• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Okinami"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Updated to use LUA db.)
Line 3: Line 3:
 
{{KanmusuInfo|ID=252a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=252a}}
  
 +
==Voice Lines==
 
===Quotes===
 
===Quotes===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
|自己紹介            =夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します!
+
{{ShipquoteKai
|EN1                  =14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me!
+
|scenario = Intro
|Note1                =
+
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します!
|Clip1                =
+
|translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me!
|Library             =夕雲型駆逐艦、その十四番艦の沖波です。
+
|audio = Okinami-Intro.mp3
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて...
+
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Intro (Kai)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります
 +
|translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. My... anti-air equipment has been strengthened Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best.
 +
|audio = OkinamiKai-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 夕雲型駆逐艦、その十四番艦の沖波です。
 +
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて...  
 
それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい!
 
それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい!
|EN0                  =14th ship of the Yuugumo-class, Okinami.
+
|translation = 14th ship of the Yuugumo-class, Okinami.
I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling...
+
I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling...  
 
Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes!
 
Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes!
|Note0                =
+
|audio = Okinami-Library.mp3
|Clip0                =
+
}}
|秘書クリック会話①  =あ、あの~、司令官?沖波、お呼びでしょうか?
+
{{ShipquoteKai
|EN2                  =Ah, umm... Commander? Did you call me?
+
|scenario = Secretary 1
|Note2                =
+
|origin = あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか?
|Clip2                =
+
|translation = Ah, umm... Commander? Did you call me?
|秘書クリック会話②  =メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。
+
|audio = Okinami-Sec1.mp3
|EN3                  =Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness.
+
}}
|Note3                =
+
{{ShipquoteKai
|Clip3                =
+
|scenario = Secretary 2
|秘書クリック会話③  =司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官!
+
|origin = メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。
|EN4                  =Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander!
+
|translation = Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness.
|Note4                =
+
|audio = Okinami-Sec2.mp3
|Clip4                =
+
}}
|秘書放置時          =あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと…
+
{{ShipquoteKai
|EN4a                =Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~
+
|scenario = Secretary 3
|Note4a              =
+
|origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官!
|Clip4a              =
+
|translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander!
|Married             =司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして…
+
|audio = Okinami-Sec3.mp3
|EN25                =Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why...
+
}}
|Note25              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip25              =
+
|scenario = Secretary Idle
|Wedding              =司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…!
+
|origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと…
|EN26                =Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...!
+
|translation = Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~
|Note26              =
+
|audio = Okinami-SecIdle.mp3
|Clip26              =
+
}}
|戦績表示時          =じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ!
+
{{ShipquoteKai
|EN5                  =In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah!
+
|scenario = Wedding
|Note5                =
+
|origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…!
|Clip5                =
+
|translation = Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...!
|編成選択時          =駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。
+
|audio = Okinami-Wedding.mp3
|EN6                  =Destroyer Okinami, setting off now.
+
}}
|Note6                =
+
{{ShipquoteKai
|Clip6                =
+
|scenario = Secretary (Married)
|装備時①            =きょ、強化ですね。ありがとうございます。
+
|origin = 司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして…
|EN7                  =En... enhancement huh. Thank you very much.
+
|translation = Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why...
|Note7                =
+
|audio = Okinami-SecMarried.mp3
|Clip7                =
+
}}
|装備時②            =この装備は…この装備なら、雲霞のような敵機にも負けません!たぶん…
+
{{ShipquoteKai
よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!(改)
+
|scenario = Player's Score
|EN8                  =With this... equipment, I won't lose to the swarming enemy! Probably...
+
|origin = じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ!
Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely!
+
|translation = In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah!
|Note8                =
+
|audio = Okinami-PlayerScore.mp3
|Clip8                =
+
}}
|装備時③            =な、なぁんだ、良かったぁ…
+
{{ShipquoteKai
|EN9                  =Wh... what... thank goodness...
+
|scenario = Joining the Fleet
|Note9                =
+
|origin = 駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。
|Clip9                =
+
|translation = Destroyer Okinami, setting off now.
|補給時              =司令官、心づくし、感謝致します…
+
|audio = Okinami-JoinFleet.mp3
|EN24                =Commander, I'm grateful for your kindness...
+
}}
|Note24              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip24              =
+
|scenario = Joining the Fleet (Kai)
|ドック入り(小破以下) =あの…誠に申し訳ないです…少し、入渠致します…すみません…
+
|kai2 = yes
|EN10                =Umm... I'm really sorry about this... I'll be in the docks for a while... Excuse me...
+
|origin = 三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です!
|Note10              =
+
|translation = DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect it! Sortieing!
|Clip10              =
+
|audio = OkinamiKai-JoinFleet.mp3
|ドック入り(中破以上) =司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長い、お風呂に…あの…その…
+
}}
|EN11                =Commander it's a really embarrassing story, I'll be in the bath... for a while... So... umm...
+
{{ShipquoteKai
|Note11              =
+
|scenario = Equipment 1
|Clip11              =
+
|origin = きょ、強化ですね。ありがとうございます。
|入渠完了            =
+
|translation = En... enhancement huh. Thank you very much.
|EN27                =
+
|audio = Okinami-Equip1.mp3
|Note27              =
+
}}
|Clip27              =
+
{{ShipquoteKai
|建造時              =司令官!新しい艦娘が…あ、はい!そうなんです
+
|scenario = Equipment 2
|EN12                =Commander! A new ship girl has... Ah, yes! That's right.
+
|origin = この装備は…この装備なら、雲霞のような敵機にも負けません!たぶん…
|Note12              =
+
|translation = With this... equipment, I won't lose to the swarming enemy! Probably...
|Clip12              =
+
|audio = Okinami-Equip2.mp3
|艦隊帰投時          =司令官、あの…艦隊が、戻りました。
+
}}
|EN13                =Commander, ummm... The fleet has returned.
+
{{ShipquoteKai
|Note13              =
+
|scenario = Equipment 2 (Kai)
|Clip13              =
+
|kai2 = yes
|出撃時              =夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨致します。
+
|origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!
|EN14                =Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail.
+
|translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely!
|Note14              =
+
|audio = OkinamiKai-Equip2.mp3
|Clip14              =
+
}}
|戦闘開始時          =敵艦隊、発見致しました!全艦砲戦準備、宜しくお願い致します…
+
{{ShipquoteKai
|EN15                =Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me...
+
|scenario = Equipment 3
|Note15              =
+
|origin = な、なんだぁ。良かったー…
|Clip15              =
+
|translation = O-Okay. Whew...
|航空戦開始時        =
+
|audio = Okinami-Equip3.mp3
|EN15a                =
+
}}
|Note15a              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip15a              =
+
|scenario = Supply
|攻撃時              =よぉく狙ってください…今です、てーっ!
+
|origin = 司令官。心尽くし、感謝いたします。
|EN16                =Aim properly please... Now, fire!
+
|translation = Commander. From the bottom of my heart, I thank you very much for your kindness.
|Note16              =
+
|audio = Okinami-Supply.mp3
|Clip16              =
+
}}
|夜戦開始時          =夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて!
+
{{ShipquoteKai
|EN17                =I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards!
+
|scenario = Docking (Minor Damage)
|Note17              =
+
|origin = あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません…
|Clip17              =
+
|translation = Um... I'm very sorry. I have to dock for a little while. I'm sorry...
|夜戦攻撃時          =大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ!
+
|audio = Okinami-DockMinor.mp3
|EN18                =It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire!
+
}}
|Note18              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip18              =
+
|scenario = Docking (Major Damage)
|MVP時                =えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません!
+
|origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その…
|EN19                =Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me!
+
|translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... and um...
|Note19              =
+
|audio = Okinami-DockMajor.mp3
|Clip19              =
+
}}
|小破①              =やだぁ、メガネがぁ…
+
{{ShipquoteKai
|EN20                =Oh no, my glasses...
+
|scenario = Construction
|Note20              =
+
|origin =司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。
|Clip20              =
+
|translation = Commander. there's a new kanmusu that... Yes, that's correct.
|小破②              =なんで私なのぉ?やだぁ...
+
|audio = Okinami-Construction.mp3
|EN21                =Why me? Oh no...
+
}}
|Note21              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip21              =
+
|scenario = Returning from Sortie
|中破                =だ、大丈夫です…メガネは…無事です…
+
|origin = 司令官、あの…艦隊が、戻りました。
|EN22                =I... I'm fine... my glasses are... safe...
+
|translation = Commander, Um...the fleet has returned.
|Note22              =
+
|audio = Okinami-SortieReturn.mp3
|Clip22              =
+
}}
|撃沈時(反転)        =海で沈むって…こういう…事……そう…なんだ…なにも…見えなく…なる…のね…
+
{{ShipquoteKai
|EN23                =So this is what... it's... like... to sink... I can't... see... anything...
+
|scenario = Starting a Sortie
|Note23              =
+
|origin = 夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨いたします。
|Clip23              =
+
|translation = Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail.
 +
|audio = Okinami-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。
 +
|translation = Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me...
 +
|audio = Okinami-BattleStart.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = よーく狙ってください。 今です!撃てー!
 +
|translation = Aim properly please... Now, fire!
 +
|audio = Okinami-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack (Kai)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー!
 +
|translation = It's fine, aim properly please. That's it... now! fire!
 +
|audio = OkinamiKai-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = 大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ!
 +
|translation = It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire!
 +
|audio = Okinami-NightAttack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて!
 +
|translation = I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards!
 +
|audio = Okinami-NightBattle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません!
 +
|translation = Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me!
 +
|audio = Okinami-MVP.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = やだぁ、メガネがぁ…
 +
|translation = Oh no, my glasses...
 +
|audio = Okinami-MinorDamage1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = なんで私なのぉ?やだぁ...
 +
|translation = Why me? Oh no...
 +
|audio = Okinami-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = だ、大丈夫です…メガネは…無事です…
 +
|translation = I... I'm fine... my glasses are... safe...
 +
|audio = Okinami-MajorDamage.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 海で沈むって…こういう…事……そう…なんだ…なにも…見えなく…なる…のね…
 +
|translation = So this is what... it's... like... to sink... I can't... see... anything...
 +
|audio = Okinami-Sinking.mp3
 
}}
 
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
  
 
===Hourlies===
 
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| 00JP=司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします
+
{{ShipquoteKai
| 00EN=Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me.
+
|scenario = 00:00
| 01JP=司令官、マルヒトマルマルです。
+
|origin = 司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします
| 01EN=Commander, it's 0100.
+
|translation = Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me.
| 01Note=
+
|audio = OkinamiKai-0000.mp3
| 02JP=司令官、マルフタマルマルです。はい…
+
}}
| 02EN=Commander, it's 0200. Yes...
+
{{ShipquoteKai
| 02Note=
+
|scenario = 01:00
| 03JP=司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん…
+
|origin = 司令官、マルヒトマルマルです。
| 03EN=Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok...
+
|translation = Commander, it's 0100.
| 03Note=
+
|audio = OkinamiKai-0100.mp3
| 04JP=司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です
+
}}
| 04EN=Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning.
+
{{ShipquoteKai
| 04Note=
+
|scenario = 02:00
| 05JP=司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します
+
|origin = 司令官、マルフタマルマルです。はい…
| 05EN=Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly.
+
|translation = Commander, it's 0200. Yes...
| 05Note=
+
|audio = OkinamiKai-0200.mp3
| 06JP=マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから!
+
}}
| 06EN=It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning!
+
{{ShipquoteKai
| 06Note=
+
|scenario = 03:00
| 07JP=マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です
+
|origin = 司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん…
| 07EN=It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup.
+
|translation = Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok...
| 07Note=
+
|audio = OkinamiKai-0300.mp3
| 08JP=マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
+
}}
| 08EN=It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes...
+
{{ShipquoteKai
| 08Note=
+
|scenario = 04:00
| 09JP=マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます
+
|origin = 司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です
| 09EN=It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning.
+
|translation = Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning.
| 09Note=
+
|audio = OkinamiKai-0400.mp3
| 10JP=ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
+
}}
| 10EN=It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today.
+
{{ShipquoteKai
| 10Note=
+
|scenario = 05:00
| 11JP=ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
+
|origin = 司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します
| 11EN=It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit.
+
|translation = Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly.
| 11Note=
+
|audio = OkinamiKai-0500.mp3
| 12JP=はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
+
}}
| 12EN=*Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal.
+
{{ShipquoteKai
| 12Note=
+
|scenario = 06:00
| 13JP=ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です
+
|origin = マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから!
| 13EN=It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright.
+
|translation = It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning!
| 13Note=
+
|audio = OkinamiKai-0600.mp3
| 14JP=ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
+
}}
| 14EN=It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know?
+
{{ShipquoteKai
| 14Note=
+
|scenario = 07:00
| 15JP=ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
+
|origin = マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です
| 15EN=It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok?
+
|translation = It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup.
| 15Note=
+
|audio = OkinamiKai-0700.mp3
| 16JP=ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
+
}}
| 16EN=160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...?
+
{{ShipquoteKai
| 16Note=
+
|scenario = 08:00
| 17JP=ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
+
|origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
| 17EN=It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true..
+
|translation = It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes...
| 17Note=
+
|audio = OkinamiKai-0800.mp3
| 18JP=ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
+
}}
| 18EN=It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak?  
+
{{ShipquoteKai
| 18Note=
+
|scenario = 09:00
| 19JP=ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか?
+
|origin = マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます
| 19EN=It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it?
+
|translation = It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning.
| 19Note=
+
|audio = OkinamiKai-0900.mp3
| 20JP=フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は…
+
}}
| 20EN=It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm...
+
{{ShipquoteKai
| 20Note=
+
|scenario = 10:00
| 21JP=フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
+
|origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
| 21EN=210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me...
+
|translation = It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today.
| 21Note=
+
|audio = OkinamiKai-1000.mp3
| 22JP=フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは…
+
}}
| 22EN=It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...
+
{{ShipquoteKai
| 22Note=
+
|scenario = 11:00
| 23JP=フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう
+
|origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
| 23EN=It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too.
+
|translation = It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit.
| 23Note=
+
|audio = OkinamiKai-1100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
 +
|translation = *Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal.
 +
|audio = OkinamiKai-1200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です
 +
|translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright.
 +
|audio = OkinamiKai-1300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
 +
|translation = It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know?
 +
|audio = OkinamiKai-1400.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
 +
|translation = It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok?
 +
|audio = OkinamiKai-1500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
 +
|translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...?
 +
|audio = OkinamiKai-1600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
 +
|translation = It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true..
 +
|audio = OkinamiKai-1700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
 +
|translation = It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak?
 +
|audio = OkinamiKai-1800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか?
 +
|translation = It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it?
 +
|audio = OkinamiKai-1900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は…
 +
|translation = It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm...
 +
|audio = OkinamiKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
 +
|translation = 210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me...
 +
|audio = OkinamiKai-2100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは…
 +
|translation = It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...<ref>Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.</ref>
 +
|audio = OkinamiKai-2200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう
 +
|translation = It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too.
 +
|audio = OkinamiKai-2300.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
  
 
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===

Revision as of 05:38, 29 May 2017

Info

Ship Card Okinami.png
Ship Card Okinami Damaged.png
252
Ship Banner Okinami.png
Ship Banner Okinami Damaged.png
沖波 (おきなみ) Okinami
Yuugumo Class Destroyer

HP HP1620FP Firepower10→30
ARM Armor6→19TORPTorpedo24→69
EVA Evasion47→80AA Anti-Air9→38
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare28→53
SPD SpeedFastLOS Line of Sight7→21
RGE RangeShortLUK Luck10→49
AircraftEquipment
012.7cm Twin Gun Mount
025mm Twin Autocannon Mount
-Locked-
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 1
Build Time0:24 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 15 Ammo 20DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 6 Bauxite 0
IllustratorFujikawaSeiyuuKitou Akari
Ship Card Okinami Kai.png
Ship Card Okinami Kai Damaged.png
252
Ship Banner Okinami Kai.png
Ship Banner Okinami Kai Damaged.png
沖波 (おきなみかい) Okinami Kai
Yuugumo Class Destroyer

HP HP3237FP Firepower12→50
ARM Armor14→49TORPTorpedo29→81
EVA Evasion48→90AA Anti-Air16→50
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare32→70
SPD SpeedFastLOS Line of Sight9→42
RGE RangeShortLUK Luck12→59
AircraftEquipment
0Type 13 Air Radar
0Type 22 Surface Radar
025mm Triple Autocannon Mount
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 1 Armor 1
Remodel Level30Remodel ReqAmmo 130 Steel 110
ConsumptionFuel 15 Ammo 20DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 10 Bauxite 0
IllustratorFujikawaSeiyuuKitou Akari

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Intro
Play
14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. Umm... yes, I'll do my best. Please take good care of me!
夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します!
Intro (Kai)
Play
14th ship of the Yuugumo-class, Okinami. My... anti-air equipment has been strengthened Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best.
夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります
Library
Play
14th ship of the Yuugumo-class, Okinami.

I was built under the Marukyuu plan. Yes, my hometown is Maizuru. By that time the front line was already crumbling... Even then, I did my best as the escort of the main fleet and the rest... yes!

夕雲型駆逐艦、その十四番艦の沖波です。

マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて... それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい!

Secretary 1
Play
Ah, umm... Commander? Did you call me?
あ…あの…司令官?沖波…お呼びでしょうか?
Secretary 2
Play
Glasses... glasses... ah, I was wearing it... thank goodness.
メガネ…メガネ…あ、私かけてた…。なぁんだ、良かったぁ。
Secretary 3
Play
Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Fuaaa, too close... you're too close Commander!
司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官!
Secretary Idle
Play
Ummm Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now. Hup~ hup~
あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと…
Wedding
Play
Commander? Did you call me? Am I going to get some... scolding... eh... This? Fuaa~... No way... This... No way... Eeeeeh...!
司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…!
Secretary (Married)
Play
Commander, umm... sorry for being a bother... all the time. No... no it's because... Commander is always... so kind... eh... No way, why are the tears... no way... why...
司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして…
Player's Score
Play
In... intelligence right Commander. I'll get it right now... ah!
じょ、情報ですね、司令官。沖波が、お持ちします…あぁ!
Joining the Fleet
Play
Destroyer Okinami, setting off now.
駆逐艦沖波、出撃させて頂きます。
Joining the Fleet (Kai)
Play
DesDiv31, Okinami. I'll definitely... protect it! Sortieing!
三十一駆、沖波。きっと… 守ります!出撃です!
Equipment 1
Play
En... enhancement huh. Thank you very much.
きょ、強化ですね。ありがとうございます。
Equipment 2
Play
With this... equipment, I won't lose to the swarming enemy! Probably...
この装備は…この装備なら、雲霞のような敵機にも負けません!たぶん…
Equipment 2 (Kai)
Play
Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely!
よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!
Equipment 3[1]
Play
O-Okay. Whew...
な、なんだぁ。良かったー…
Supply
Play
Commander. From the bottom of my heart, I thank you very much for your kindness.
司令官。心尽くし、感謝いたします。
Docking (Minor Damage)
Play
Um... I'm very sorry. I have to dock for a little while. I'm sorry...
あの…誠に申し訳ないです。少し入渠します。すみません…
Docking (Major Damage)
Play
Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... and um...
司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その…
Construction
Play
Commander. there's a new kanmusu that... Yes, that's correct.
司令官。新しい艦娘が…はい、そうなんです。
Returning from Sortie
Play
Commander, Um...the fleet has returned.
司令官、あの…艦隊が、戻りました。
Starting a Sortie
Play
Yuugumo-class destroyer, Okinami. Setting sail.
夕雲型駆逐艦、沖波。抜錨いたします。
Starting a Battle
Play
Enemy fleet spotted! All ships, battle stations. Please take good care of me...
敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。
Attack
Play
Aim properly please... Now, fire!
よーく狙ってください。 今です!撃てー!
Attack (Kai)
Play
It's fine, aim properly please. That's it... now! fire!
大丈夫、よーく狙ってください。そう… 今です!撃てー!
Night Battle Attack
Play
It's fine, please aim properly... That's it... Now, Fire!
大丈夫、よぉく狙ってください…そう…今です、てーっ!
Night Battle
Play
I can't see very well at night... but we still have to do this! All ships begin assault, forwards!
夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて!
MVP
Play
Eeeeeh~ M... me? I'm number one... Ah, umm... I... excuse me!
えっえぇ~、わ、私ですか?沖波が一番って…あ、あの、私…すみません!
Minor Damage 1
Play
Oh no, my glasses...
やだぁ、メガネがぁ…
Minor Damage 2
Play
Why me? Oh no...
なんで私なのぉ?やだぁ...
Major Damage
Play
I... I'm fine... my glasses are... safe...
だ、大丈夫です…メガネは…無事です…
Sunk
Play
So this is what... it's... like... to sink... I can't... see... anything...
海で沈むって…こういう…事……そう…なんだ…なにも…見えなく…なる…のね…
  1. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
Commander, ummm... I'll be giving you the time today. Please take good care of me.
司令官、あの…本日は沖波が時間をお知らせしますね。よろしく、お願いします
01:00
Play
Commander, it's 0100.
司令官、マルヒトマルマルです。
02:00
Play
Commander, it's 0200. Yes...
司令官、マルフタマルマルです。はい…
03:00
Play
Commander, it's 0300. Eh... was that too plain? It... it was... uh... ok...
司令官、マルサン、マルマルです。えっ…淡泊すぎましたか?た、たんぱく…うーん…うーん…
04:00
Play
Commander, it's 0400. Uhhhh... ah, it's... ummm... almost... morning.
司令官、マルヨンマルマルです。えっと…あっ、そう…あの…もうすぐ…朝、です
05:00
Play
Commander, ummm, it's 0500. It's morning. I'll go gather everyone for assembly.
司令官、あの、マルゴーマルマルです。朝、ですね。総員起こしの準備を、します
06:00
Play
It's 0600. Fleet, fall in! Everyone, it's already morning!
マルロクマルマルです。艦隊、総員起こし!みなさん、朝です、朝ですから!
07:00
Play
It's 0700. Commander, ummm, your breakfast has been prepared over here. You like this right? Natto miso soup.
マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です
08:00
Play
It's 0800. Commander, what missions are we doing this morning? Expeditions? Eh... the arsenal? ... Really? Ah... yes...
マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
09:00
Play
It's 0900 Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning.
マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます
10:00
Play
It's 1000 Commander and Kumano-san. Kumano-san, you're looking for Suzuya-san? No... I haven't seen her today.
ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
11:00
Play
It's 1100 Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a bit.
ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
12:00
Play
*Om nom nom*... Commander, it's 1200. Kumano-san's sandwiches are delicious. I'm happy after one meal.
はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
13:00
Play
It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work, are you looking for someone? Ah... no, I'm doing alright.
ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です、誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です
14:00
Play
It's 1400 Commander. These glasses? Yes, they're my favourite. Radar and glasses are definitely important. It's true you know?
ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
15:00
Play
It's 1500 Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok?
ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
16:00
Play
160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... eh, you lost her again...?
ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
17:00
Play
It's 1700 Commander. Suzuya-san, Kumano-san's sandwiches were delicious. Eh, you don't like them if it's every day...? That's... true..
ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
18:00
Play
It's 1800 Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak?
ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
19:00
Play
It's 1900 Commander. Since we didn't have any ingredients to make beef steak... I made whale steak instead. How is it?
ヒトキュウマルマルです、司令官。ビフテキは…材料がなかったので、鯨のステーキにしてみました。どうでしょうか?
20:00
Play
It's 2000 Commander. It's already night time. Night battle? No... I'm...
フタマルマルマルです、司令官。もう夜ですよね、夜戦?いえ…沖波は…
21:00
Play
210... ah Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me...
フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
22:00
Play
It's 2200 Commander. About Noshiro-san? She's a very gentle senpai, and kind... Eh, Jintsu-san? ... I've only heard she's amazing...[1]
フタフタマルマルです、司令官。能代さんですか?とても親切な先輩で、優しくて…えっ神通さん?…すごいって、お話だけは…
23:00
Play
It's 2300 Commander. Thank you for all your hard work today. Tomorrow... I'll do my best too.
フタサンマルマルです、司令官。本日も、たいへんお疲れ様でした。明日も…明日も頑張りましょう
  1. Noshiro was the flagship when Okinami was part of the 2nd Torpedo Squadron.

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
OkinamiRareDD252✔️Unbuildable

Trivia

  • Released during the Winter 2016 Event.
  • Sunk in action, 13 November 1944.
  • Her name means "high seas wave".

See Also