔、かなぁ?
Equipment 3[4]
Play
Why not?
いいんじゃない?
Supply
Play
I'm grateful, hey?
ありがたいですねっ、ねっ?
Docking (Minor)
Play
Thank you.
ありがとう。
Docking (Major)
Play
Maintenance and repairs are important.
整備や修理も大切よね。
Construction
Play
They say a new ship has been completed.
新しい艦ができたんですって
Return From Sortie
Play
Seems like the fleet has returned. I wonder if they achieved any results?
艦隊が戻ってきたようね。戦果あるかな?
Starting a Sortie
Play
Now, I guess I shall show off a little.
さぁ、由良のいいとこ見せちゃうかな
Starting a Battle
Play
Engaging in shelling and torpedo attacks!
砲雷撃戦、始めます!
Starting a Battle
Play
Now that Yura’s been remodeled I won’t go easy on you anymore. Admiral, it’s time to go, let’s get started.
改組された由良甘くにないで。提督さん、行きますね、始めます。
Attack
Play
Aim carefully... and fire!
よーく狙って、てーっ!
Daytime Spotting/Air Battle/Night Battle Attack
Play
I wont lose.
負けないから
Daytime Spotting/Air Battle/Night Battle Attack
Play
Yura won’t lose to this.
由良も負けないから
Night Battle
Play
It's time. Charge!
そろそろ頃合ね、突撃!
Night Battle
Play
It’s about that time, isn’t it? Yura, commencing assault. Follow me.
そろそろ頃合いですね。由良、突撃します。ついてきて。
MVP
Play
Yura is the best? Really? Hurray!
由良が一番なの?ほんと!?やったー
Minor Damage 1
Play
That hurts!
痛い!
Minor Damage 2
Play
I said that hurt!
痛いったら!
Major Damage
Play
Not yet... I won't sink from this!
まだ…こんなんじゃ…沈まない。
Sunk
Play
I guess this is better... than being scuttled...
魚雷処分よりは……いい、かな……
  1. She was attacked and sunk by those planes at Guadalcanal.
  2. Tears of happiness.
  3. Shared with supply before remodel.
  4. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
Admiral-san, I'll be staying by your side to support you tonight alright? Alright? ...Is that fine? ...Yup, yay♪ It just turned midnight.
提督さん、今夜は由良が、お側で、お仕事をサポートさせていただきますね。ね?...いいですか?...うん、やったぁ♪ 今、ちょうど午前零時を回りました。
01:00
Play
It's 0100 Admiral-san. This place is quiet at this time of day isn't it? Umm....oh right, why don't I go fetch you some tea?
提督さん、マルヒトマルマルです。この時間はここも静かですね。えっと。。。そうだ由良、お茶をいれてきますね。
02:00
Play
It's 0200 Admiral-san. Here, it's your tea. It's a great first harvest tea. Here you go, it's hot though, be careful. Heeeere, ufufu.
マルフタマルマルです、提督さん。はい、お茶です。いい新茶が手に入ったんです。どうぞ、熱いですよ、気を付けて。...はあい、うふふっ。
03:00
Play
It's 0400 Admiral-san. Ah, yes, I like green tea too. I'm glad that we're the same Admiral-san. Eh, you like black tea and coffee too? Ah... eh?
提督さん、マルサンマルマルです。あ、はい、由良も緑茶派なんです。よかった、提督さんも同じで。え、紅茶も、コーヒーも好き、なの?あ...え?
04:00
Play
Admiral-san... Are you that tired? *whispers* It's 0400 Admiral. You're sleeping face is so cute. Yay, I got something nice. I got to see the admiral's sleeping face. Make sure you a nice rest okay, okay?
提督さん...お疲れ、ですか?マルヨンマルマルです、提督さん。うふっ、寝顔、かわいい。やった、由良得しちゃった。提督さんの寝顔見れて。お休みくださいね。ね?
05:00
Play
Oh, I know! While the Admiral-san is taking a nap I'll go do his laundry. Let's see....I'll wash this, this one too....oh...this one...is...yup...Yura will wash this one too ok? Right! The time is....ah....0500, I better get started.
そうだ、提督さんがお休みの間に、提督さんの身の回りの物、由良、お洗濯して差し上げよう。えー...これは、洗う。これも、大丈夫。あ、これは...よし、これも由良が洗って、おきましょうね、ね。時間は...あ、もう5時。急がなきゃ。
06:00
Play
Admiral-san, it's time to get up. Admiral-san...da....ah...Admiral-san, you're awake. Yes, the time is now 0600 I'll go wake up everyone else too alright?
提督さん、起きて。提督さん、だ。。あ。。。提督さん、お目覚でずね。はい、時間はマルヒトマルマルです。総員起こし、かけますね、ね?
07:00
Play
0700. Alright, isn't this nice? My specially made breakfast is ready Admiral-san. I made barley rice, pickled cucumbers, daikon miso soup and for an extra treat this morning, some dried horse mackerel. Please eat up!
マルナナマルマル。よしっ、いいんじゃない?提督さん、由良特製の朝ごはん、できました。麦飯に、胡瓜の浅漬け、大根のお味噌汁に、今朝は豪華に鯵の開きもつけちゃいます。召し上がれ!
08:00
Play
Admiral-san it's 0800. I'll clean up the dishes quickly alright. Wait just a moment please. Now, I'll work hard!
提督さん、マルハチマルマルです。洗い物、手早く済ませてしまいますね。少しだけ待っててくださいね。さあ、頑張ろう!
09:00
Play
It's 0900 Admiral-san. The 4th Torpedo Squadron and I have finished our preparations for setting sail. Shall I show you my good points?
マルキュウマルマルです、提督さん。由良、そして、第四水雷船体抜錨準備慣用です。由良のいいとこ見せちゃうかな?
10:00
Play
Ah, Yuudachi-chan, you're looking lively today too. Good morning. Murasame-san and the rest of DesDiv2 let's get going. It's 1000, fleet, set sail!
ああ、夕立ちゃん。今日も元気ね。おはようございます。村雨さん、みくの皆さんそれじゃ行きましょう。ヒトマルマルマル、艦隊、抜錨。
11:00
Play
It's 1100 Admiral-san. It's almost time for lunch. Don't worry, leave it to me. Here, a bento. I made it earlier this morning. Enjoy the contents for lunch... alright?
ヒトヒトマルマルです、提督さん。もうすぐお昼ですね。大丈夫由良に任せて。ほら、お弁当。ちゃんと朝を作ってきたです。中身はお昼の楽しみに。。。ね?
12:00
Play
1200, it's lunchtime Admiral-san. Go on, open up my bento box. OK? OK? Yes, I'll go get some tea. Eat up, eat up.
ヒトフタマルマル、お昼です、提督さん。さあ、由良のおべんとあけましょう。ね?ね?はい、お茶はこちらにごよいします。食べて、食べて。
13:00
Play
It's 1300 Admiral-san. How was my special bento box? Hmmm...is that so? I'm glad! If you like it so much I'll make you one again next time alright?
提督さん、ヒトサンマルマル 由良の特性おべんとどうですしたか?ん。。。そう?よかった。そんなに好きならまた作ってきますね、ね?
14:00
Play
140... Ah, Akizuki-san. Thanks for your hard work. That's right, anti-air power is important. I've also had my anti-air capabilities upgraded. Ufufu, watch me next time.
ヒトヨンマ...あ、秋月さん。お疲れ様です。そうですね、対空火力は大事。由良も防空力、強化してます。うふふ、今度は見てて。
15:00
Play
It's 1500 Admiral-san. I'll go prepare the 3 o'clock snack now. Admiral, do you like sweet things? ...That's good, please have these then alright?
ヒトゴーマルマルです、提督さん。由良、3時のお八つもご用意しているんですよ。提督さん、甘いものは苦手ですか?...よかった、召し上がってくださいね、ね?
16:00
Play
It's 0400 Admiral-san. It's almost evening. Let's bring the fleet back to port. Ah, it's the submarine fleet. Thanks for your hard work everyone. Let's start heading back.
提督さん、ヒトロクマルマルです。そろそろ夕方ですね。艦隊を港に戻しましょう。あ、潜水艦隊の皆さん。皆さん、お疲れ様です。そろそろ帰りましょう。
17:00
Play
It's 0700. Admiral-san, here please take a look at this. The sunset is so... beautiful. It's so pretty right? Eh, what's that? Did you just say something?
ヒトナナマルマルです。提督さん、ほら見ててください。夕日があんなに...綺麗。綺麗ですね、ね?え、何ですか?今、何かおっしゃいましたか?
18:00
Play
It's 1800 Admiral-san. I'll go begin preparing dinner alright? What should I make tonight? Is there anything you'd like to eat Admiral-san? Eh....EHHH?
ヒトハチマルマルです、提督さん。由良、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら?提督さん、食べたいもの、ありますか?えっ...ええっ!?
19:00
Play
1900. Your request is rejected for now Admiral-san. But, I've made some stew tonight. Please dig in Admiral-san.
ヒトキュウマルマル。提督さんのリクエストは、ひとまず却下です。けれど、由良、腕によりをかけて、今晩はシチューを作ってみました。提督さん、どうぞ召し上がれ。
20:00
Play
2000. Huh, DesRon3 is definitely busy at this time. Ah, Sendai-san. Ah, yes, please be careful. The rest of you too, be safe.
フタマルマルマル。って、やっぱりこの時間は、三水戦が慌ただしいですね。あ、川内さん。あ、はい、お気を付けて。皆さんも、ご無事で。
21:00
Play
It's 2100 Admiral-san. Eh, my night battle? That's right, since there are planes flying about during the day, ah, no, I guess that's it? Ahaha...
提督さん、フタヒトマルマルです。え、由良の夜戦、ですか?そうですね、飛行機が飛び回る昼よりは、あ、いえ、どうなんでしょう?あはは...。
22:00
Play
It's 2200. Admiral-san, I'll get you a new cup of tea alright? Ah, Yuubari-san. This is? Some refreshments? Thanks. Let the three of us eat it together alright? ...Yes.
フタフタマルマルです。提督さん、お茶入れかえますね。あ、夕張さん。こちらは?差し入れ?ありがとう。一緒に3人で頂きませんか、ね?...はい。
23:00
Play
It's 2300 Admiral-san. Thank you so very much for your hard work today. Do your best tomorrow too. I'll do my best too alright? Ufufu~ Good night Admiral-san.
提督さん、フタサンマルマルです。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。由良も、頑張りますね。ね?うふふっ。お休みなさい、提督さん。

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
YuraVery CommonCL045✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️Buildable (no LSC)

Trivia

With the release of her Kai Ni on June 23rd 2017, Yura has now become a multi talented CL that can perfrom the following abilities:

See Also

References


zh:由良