• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Yamato"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
{{KanmusuInfo|ID=136}}
 
{{KanmusuInfo|ID=136}}
  
===Quote===
+
==Voice Lines==
{{Shipquote
+
===Quotes===
| 自己紹介=大和型戦艦、一番艦、大和。推して参ります!
+
{{ShipquoteHeader}}
| EN1=1st of the Yamato-class battleships, Yamato. Heading forth!
+
{{ShipquoteKai
| Note1=
+
|scenario = Introduction
| 秘書クリック会話①=提督、なんでしょう?
+
|origin = 大和型戦艦、一番艦、大和。推して参ります!
| EN2=Admiral, what could it be?
+
|translation = 1st ship of the Yamato-class battleships, Yamato. I have arrived!
| Note2=
+
|audio = Yamato-Introduction.ogg
| 秘書クリック会話②=ホテルですって?ち、違います!
+
}}
| EN3=Hotel, you say? N-no, you're wrong!
+
{{ShipquoteKai
| Note3=
+
|scenario = Introduction
| 秘書クリック会話③=あのー? そんなに気になります? やっぱり副砲がちょっと多いの?
+
|kai = yes
| EN4=Hello~? Are you that interested? Well, is it because there are a lot of secondary guns?
+
|origin = 大和型戦艦一番艦大和。対空火器を大幅に強化致しました。
| Note4=
+
|translation = 1st ship of the Yamato-class battleships, Yamato. My anti-air equipment has been greatly upgraded.<ref>After being torpedoed by the [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Skate_(SS-305) USS Skate], she had two 15.5cm secondary guns removed during repairs and replaced with extra AA guns and machine guns.</ref>
| 秘書放置時=ん…あ…提督ごめんなさい。主砲ちょっと邪魔ですか?
+
|audio = YamatoKai-Introduction.ogg
| EN4a=Mm... ah... I'm sorry, admiral. Are my main guns in your way?
+
}}
| Note4a=
+
{{ShipquoteKai
| 戦績表示時=大本営からの通信ですか?
+
|scenario = Library
| EN5=Communication from the Imperial Headquarters?
+
|origin = 大和型戦艦一番艦、大和です。
| Note5=
 
| 編成選択時=戦艦大和、連合艦隊、出撃です!
 
| EN6=Battleship Yamato, combined fleet, launching!
 
| Note6=
 
| 装備時①=改造ですね?ありがとうございます!
 
| EN7=Modernisation, yes? Thank you so much!
 
| Note7=
 
| 装備時②=あ、ありがとうございます!
 
| EN8=T-thank you so much!
 
| Note8=
 
| 装備時③=行くわ!
 
| EN9=Off I go!
 
| Note9=
 
| 補給時=ありがたく頂きます。
 
| EN24=I am grateful for you assistance.
 
| Note24=
 
| EN10=I'm going to the bath for a bit.
 
| Note10=
 
| EN11=Ow-w-w. I'm sorry, I didn't expect they'd get me that badly~
 
| Note11=Literally "have been had to that extent", implying the damage she received were beyond expectations.
 
| 建造時=新造艦の建造が完了したようです。
 
| EN12=A new ship's construction seems to have been completed.
 
| Note12=
 
| 艦隊帰投時=お疲れ様です。艦隊、帰投しました。
 
| EN13=Thank you for your hard work. The fleet has returned.
 
| Note13=
 
| 出撃時=戦艦大和、推して参ります。
 
| EN14=Battleship Yamato, heading forth!
 
| Note14=
 
| 戦闘開始時=さぁ、やるわ!砲雷撃戦、用意!
 
| EN15=Yeah, let's go! Naval battle, ready!
 
| Note15=
 
| 航空戦開始時=
 
| EN15a=
 
| Note15a=
 
| 攻撃時=第一・第二主砲、斉射、始め!
 
| EN16=1st and 2nd cannons, volley fire, start!
 
| Note16=
 
| 夜戦開始時=戦艦大和、夜戦を敢行します!
 
| EN17=Battleship Yamato, starting night battle!
 
| Note17=
 
| 夜戦攻撃時=夾叉(きょうさ)か・・・うん、次は直撃させます。
 
| EN18=Kyousa, huh... Yes, the next shot will be a direct hit.
 
| Note18=夾叉 (Kyousa mean straddle on the opposing ship) shells landed on either side of the ship, in line with the ship as viewed from your ship (neither behind or in front of it). Once that happened, range accquired.
 
| MVP時=大和が一番ですか。少し晴れがましいですね。次の海戦もお任せ下さいね。
 
| EN19=Yamato is number one? I'm a bit proud of myself. Leave the next sortie to me!
 
| Note19=
 
| EN20=D-did you think you got a direct hit?
 
| Note20=
 
| EN21=I'm starting to list... ballast pumps, hurry!
 
| Note21=
 
| EN22=I-in such a place... Yamato... will not sink!
 
| Note22=She was listing two or three times during Operation Ten-Go
 
| 撃沈時(反転)=また…逝くのね…総員…最上甲板…武蔵…信濃…あとは頼みます…
 
| EN23=Again... I pass away... all hands... top deck... Musashi... Shinano... I leave the rest to you...
 
| Note23=Obviously she exploded, unleashing a mushroom cloud more than 3.7 miles high that it can be seen almost a hundred miles away on Kyushu.
 
|Library = 大和型戦艦一番艦、大和です。
 
 
艦隊決戦の切り札として、呉海軍工廠で極秘建造されました。
 
艦隊決戦の切り札として、呉海軍工廠で極秘建造されました。
 
当時の最高技術の粋を結集されたこの体、二番艦の武蔵とともに、連合艦隊の中枢戦力として頑張ります!
 
当時の最高技術の粋を結集されたこの体、二番艦の武蔵とともに、連合艦隊の中枢戦力として頑張ります!
|EN0 = 1st of the Yamato-class battleships, Yamato.  
+
|translation = I'm the 1st ship of the Yamato-class battleships, Yamato.
The armada's trump card, I was made in utmost secrecy at the Kure Naval Yard.  
+
I was built in secret at the Kure Naval Arsenal as the trump card for the fleet's decisive battle.<ref>The [https://en.wikipedia.org/wiki/Kantai_Kessen "decisive battle" (艦隊決戦)] was the underpinning doctrine of the IJN that called for a strong battleship force that would break the enemy fleet in a massive naval battle after operations had weakened them.</ref>
With the most up-to-date and sophisticated technology concentrated in my body, along with the 2nd ship, Musashi, I will do my best as the centre of the combined fleet!
+
With this body filled with the best technology of the day, and together with the 2nd ship Musashi, we did our best as the main force of the combined fleet!
|ドック入り(小破以下) = ちょっと、お風呂に行ってきます。
+
|audio = Yamato-Library.ogg
|ドック入り(中破以上) = イッタッタ~ ごめんなさい、私がここまでやられるなんて~
+
}}
|小破① = そ、それで直撃のつもりなの!?
+
{{ShipquoteKai
|小破② = 傾斜復元しないと…。注水を急いで!
+
|scenario = Secretary 1
|中破 = く…こ、こんな所で大和は沈みませんっ…!
+
|origin = 提督、なんでしょう?
|Clip1 = {{Audio|file=Yamato-Introduction.ogg}}
+
|translation = What is it Admiral?
|Clip0 = {{Audio|file=Yamato-Library.ogg}}
+
|audio = Yamato-Secretary_1.ogg
|Clip2 = {{Audio|file=Yamato-Secretary_1.ogg}}
+
}}
|Clip3 = {{Audio|file=Yamato-Secretary_2.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip4a = {{Audio|file=Yamato-Idle.ogg}}
+
|scenario = Secretary 1
|Clip25 = {{Audio|file=Yamato-Wedding_Line.ogg}}
+
|kai = yes
|Clip26 = {{Audio|file=Yamato-Wedding.ogg}}
+
|origin = 提督~? あの~、いえ、いいですけど…
|Clip5 = {{Audio|file=Yamato-Looking_At_Scores.ogg}}
+
|translation = Admiral? Ummm, no, it's fine but...
|Clip7 = {{Audio|file=Yamato-Equipment_1.ogg}}
+
|audio = YamatoKai-Secretary_1.ogg
|Clip8 = {{Audio|file=Yamato-Equipment_2.ogg}}
+
}}
|Clip9 = {{Audio|file=Yamato-Equipment_3.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip24 = {{Audio|file=Yamato-Supply.ogg}}
+
|scenario = Secretary 2
|Clip10 = {{Audio|file=Yamato-Docking_Minor.ogg}}
+
|origin = ホテルですって?ち、違います!
|Clip11 = {{Audio|file=Yamato-Docking_Major.ogg}}
+
|translation = A hotel you say? Th-that's wrong!<ref>A combination of her being kept in port for most of her career and her luxurious living facilities, she was called 'Hotel Yamato'.</ref>
|Clip14 = {{Audio|file=Yamato-Starting_A_Sortie.ogg}}
+
|audio = Yamato-Secretary_2.ogg
|Clip15 = {{Audio|file=Yamato-Battle_Start.ogg}}
+
}}
|Clip16 = {{Audio|file=Yamato-Attack.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip17 = {{Audio|file=Yamato-Night_Battle.ogg}}
+
|scenario = Secretary 2
|Clip18 = {{Audio|file=Yamato-Night_Attack.ogg}}
+
|kai = yes
|Clip19 = {{Audio|file=Yamato-MVP.ogg}}
+
|origin = んもぉ~、ホテルなんて言わせませんよ!
|Clip20 = {{Audio|file=Yamato-Minor_Damage_1.ogg}}
+
|translation = Jeez, you better stop calling me "Hotel"!
|Clip21 = {{Audio|file=Yamato-Minor_Damage_2.ogg}}
+
|audio = YamatoKai-Secretary_2.ogg
|Clip22 = {{Audio|file=Yamato-Major_Damage.ogg}}
+
}}
|Clip23 = {{Audio|file=Yamato-Sunk.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip4 = {{Audio|file=Yamato-Secretary_3.ogg}}
+
|scenario = Secretary 3
|Clip6 = {{Audio|file=Yamato-Joining_A_Fleet.ogg}}
+
|origin = あのー? そんなに気になります? やっぱり副砲がちょっと多いの?
|Clip12 = {{Audio|file=Yamato-Construction.ogg}}
+
|translation = Ummm? Are you that curious about it? It's because I have a bit too many secondary guns right?
|Clip13 = {{Audio|file=Yamato-Returning_From_Sortie.ogg}}
+
|audio = Yamato-Secretary_3.ogg
|入渠完了 = 損傷艦の修復が完了致しました。|Clip27 = {{Audio|file=Yamato-Docking_Completed.ogg}}}}
+
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|kai = yes
 +
|origin = 提督? あの、まあ…居住性は他の娘とは段違いではあるのだけれど…いいの?
 +
|translation = Admiral? Ummm, well... my living conditions are a bit different from the other girls so... is that alright?<ref>Her officer's quarters had air conditioning and heating and she even had ice cream and ramune making facilities on board. In addition, the kitchen staff were professionals recruited from restaurants. During the Commander's lunch, a military ban would play for 40 minutes which was broadcast throughout the ship. The regular crew themselves had actual beds compared to the hammocks used by other ships.</ref>
 +
|audio = YamatoKai-Secretary_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|origin = ん…あ…提督ごめんなさい。主砲ちょっと邪魔ですか?
 +
|translation = Hmmm... ah... Sorry Admiral. Are my main guns in the way?
 +
|audio = Yamato-Idle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = 提督、少しお疲れではないですか?
 +
|translation = Aren't you a bit tired Admiral?
 +
|audio = Yamato-Wedding_Line.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 提督、少しお疲れではないですか?大和が特製紅茶、お入れしましょうか。気持ちが休まりますよ。ちょっと、待っていて下さいね。
 +
|translation = Aren't you a bit tired Admiral? Shall I make you my special black tea? It really relaxes you. Please wait a bit.
 +
|audio = YamatoKai-Wedding_Line.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 提督、いつもありがとうございます。連合艦隊の旗艦を務めるよりも、敵戦艦と撃ちあうよりも、今、こうしている時が私は一番好き。大和は…ずっと提督の、あなたの側で、頑張ります。
 +
|translation =Thank you for everything Admiral. I love this moment more than doing my duties as the combined fleet flagship or shooting at enemies. I'll always... be working hard by your side Admiral.
 +
|audio = YamatoKai-Wedding.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 大本営からの通信ですか?
 +
|translation = Is that a message from Imperial General Headquarters?<ref>The [https://en.wikipedia.org/wiki/Imperial_General_Headquarters Imperial General Headquarters] (大本営) was for coordinating efforts between the Army and the Navy.</ref>
 +
|audio = Yamato-Looking_At_Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|kai = yes
 +
|origin = 我が艦隊の戦績ですか?楽しみです。
 +
|translation = Our fleet's military records? I'm looking forward to it.
 +
|audio = YamatoKai-Looking_At_Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 戦艦大和、連合艦隊、出撃です!
 +
|translation = Battleship Yamato of the combined fleet, sortieing!
 +
|audio = Yamato-Joining_A_Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|kai = yes
 +
|origin = 旗艦大和、出撃します!
 +
|translation = Flagship Yamato, sortieing!
 +
|audio = YamatoKai-Joining_A_Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = 改装ですね?ありがたいです!
 +
|translation = A remodel? Thank you!
 +
|audio = Yamato-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|kai = yes
 +
|origin = 対空、対艦。どちら重視かなぁ?
 +
|translation = Anti-air or anti-ship. Which should I focus on?
 +
|audio = YamatoKai-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = あ、ありがとうございます!
 +
|translation = Th-thank you very much!
 +
|audio = Yamato-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|kai = yes
 +
|origin = 大和、嬉しい。提督、感謝です♪
 +
|translation = I'm happy. My thanks Admiral♪
 +
|audio = YamatoKai-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = 行くわ!
 +
|translation = Off I go!
 +
|audio = Yamato-Equipment_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = ありがたく頂きます。
 +
|translation = My deepest gratitude for this.
 +
|audio = Yamato-Supply.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = ちょっと、お風呂に行ってきます。
 +
|translation = I'll be in the bath for a bit.
 +
|audio = Yamato-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 短めのお風呂、いただきます。
 +
|translation = I'm going to take a short bath.
 +
|audio = YamatoKai-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = イッタッタ~ ごめんなさい、私がここまでやられるなんて~
 +
|translation = Owowow~ I'm sorry. I can't believe they got me this good.
 +
|audio = Yamato-Docking_Major.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|kai = yes
 +
|origin = あ、甘く見た訳じゃないんだけど、ごめんなさい。
 +
|translation = I-I didn't underestimate them but, I'm sorry.
 +
|audio = YamatoKai-Docking_Major.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新造艦の建造が完了したようです。
 +
|translation = It seems the construction of a new ship has been completed.
 +
|audio = Yamato-Construction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|kai = yes
 +
|origin = 新しい艦娘が戦列に加わりました。
 +
|translation = A new ship girl has joined the front lines.
 +
|audio = YamatoKai-Construction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = お疲れ様です。艦隊、帰投しました。
 +
|translation = Thanks for your hard work. The fleet has returned to port.
 +
|audio = Yamato-Returning_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|kai = yes
 +
|origin = 艦隊が無事帰投しました。良かったぁ~!
 +
|translation = The fleet has returned safely to porth. Thank goodness~!
 +
|audio = YamatoKai-Returning_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 戦艦大和、推して参ります。
 +
|translation = Battleship Yamato, setting forth!
 +
|audio = Yamato-Starting_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = さぁ、やるわ!砲雷撃戦、用意!
 +
|translation = Come, let's do this! Prepare for combat!
 +
|audio = Yamato-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|kai = yes
 +
|origin = 大和、砲雷撃戦、はじめます!
 +
|translation = Yamato, beginning combat!
 +
|audio = YamatoKai-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 第一・第二主砲、斉射、始め!
 +
|translation = No. 1 and No. 2 cannons, open fire!
 +
|audio = Yamato-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|kai = yes
 +
|origin = 敵艦捕捉、全主砲薙ぎ払え!
 +
|translation = Enemy ships aquired, all guns, mow them down!
 +
|audio = YamatoKai-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 +
|origin = 夾叉か・・・うん、次は直撃させます。
 +
|translation = A bracket huh... Yup, the next shot will be a direct hit.<ref>A bracket is where subsequent salvos land on either side of a target. Either too far and too short or left and right. This means that minor adjustments are needed for a hit.</ref>
 +
|audio = Yamato-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 +
|kai = yes
 +
|origin = そうか・・・それなら・・・やるしかないわね!
 +
|translation = Is that so... If that's the case... then I have no choice but to do it!
 +
|audio = YamatoKai-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 戦艦大和、夜戦を敢行します!
 +
|translation = Battleship Yamato, starting night battle!
 +
|audio = Yamato-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|kai = yes
 +
|origin = 戦艦大和、突撃します!
 +
|translation = Battleship Yamato, charging!
 +
|audio = YamatoKai-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = 大和が一番ですか。少し晴れがましいですね。次の海戦もお任せ下さいね。
 +
|translation = I'm number one? I'm a bit proud of myself. Please leave the next naval battle to me too.
 +
|audio = Yamato-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = そ、それで直撃のつもりなの!?
 +
|translation = W-was that supposed to be a direct hit!?
 +
|audio = Yamato-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = 傾斜復元しないと…。注水を急いで!
 +
|translation = I have to fix this list... Hurry with the counterflooding!<ref>During Ten-Go, an air attack caused her to list to port that was corrected with counterflooding.</ref>
 +
|audio = Yamato-Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = く…こ、こんな所で大和は沈みませんっ…!
 +
|translation = Guh... I-I won't sink in a place like this...!
 +
|audio = Yamato-Major_Damage.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = また…逝くのね…総員…最上甲板…武蔵…信濃…あとは頼みます…
 +
|translation = I'm... passing on again... all hands... to the top deck... Musashi... Shinano... I leave the rest to you...
 +
|audio = Yamato-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
  
===Quote (Kai)===
+
{{clear}}
  
 +
===Hourlies===
 +
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 00:00
 +
|origin = マルマルマルマル。深夜ですね。
 +
|translation = 0000. It's midnight.
 +
|audio = Yamato Kai-00.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 01:00
 +
|origin = マルヒトマルマル。提督、そろそろお休みにならないと。
 +
|translation = 0100. It's almost time for you to get some rest Admiral.
 +
|audio = Yamato Kai-01.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 02:00
 +
|origin = 提督?まだ寝なくて大丈夫ですか?現在時刻マルフタマルマルです。
 +
|translation = Admiral? Are you alright not sleeping yet? The time is now 0200.
 +
|audio = Yamato Kai-02.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 03:00
 +
|origin = マルサンマルマル。そろそろ流石にお疲れじゃないですか?
 +
|translation = 0300. You're definitely going to be tired soon right?
 +
|audio = Yamato Kai-03.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 04:00
 +
|origin = 現在時刻マルヨンマルマルです。提督、そろそろ朝になっちゃいます
 +
|translation = The time is now 0500. Morning is almost here Admiral.
 +
|audio = Yamato Kai-04.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 05:00
 +
|origin = 提督、マルゴーマルマルです。空が白み始めてきちゃいましたね。
 +
|translation = It's 0500 Admiral. The sky is getting brighter.
 +
|audio = Yamato Kai-05.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 06:00
 +
|origin = 朝です。マルロクマルマル。提督、朝は本当に御早いですね。
 +
|translation = It's morning. 0600. Morning sure came quickly right Admiral?
 +
|audio = Yamato Kai-06.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 07:00
 +
|origin = マルナナマルマル、朝食の時間。大和ホテル自慢のコンソメ御飲みになります?
 +
|translation = 0700, it's time for breakfast. Would you like to have some of the Hotel Yamato's famous consomme?<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Consomm%C3%A9 Consomme] is a clear soup.</ref>
 +
|audio = Yamato Kai-07.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 08:00
 +
|origin = 現在時刻マルハチマルマルです。連合艦隊旗艦としてそろそろ動きますね。
 +
|translation = The time is now 0800. Almost time for me to get to work as the combined fleet flagship huh.
 +
|audio = Yamato Kai-08.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin = マルキュウマルマルです。提督、今日の作戦行動はどうされますか?
 +
|translation = It's 0900. What operations are we doing today Admiral?
 +
|audio = Yamato Kai-09.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin = 提督、他の艦隊の運用はどうされます?時刻は今、ヒトマルマルマルです。
 +
|translation = What are you going to do with the other fleets Admiral? The time is now 1000.
 +
|audio = Yamato Kai-10.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin = ヒトヒトマルマル。そろそろ昼食の準備をしないと…。何がいいですか?
 +
|translation = 1100. I need to go prepare lunch soon... What would you like?
 +
|audio = Yamato Kai-11.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマル ランチタイムに大和ホテル自慢の…あぁ…ホテルじゃないです
 +
|translation = 1200. For lunch, it's the Hotel Yamato's famous... Ah... I'm not a Hotel...
 +
|audio = Yamato Kai-12.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマル、です。食後は少し眠くなりますね。
 +
|translation = It's 1300. I feel a bit sleepy after eating.
 +
|audio = Yamato Kai-13.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマルです。ふぁ~…はっ!あ、寝てませんよ!?
 +
|translation = It's 1400. *yawn*~! Ah, I'm not asleep!
 +
|audio = Yamato Kai-14.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマル。提督、ラムネでも飲まれますか?1500.
 +
|translation = 1500. It's just ramune, but do you want some Admiral?<ref>She had  [https://en.wikipedia.org/wiki/Ramune ramune] available on board.</ref>
 +
|audio = Yamato Kai-15.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマル。そろそろ夕暮れ時ですね。
 +
|translation = 1600. It's almost evening.
 +
|audio = Yamato Kai-16.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマル、提督、そろそろ日が暮れて来ました。
 +
|translation = 1700. Sunset is coming soon Admiral.
 +
|audio = Yamato Kai-17.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = 現在時刻ヒトハチマルマルです。今日は半舷上陸にしちゃいます?
 +
|translation = the time is now 1800. Shall we take shore leave for the day?<ref>半舷上陸 is where half the ship's crew takes shore leave while docked.</ref>
 +
|audio = Yamato Kai-18.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマル。艦隊執務はここまでにして、お夕食にしましょう。
 +
|translation = 1900. Now that fleet duties have ended, let's have dinner.
 +
|audio = Yamato Kai-19.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマルです。ディナーはフルコースですよー、なんたって大和ホテルの…
 +
|translation = 2000. Dinner is a full course~, and saying "Yamato Hotel" is...<ref>A [https://en.wikipedia.org/wiki/Full_course_dinner full course dinner] consists of multiple courses though usually served to her officers at lunch.</ref>
 +
|audio = Yamato Kai-20.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマル。提督、大和の居住性、いかがでしょうか?
 +
|translation = 2100. Do you like my good living conditions Admiral?
 +
|audio = Yamato Kai-21.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = 現在時刻、フタフタマルマルです。そろそろお風呂タイムかな?
 +
|translation = The time is now 2200. Is it almost time for a bath?
 +
|audio = Yamato Kai-22.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = 時刻はフタサンマルマルです。提督、本日も一日、本当にお疲れ様でした。
 +
|translation = The time is now 2300. Thanks for all your hard work today, and everyday, Admiral.
 +
|audio = Yamato Kai-23.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
  
 +
{{clear}}
  
{{Shipquote
 
| 自己紹介=大和型戦艦一番艦大和、対空火器を大幅に強化致しました。
 
| EN1=1st of the Yamato-class battleships, Yamato. Now with much upgraded anti-air weaponry.
 
| Note1=After being damaged by American submarine, Yamato returned to Kure for extensive repairs. Two secondary guns were removed and replaced with anti-aircraft flak guns and Radar.
 
| Library=大和型戦艦一番艦、大和です。
 
艦隊決戦の切り札として、呉海軍工廠で極秘建造されました。
 
当時の最高技術の粋を結集されたこの体、二番艦の武蔵とともに、連合艦隊の中枢戦力として頑張ります!
 
| EN0=1st of the Yamato-class battleships, Yamato.
 
The armada's trump card, I was made in utmost secrecy at the Kure Naval Yard.
 
With the most up-to-date and sophisticated technology concentrated in my body, along with the 2nd ship, Musashi, I will do my best as the centre of the combined fleet!
 
| Note0=
 
| 秘書クリック会話①=提督~? あの~、いえ、いいですけど…
 
| EN2=Admiral~? Erm~ no, its okay...
 
| Note2=
 
| 秘書クリック会話②=んもぉ~、ホテルなんて言わせませんよ!
 
| EN3=Awww...stop calling me the hotel already!
 
| Note3= see below
 
| 秘書クリック会話③=提督? あの、まあ…居住性は他の娘とは段違いではあるのだけれど…いいの?
 
| EN4=Admiral? Erm~ well...my living condition is a level above the other ship girls...is that okay?
 
| Note4=Air conditioned quarters, bathhouse, kitchen with refrigeration facility. full course meal for officers with live band playing in the background. Most of these considered highly luxurious for combat vessels of its time.
 
| 秘書放置時=ん…あ…提督ごめんなさい。主砲、ちょっと邪魔ですか?
 
| EN4a=nnn.. Ah, sorry Admiral. Are my main guns in the way?
 
| Note4a=
 
| 戦績表示時=我が艦隊の戦績ですか?楽しみです。
 
| EN5=Our fleet's battle results? Looking forward to it.
 
| Note5=
 
| 編成選択時=旗艦大和、出撃します!
 
| EN6=Flagship Yamato, launching!
 
| Note6=
 
| 装備時①=対空、対艦。どちら重視かなぁ?
 
| EN7=Anti-air, Anti-ship. Which one should I be focused on...?
 
| Note7=Over the years Yamato replaced few of its secondary guns in exchange for better anti-air capability, to counter the increasing threat of aerial attacks.
 
| 装備時②=大和、嬉しい。提督、感謝です♪
 
| EN8=Yamato is pleased. Thank you, admiral!
 
| Note8=
 
| 装備時③=行くわ!
 
| EN9=Heading off!
 
| Note9=
 
| 補給時=ありがたくいただきます
 
| EN24=I shall express my gratitude.
 
| Note24=She often speaks in very polite/honorific form.
 
| EN10=I shall take a short bath.
 
| Note10=
 
| EN11=I...I didn't underestimate (the enemy), though I'm sorry.
 
| Note11=
 
| 建造時=新しい艦娘(かんむす)が戦列に加わりました。
 
| EN12=New ship girls has been added to our lineup.
 
| Note12=
 
| 艦隊帰投時=艦隊が無事帰投しました。良かったぁ~!
 
| EN13=Our fleet has returned safely. That's great~!
 
| Note13=
 
| 出撃時=戦艦大和。推して参ります。
 
 
旗艦大和、出撃します!
 
| EN14=Battleship Yamato, will go to war!
 
 
Flagship Yamato, launching!
 
| Note14=
 
| 戦闘開始時=大和、砲雷撃戦、はじめます!
 
| EN15=Yamato, commence firing!
 
| Note15=
 
| 航空戦開始時=
 
| EN15a=
 
| Note15a=
 
| 攻撃時=・敵艦捕捉、全主砲薙ぎ払え!<br>
 
 
・そうか・・・それなら・・・やるしかないわね!<br>
 
 
・大和、砲雷撃戦、はじめます!
 
| EN16=・Enemy ship acquired, fire broadside !<br/>
 
 
・Is that so...well then, I have to do this!<br/>
 
 
・Yamato, commence firing!
 
| Note16=
 
| 夜戦開始時=戦艦大和、突撃します!
 
| EN17=Battleship Yamato, charging in!
 
| Note17=
 
| 夜戦攻撃時=そうか・・・それなら・・・やるしかないわね!
 
| EN18=Is that so...well then, I have to do this!
 
| Note18=
 
| MVP時=大和が1番ですか。少し晴れがましいですね。次の海戦も、お任せ下さいね。
 
| EN19=Yamato is number one? I'm a bit proud of myself. Leave the next sortie to me!
 
| Note19=
 
| EN20=D-did you think you got a direct hit?
 
| Note20=
 
| EN21=Have to reduce the listing...flood ballast tanks, quickly!
 
| Note21=
 
| EN22=Hmph, Yamato, will not, sink at such place!
 
| Note22=
 
| 撃沈時(反転)=また…逝くのね…総員…最上甲板…武蔵…信濃…あとは頼みます…
 
| EN23=Again... I pass away... all hands... top deck... Musashi... Shinano... I leave the rest to you...
 
| Note23=
 
|Married = 提督、少しお疲れではないですか?
 
|EN25 = Admiral, are you not a bit tired?
 
|Wedding = 提督、いつもありがとうございます。連合艦隊の旗艦を務めるよりも、敵戦艦と撃ちあうよりも、今、こうしている時が私は一番好き。大和は…ずっと提督の、あなたの側で、頑張ります。
 
|EN26 = Admiral, as always, thank you.  The duty of being the flagship of the combined fleet, shooting at the enemy ships; everything pales in comparison to now.  I… with the Admiral, by your side, I will do my best.|ドック入り(小破以下) = 短めのお風呂、いただきます。
 
|ドック入り(中破以上) = あ、甘く見た訳じゃないんだけど、ごめんなさい。
 
|小破① = そ、それで直撃のつもりなの!?
 
|小破② = 傾斜復元しないと…。注水を急いで!
 
|中破 = くっ、こんな所で、大和は、沈みません!
 
|Clip1 = {{Audio|file=YamatoKai-Introduction.ogg}}
 
|Clip0 = {{Audio|file=YamatoKai-Library.ogg}}
 
|Clip2 = {{Audio|file=YamatoKai-Secretary_1.ogg}}
 
|Clip3 = {{Audio|file=YamatoKai-Secretary_2.ogg}}
 
|Clip4a = {{Audio|file=YamatoKai-Idle.ogg}}
 
|Clip25 = {{Audio|file=YamatoKai-Wedding_Line.ogg}}
 
|Clip26 = {{Audio|file=YamatoKai-Wedding.ogg}}
 
|Clip5 = {{Audio|file=YamatoKai-Looking_At_Scores.ogg}}
 
|Clip7 = {{Audio|file=YamatoKai-Equipment_1.ogg}}
 
|Clip8 = {{Audio|file=YamatoKai-Equipment_2.ogg}}
 
|Clip9 = {{Audio|file=YamatoKai-Equipment_3.ogg}}
 
|Clip24 = {{Audio|file=YamatoKai-Supply.ogg}}
 
|Clip10 = {{Audio|file=YamatoKai-Docking_Minor.ogg}}
 
|Clip11 = {{Audio|file=YamatoKai-Docking_Major.ogg}}
 
|Clip14 = {{Audio|file=YamatoKai-Starting_A_Sortie.ogg}}<br/>
 
{{Audio|file=YamatoKai-Joining_A_Fleet.ogg}}
 
|Clip15 = {{Audio|file=YamatoKai-Battle_Start.ogg}}
 
|Clip16 = {{Audio|file=YamatoKai-Attack.ogg}}<br/>
 
{{Audio|file=YamatoKai-Night_Attack.ogg}}<br/>
 
{{Audio|file=YamatoKai-Battle_Start.ogg}}
 
|Clip17 = {{Audio|file=YamatoKai-Night_Battle.ogg}}
 
|Clip18 = {{Audio|file=YamatoKai-Night_Attack.ogg}}
 
|Clip19 = {{Audio|file=YamatoKai-MVP.ogg}}
 
|Clip20 = {{Audio|file=YamatoKai-Minor_Damage_1.ogg}}
 
|Clip21 = {{Audio|file=YamatoKai-Minor_Damage_2.ogg}}
 
|Clip22 = {{Audio|file=YamatoKai-Major_Damage.ogg}}
 
|Clip23 = {{Audio|file=YamatoKai-Sunk.ogg}}
 
|Clip4 = {{Audio|file=YamatoKai-Secretary_3.ogg}}
 
|Clip6 = {{Audio|file=YamatoKai-Joining_A_Fleet.ogg}}
 
|Clip12 = {{Audio|file=YamatoKai-Construction.ogg}}
 
|Clip13 = {{Audio|file=YamatoKai-Returning_From_Sortie.ogg}}
 
|入渠完了 = 修理完了の艦娘が在るみたいです。|Clip27 = {{Audio|file=Yamato Kai-Docking_Completed.ogg}}}}
 
 
===Hourly Notifications===
 
 
{{Shiphourly
 
| 00JP=マルマルマルマル。深夜ですね。
 
| 00EN=0000. It's night-time.
 
| 00Note=
 
| 01JP=マルヒトマルマル。提督、そろそろお休みにならないと。
 
| 01EN=0100. Admiral, shouldn't you be going to bed soon?
 
| 01Note=
 
| 02JP=提督?まだ寝なくて大丈夫ですか?現在時刻マルフタマルマルです。
 
| 02EN=Admiral? Not going to bed, are you okay? It is now 0200.
 
| 02Note=
 
| 03JP=マルサンマルマル。そろそろ流石にお疲れじゃないですか?
 
| 03EN=0300. At this time, certainly shoulnd't you be tired?
 
| 03Note=
 
| 04JP=現在時刻マルヨンマルマルです。提督、そろそろ朝になっちゃいます。
 
| 04EN=It is now 0400. Admiral, it will soon be morning.
 
| 04Note=
 
| 05JP=提督、マルゴーマルマルです。空が白み始めてきちゃいましたね。
 
| 05EN=Admiral, 0500. The sky is becoming white now.
 
| 05Note=
 
| 06JP=朝です。マルロクマルマル。提督、朝は本当に御早いですね。
 
| 06EN=It's Morning. 0600. Admiral, the morning really came quickly, didn't it?
 
| 06Note=
 
| 07JP=マルナナマルマル、朝食の時間。大和ホテル自慢のコンソメ御飲みになります?
 
| 07EN=0700, Breakfast time. How about some of Hotel Yamato's famous consomme?
 
| 07Note=The Yamato was used as a meeting place for high-level officers, so had a very good mess; so good that Yamamoto gained weight from living on the Yamato.
 
| 08JP=現在時刻マルハチマルマルです。連合艦隊旗艦としてそろそろ動きますね。
 
| 08EN=It is now 0800. The combined fleet will be moving soon.
 
| 08Note=IJN fleet operations started at 0800.
 
| 09JP=マルキュウマルマルです。提督、今日の作戦行動はどうされますか?
 
| 09EN=0900. Admiral, how is today's battle mobilisation going?
 
| 09Note=
 
| 10JP=提督、他の艦隊の運用はどうされます?時刻は今、ヒトマルマルマルです。
 
| 10EN=Admiral, how are the other fleets? It is currently 1000.
 
| 10Note=
 
| 11JP=ヒトヒトマルマル。そろそろ昼食の準備をしないと…。何がいいですか?
 
| 11EN=1100. I have to start preparing for lunch soon... What would be good?
 
| 11Note=
 
| 12JP=ヒトフタマルマル ランチタイムに大和ホテル自慢の…あぁ…ホテルじゃないです
 
| 12EN=1200. Hotel Yamato's famous lunch time's... wait, I'm not a hotel.
 
| 12Note=
 
| 13JP=ヒトサンマルマル、です。食後は少し眠くなりますね。
 
| 13EN=It's 1300. You get a bit tired after eating, yes?
 
| 13Note=
 
| 14JP=ヒトヨンマルマルです。ふぁ~…はっ!あ、寝てませんよ!?
 
| 14EN=1400. Zzz... ah! I-I'm not asleep!
 
| 14Note=
 
| 15JP=ヒトゴーマルマル。提督、ラムネでも飲まれますか?
 
| 15EN=1500. Admiral, will you have a Ramune?
 
| 15Note=
 
| 16JP=ヒトロクマルマル。そろそろ夕暮れ時ですね。
 
| 16EN=1600. It's just becoming dusk.
 
| 16Note=
 
| 17JP=ヒトナナマルマル、提督、そろそろ日が暮れて来ました。
 
| 17EN=1700, Admiral, it's almost time for the sunset.
 
| 17Note=
 
| 18JP=現在時刻ヒトハチマルマルです。今日は半舷上陸にしちゃいます?
 
| 18EN=It is now 1800. Shall we let half the ship go ashore today?
 
| 18Note=The ship's crew was divided into port and starboard, with alternating shore leave while docked.
 
| 19JP=ヒトキュウマルマル。艦隊執務はここまでにして、お夕食にしましょう。
 
| 19EN=1900. The fleet work has ended, let's have dinner.
 
| 19Note=Non-combat ops in the IJN ended, as a rule, at 1800.
 
| 20JP=フタマルマルマルです。ディナーはフルコースですよー、なんたって大和ホテルの…
 
| 20EN=2000. Dinner is a full course~, after all, Hotel Yamato's...
 
| 20Note=
 
| 21JP=フタヒトマルマル。提督、大和の居住性、いかがでしょうか?
 
| 21EN=2100. Admiral, why not partake of Yamato's livability?
 
| 21Note=Even ratings on the Yamato got a personal locker on board; a rarity in the IJN.
 
| 22JP=現在時刻、フタフタマルマルです。そろそろお風呂タイムかな?
 
| 22EN=It is now 2200. Time for a bath, yes?
 
| 22Note=
 
| 23JP=時刻はフタサンマルマルです。提督、本日も一日、本当にお疲れ様でした。
 
| 23EN=It is 2300. Admiral, today, as always, thank you for your hard work.
 
| 23Note=
 
| idleJP=ん……あ、提督ごめんなさい。主砲ちょっと邪魔ですか?
 
| idleEN=nnn.. Ah, sorry Admiral. Are my main guns in the way?
 
| idleNote=Yamato's main cannons are the largest in the world.
 
|Clip00 = {{Audio|file=Yamato Kai-00.ogg}}
 
|Clip01 = {{Audio|file=Yamato Kai-01.ogg}}
 
|Clip02 = {{Audio|file=Yamato Kai-02.ogg}}
 
|Clip03 = {{Audio|file=Yamato Kai-03.ogg}}
 
|Clip04 = {{Audio|file=Yamato Kai-04.ogg}}
 
|Clip05 = {{Audio|file=Yamato Kai-05.ogg}}
 
|Clip06 = {{Audio|file=Yamato Kai-06.ogg}}
 
|Clip07 = {{Audio|file=Yamato Kai-07.ogg}}
 
|Clip08 = {{Audio|file=Yamato Kai-08.ogg}}
 
|Clip09 = {{Audio|file=Yamato Kai-09.ogg}}
 
|Clip10 = {{Audio|file=Yamato Kai-10.ogg}}
 
|Clip11 = {{Audio|file=Yamato Kai-11.ogg}}
 
|Clip12 = {{Audio|file=Yamato Kai-12.ogg}}
 
|Clip13 = {{Audio|file=Yamato Kai-13.ogg}}
 
|Clip14 = {{Audio|file=Yamato Kai-14.ogg}}
 
|Clip15 = {{Audio|file=Yamato Kai-15.ogg}}
 
|Clip16 = {{Audio|file=Yamato Kai-16.ogg}}
 
|Clip17 = {{Audio|file=Yamato Kai-17.ogg}}
 
|Clip18 = {{Audio|file=Yamato Kai-18.ogg}}
 
|Clip19 = {{Audio|file=Yamato Kai-19.ogg}}
 
|Clip20 = {{Audio|file=Yamato Kai-20.ogg}}
 
|Clip21 = {{Audio|file=Yamato Kai-21.ogg}}
 
|Clip22 = {{Audio|file=Yamato Kai-22.ogg}}
 
|Clip23 = {{Audio|file=Yamato Kai-23.ogg}}
 
|ClipIdle = {{Audio|file=Yamato-Idle.ogg}}}}
 
 
== Drop Locations ==
 
== Drop Locations ==
 
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Yamato}}
 
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Yamato}}

Revision as of 05:56, 5 July 2017

Info

Ship Card Yamato.png
Ship Card Yamato Damaged.png
131
Ship Banner Yamato.png
Ship Banner Yamato Damaged.png
大和 (やまと) Yamato
Yamato Class Battleship

HP HP9398FP Firepower96→129
ARM Armor88→108TORPTorpedo0
EVA Evasion27→59AA Anti-Air50→94
PLA Aircraft28ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight15→39
RGE RangeVery LongLUK Luck12→79
AircraftEquipment
746cm Triple Gun Mount
715.5cm Triple Secondary Gun Mount
7Type 0 Observation Seaplane
7-Unequipped-
ModernizationFirepower 7 Torpedo 0 Anti-Air 2 Armor 5
Build Time8:00 (LSC)Remodel Req
ConsumptionFuel 250 Ammo 300DismantleFuel 35 Ammo 50 Steel 100 Bauxite 10
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuTaketatsu Ayana
Ship Card Yamato Kai.png
Ship Card Yamato Kai Damaged.png
136
Ship Banner Yamato Kai.png
Ship Banner Yamato Kai Damaged.png
大和 (やまとかい) Yamato Kai
Yamato Class Battleship

HP HP96105FP Firepower92→142
ARM Armor92→118TORPTorpedo0
EVA Evasion28→64AA Anti-Air68→104
PLA Aircraft29ASW Anti-Submarine Warfare0
SPD SpeedSlowLOS Line of Sight17→39
RGE RangeVery LongLUK Luck13→88
AircraftEquipment
746cm Triple Gun Mount
712.7cm Twin High-angle Gun Mount
7Type 22 Surface Radar
8-Unequipped-
ModernizationFirepower 6 Torpedo 0 Anti-Air 3 Armor 6
Remodel Level60Remodel ReqAmmo 2500 Steel 3000
ConsumptionFuel 250 Ammo 325DismantleFuel 35 Ammo 50 Steel 110 Bauxite 20
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuTaketatsu Ayana

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
1st ship of the Yamato-class battleships, Yamato. I have arrived!
大和型戦艦、一番艦、大和。推して参ります!
Introduction
Play
1st ship of the Yamato-class battleships, Yamato. My anti-air equipment has been greatly upgraded.[1]
大和型戦艦一番艦大和。対空火器を大幅に強化致しました。
Library
Play
I'm the 1st ship of the Yamato-class battleships, Yamato.

I was built in secret at the Kure Naval Arsenal as the trump card for the fleet's decisive battle.[2] With this body filled with the best technology of the day, and together with the 2nd ship Musashi, we did our best as the main force of the combined fleet!

大和型戦艦一番艦、大和です。

艦隊決戦の切り札として、呉海軍工廠で極秘建造されました。 当時の最高技術の粋を結集されたこの体、二番艦の武蔵とともに、連合艦隊の中枢戦力として頑張ります!

Secretary 1
Play
What is it Admiral?
提督、なんでしょう?
Secretary 1
Play
Admiral? Ummm, no, it's fine but...
提督~? あの~、いえ、いいですけど…
Secretary 2
Play
A hotel you say? Th-that's wrong![3]
ホテルですって?ち、違います!
Secretary 2
Play
Jeez, you better stop calling me "Hotel"!
んもぉ~、ホテルなんて言わせませんよ!
Secretary 3
Play
Ummm? Are you that curious about it? It's because I have a bit too many secondary guns right?
あのー? そんなに気になります? やっぱり副砲がちょっと多いの?
Secretary 3
Play
Admiral? Ummm, well... my living conditions are a bit different from the other girls so... is that alright?[4]
提督? あの、まあ…居住性は他の娘とは段違いではあるのだけれど…いいの?
Secretary Idle
Play
Hmmm... ah... Sorry Admiral. Are my main guns in the way?
ん…あ…提督ごめんなさい。主砲ちょっと邪魔ですか?
Secretary (Married)
Aren't you a bit tired Admiral?
提督、少しお疲れではないですか?
Secretary (Married)
Play
Aren't you a bit tired Admiral? Shall I make you my special black tea? It really relaxes you. Please wait a bit.
提督、少しお疲れではないですか?大和が特製紅茶、お入れしましょうか。気持ちが休まりますよ。ちょっと、待っていて下さいね。
Wedding
Play
Thank you for everything Admiral. I love this moment more than doing my duties as the combined fleet flagship or shooting at enemies. I'll always... be working hard by your side Admiral.
提督、いつもありがとうございます。連合艦隊の旗艦を務めるよりも、敵戦艦と撃ちあうよりも、今、こうしている時が私は一番好き。大和は…ずっと提督の、あなたの側で、頑張ります。
Player's Score
Play
Is that a message from Imperial General Headquarters?[5]
大本営からの通信ですか?
Player's Score
Play
Our fleet's military records? I'm looking forward to it.
我が艦隊の戦績ですか?楽しみです。
Joining the Fleet
Play
Battleship Yamato of the combined fleet, sortieing!
戦艦大和、連合艦隊、出撃です!
Joining the Fleet
Play
Flagship Yamato, sortieing!
旗艦大和、出撃します!
Equipment 1
Play
A remodel? Thank you!
改装ですね?ありがたいです!
Equipment 1
Play
Anti-air or anti-ship. Which should I focus on?
対空、対艦。どちら重視かなぁ?
Equipment 2
Play
Th-thank you very much!
あ、ありがとうございます!
Equipment 2
Play
I'm happy. My thanks Admiral♪
大和、嬉しい。提督、感謝です♪
Equipment 3[6]
Play
Off I go!
行くわ!
Supply
Play
My deepest gratitude for this.
ありがたく頂きます。
Docking (Minor Damage)
Play
I'll be in the bath for a bit.
ちょっと、お風呂に行ってきます。
Docking (Minor Damage)
Play
I'm going to take a short bath.
短めのお風呂、いただきます。
Docking (Major Damage)
Play
Owowow~ I'm sorry. I can't believe they got me this good.
イッタッタ~ ごめんなさい、私がここまでやられるなんて~
Docking (Major Damage)
Play
I-I didn't underestimate them but, I'm sorry.
あ、甘く見た訳じゃないんだけど、ごめんなさい。
Construction
Play
It seems the construction of a new ship has been completed.
新造艦の建造が完了したようです。
Construction
Play
A new ship girl has joined the front lines.
新しい艦娘が戦列に加わりました。
Returning from Sortie
Play
Thanks for your hard work. The fleet has returned to port.
お疲れ様です。艦隊、帰投しました。
Returning from Sortie
Play
The fleet has returned safely to porth. Thank goodness~!
艦隊が無事帰投しました。良かったぁ~!
Starting a Sortie
Play
Battleship Yamato, setting forth!
戦艦大和、推して参ります。
Starting a Battle
Play
Come, let's do this! Prepare for combat!
さぁ、やるわ!砲雷撃戦、用意!
Starting a Battle
Play
Yamato, beginning combat!
大和、砲雷撃戦、はじめます!
Attack
Play
No. 1 and No. 2 cannons, open fire!
第一・第二主砲、斉射、始め!
Attack
Play
Enemy ships aquired, all guns, mow them down!
敵艦捕捉、全主砲薙ぎ払え!
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
Play
A bracket huh... Yup, the next shot will be a direct hit.[7]
夾叉か・・・うん、次は直撃させます。
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
Play
Is that so... If that's the case... then I have no choice but to do it!
そうか・・・それなら・・・やるしかないわね!
Night Battle
Play
Battleship Yamato, starting night battle!
戦艦大和、夜戦を敢行します!
Night Battle
Play
Battleship Yamato, charging!
戦艦大和、突撃します!
MVP
Play
I'm number one? I'm a bit proud of myself. Please leave the next naval battle to me too.
大和が一番ですか。少し晴れがましいですね。次の海戦もお任せ下さいね。
Minor Damage 1
Play
W-was that supposed to be a direct hit!?
そ、それで直撃のつもりなの!?
Minor Damage 2
Play
I have to fix this list... Hurry with the counterflooding![8]
傾斜復元しないと…。注水を急いで!
Major Damage
Play
Guh... I-I won't sink in a place like this...!
く…こ、こんな所で大和は沈みませんっ…!
Sunk
Play
I'm... passing on again... all hands... to the top deck... Musashi... Shinano... I leave the rest to you...
また…逝くのね…総員…最上甲板…武蔵…信濃…あとは頼みます…
  1. After being torpedoed by the USS Skate, she had two 15.5cm secondary guns removed during repairs and replaced with extra AA guns and machine guns.
  2. The "decisive battle" (艦隊決戦) was the underpinning doctrine of the IJN that called for a strong battleship force that would break the enemy fleet in a massive naval battle after operations had weakened them.
  3. A combination of her being kept in port for most of her career and her luxurious living facilities, she was called 'Hotel Yamato'.
  4. Her officer's quarters had air conditioning and heating and she even had ice cream and ramune making facilities on board. In addition, the kitchen staff were professionals recruited from restaurants. During the Commander's lunch, a military ban would play for 40 minutes which was broadcast throughout the ship. The regular crew themselves had actual beds compared to the hammocks used by other ships.
  5. The Imperial General Headquarters (大本営) was for coordinating efforts between the Army and the Navy.
  6. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  7. A bracket is where subsequent salvos land on either side of a target. Either too far and too short or left and right. This means that minor adjustments are needed for a hit.
  8. During Ten-Go, an air attack caused her to list to port that was corrected with counterflooding.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
0000. It's midnight.
マルマルマルマル。深夜ですね。
01:00
Play
0100. It's almost time for you to get some rest Admiral.
マルヒトマルマル。提督、そろそろお休みにならないと。
02:00
Play
Admiral? Are you alright not sleeping yet? The time is now 0200.
提督?まだ寝なくて大丈夫ですか?現在時刻マルフタマルマルです。
03:00
Play
0300. You're definitely going to be tired soon right?
マルサンマルマル。そろそろ流石にお疲れじゃないですか?
04:00
Play
The time is now 0500. Morning is almost here Admiral.
現在時刻マルヨンマルマルです。提督、そろそろ朝になっちゃいます
05:00
Play
It's 0500 Admiral. The sky is getting brighter.
提督、マルゴーマルマルです。空が白み始めてきちゃいましたね。
06:00
Play
It's morning. 0600. Morning sure came quickly right Admiral?
朝です。マルロクマルマル。提督、朝は本当に御早いですね。
07:00
Play
0700, it's time for breakfast. Would you like to have some of the Hotel Yamato's famous consomme?[1]
マルナナマルマル、朝食の時間。大和ホテル自慢のコンソメ御飲みになります?
08:00
Play
The time is now 0800. Almost time for me to get to work as the combined fleet flagship huh.
現在時刻マルハチマルマルです。連合艦隊旗艦としてそろそろ動きますね。
09:00
Play
It's 0900. What operations are we doing today Admiral?
マルキュウマルマルです。提督、今日の作戦行動はどうされますか?
10:00
Play
What are you going to do with the other fleets Admiral? The time is now 1000.
提督、他の艦隊の運用はどうされます?時刻は今、ヒトマルマルマルです。
11:00
Play
1100. I need to go prepare lunch soon... What would you like?
ヒトヒトマルマル。そろそろ昼食の準備をしないと…。何がいいですか?
12:00
Play
1200. For lunch, it's the Hotel Yamato's famous... Ah... I'm not a Hotel...
ヒトフタマルマル ランチタイムに大和ホテル自慢の…あぁ…ホテルじゃないです
13:00
Play
It's 1300. I feel a bit sleepy after eating.
ヒトサンマルマル、です。食後は少し眠くなりますね。
14:00
Play
It's 1400. *yawn*~! Ah, I'm not asleep!
ヒトヨンマルマルです。ふぁ~…はっ!あ、寝てませんよ!?
15:00
Play
1500. It's just ramune, but do you want some Admiral?[2]
ヒトゴーマルマル。提督、ラムネでも飲まれますか?1500.
16:00
Play
1600. It's almost evening.
ヒトロクマルマル。そろそろ夕暮れ時ですね。
17:00
Play
1700. Sunset is coming soon Admiral.
ヒトナナマルマル、提督、そろそろ日が暮れて来ました。
18:00
Play
the time is now 1800. Shall we take shore leave for the day?[3]
現在時刻ヒトハチマルマルです。今日は半舷上陸にしちゃいます?
19:00
Play
1900. Now that fleet duties have ended, let's have dinner.
ヒトキュウマルマル。艦隊執務はここまでにして、お夕食にしましょう。
20:00
Play
2000. Dinner is a full course~, and saying "Yamato Hotel" is...[4]
フタマルマルマルです。ディナーはフルコースですよー、なんたって大和ホテルの…
21:00
Play
2100. Do you like my good living conditions Admiral?
フタヒトマルマル。提督、大和の居住性、いかがでしょうか?
22:00
Play
The time is now 2200. Is it almost time for a bath?
現在時刻、フタフタマルマルです。そろそろお風呂タイムかな?
23:00
Play
The time is now 2300. Thanks for all your hard work today, and everyday, Admiral.
時刻はフタサンマルマルです。提督、本日も一日、本当にお疲れ様でした。
  1. Consomme is a clear soup.
  2. She had ramune available on board.
  3. 半舷上陸 is where half the ship's crew takes shore leave while docked.
  4. A full course dinner consists of multiple courses though usually served to her officers at lunch.

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
YamatoSS HoloBB131LSC only

Trivia

  • 2013 August event E-4 completion reward
  • Requires 2.5 times more fuel compared to Nagato class battleships
'Hirihoukenten' sock
  • Was cynically referred as "Yamato Hotel", a hotel located in Dalian China during WW2 time, as she never took part in any major battle pre-1944 due to her high consumption and her status as IJN's flagship. Referred the same in-game as for same reason.  
  • Yamato's remodel art features a 'Hirihoukenten (非理法権天)' kneesock (originally a flag). It reflects one of the old philosophy in feudal Japan where foolishness (非) is not above sensibility (理), sensibility is not above law (法), law is not above authority (権), and authority is not above divinity (天). As the emperor was treated as a divine figure in imperial Japan it has a meaning of "no men can oppose the (divine) emperor".  A slogan adopted by the Imperial Japanese navy, this flag was hung on Yamato on her final voyage towards Okinawa.
  • Sunk 7 April 1945 north of Okinawa (at 30° 22′ 0″ N, 128° 4′ 0″ E) in the famed Operation Ten-Go, along with Yahagi, Isokaze, Kasumi, Hamakaze and Asashimo.
  • Wreck discovered on August 1st, 1985, in 1,120 ft of water in the East China Sea 180 miles Southwest of Kyushu and North of Okinawa .
  • She wears an Armband that resembles the Maritime signal Flag for the letter "Z", the Z flag played a major role in Japanese Naval History. On May 27, 1905, Admiral Heihachirō Tōgō raised the Z flag on his flagship the IJN Mikasa before the start of the Battle of Tsushima and the Z flag was raised on the Akagi on the eve of the Attack on Pearl Harbor. The raising of the flag means the following: "The fate of Imperial Japan hangs on this one battle; all hands will exert themselves and do their best."
  • She is an option for A43.

See Also