• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Kamikaze"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Updated to use LUA db.)
Line 3: Line 3:
 
{{KanmusuInfo|ID=276}}
 
{{KanmusuInfo|ID=276}}
  
 +
==Voice Lines==
 
===Quotes===
 
===Quotes===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
| IntroClip        =  
+
{{ShipquoteKai
| IntroJp          = 待たせたわね、司令官。神風型駆逐艦一番艦、神風、推参です。みんないい?ついてらっしゃい。
+
|scenario = Intro
| IntroEn          = I've kept you waiting, commander. First ship of the Kamikaze class destroyer, Kamikaze has arrived. Everyone ready? Follow my lead.
+
|origin = 待たせたわね、司令官。神風型駆逐艦一番艦、神風、推参です。みんないい?ついてらっしゃい。
| IntroNote        =
+
|translation = I've kept you waiting, commander. First ship of the Kamikaze-class destroyers, Kamikaze has arrived. Everyone ready? Follow my lead.
| LibraryClip      =  
+
|audio = Kamikaze-Intro.mp3
| LibraryJp        = 神風型駆逐艦一番艦、神風です。八八艦隊計画の時代に建造された艦隊型駆逐艦、そのネームシップです。睦月型の前級に当たる私たちだけど、あの戦いを最後まで駆け抜けたのよ。私たちのことも覚えていてね。
 
| LibraryEn        = I'm the first ship of the Kamikaze class destroyer, Kamikaze. I was constructed during the "eight-eight fleet plan," and was also the nameship of the class. We didn't as much compared to the Akatsuki class destroyers, but our class also fought until the end too. Don't forget about us.
 
| LibraryNote      =
 
| Sec1Clip        =
 
| Sec1Jp          = 司令官、私を呼んだ?準備はできているわ。
 
| Sec1En          = Commander, did you call? I'm ready when you are.
 
| Sec1Note        =
 
| Sec2Clip        =
 
| Sec2Jp          = 旧型ですって?馬鹿ね。駆逐艦の実力はスペックじゃないのよ。
 
| Sec2En          = An "old type" you say? Don't be stupid. A destroyer's capability isn't all about its specs.
 
| Sec2Note        =
 
| Sec3Clip        =
 
| Sec3Jp          = やめて、春風。私そういうのあまり好きじゃないの。って、司令官じゃない。どういうことなの?説明して頂戴。
 
| Sec3En          = Stop, Harukaze. I don't like to do such things. Wha? If it isn't the commander. What's the meaning of this? You better explain yourself.
 
| Sec3Note        =
 
| SecIdleClip      =
 
| SecIdleJp        = 第一駆逐艦?あ、昔はそんなように呼ばれていたときもあったけど… 神風よ、神風!ネームシップなんだから!しっかり覚えてよね。
 
| SecIdleEn        = Destroyer-1? Ah, I used to be called by that a long time ago... but I'm now Kamikaze! That's my nameship! Be sure to remember that!
 
| SecIdleNote      =
 
| SecMarriedClip  =
 
| SecMarriedJp    = 司令官、疲れてるみたい。よし、私が何か暖かい飲み物、淹れて上げる。はい、ちょっと待ってって。…お待ち同様。どう?暖まる?本当に?よかった。
 
| SecMarriedEn    = Commander, you look tired. Alright, I'll get you something warm for you to drink. Hold on a sec...here you go. So? Does it warm you up? Really? Good.
 
| SecMarriedNote  =
 
| WeddingClip      =
 
| WeddingJp        = 何、司令官?また船団護衛?いいけれど… え、違うの?手に持っているそれ、何?私…に?うそ、本当に?ありがとう。大切に…きっと大切にするね!
 
| WeddingEn        = What, commander? Another convoy escort mission? Sure, I'll go...wait that's not what you wanted to say? What are you holding? For me...? Are you serious, really? Thank you. I'll keep this dearly!
 
| WeddingNote      =
 
| ScoreClip        =
 
| ScoreJp          = 情報を見るのね。それは大事。いい司令官で私も嬉しい。
 
| ScoreEn          = Came to see your progress? It's important. I'm glad I have a responsible commander.
 
| ScoreNote        =
 
| JoinClip        =
 
| JoinJp          = 第一駆逐隊、旗艦神風!さあ、抜錨よ!
 
| JoinEn          = First fleet, flagship Kamikaze! Let's go!
 
| JoinNote        =
 
| Equip1Clip      =
 
| Equip1Jp        = 私を強化してくれるの?あ、ありがとう。嬉しいけど…
 
| Equip1En        = You're making me stronger? Th, thanks. I'm happy but...
 
| Equip1Note      =
 
| Equip2Clip      =
 
| Equip2Jp        = うん。いいわね、これ。これなら生き残れそう。ありがとう
 
| Equip2En        = Yup, That's nice. With this, I can stay alive. Thank you
 
| Equip2Note      =
 
| Equip3Clip      =
 
| Equip3Jp        = うん。いいわね。よし!
 
| Equip3En        = Yup. That's good!
 
| Equip3Note      =
 
| SupplyClip      =
 
| SupplyJp        = よし!補給は万全!次は何?船団護衛?
 
| SupplyEn        = Alright! I'm fully replenished! What's next? A convoy escort mission?
 
| SupplyNote      =
 
| DockingMinorClip =
 
| DockingMinorJp  = 少しだけ。。。少しだけ休むんだから、覗かないでね。すぐ終わるから。
 
| DockingMinorEn  = Just a little. I'm going to rest for a little, so don't peak. It'll be over soon.
 
| DockingMinorNote =
 
| DockingMajorClip =
 
| DockingMajorJp  = うわ、ちょっと色々ひどいかな。司令官、少しお休みもらうからね。ふぉ…
 
| DockingMajorEn  = Woah, that was close. Commander, I'm going to take a break. Fuooo...
 
| DockingMajorNote =
 
| DockingDoneClip  =
 
| DockingDoneJp    =
 
| DockingDoneEn    =
 
| DockingDoneNote  =
 
| ConstructionClip =
 
| ConstructionJp  = 新造艦、完成よ。よし!
 
| ConstructionEn  = A new ship is ready. Yes!
 
| ConstructionNote =
 
| SortieFinClip    =
 
| SortieFinJp      = 司令官、艦隊帰投よ。何はともあれ、無事に帰って来れてよかったわ。
 
| SortieFinEn      = Commander, your fleet has returned. Thank goodness, they all came back safe.
 
| SortieFinNote    =
 
| SortieStartClip  =
 
| SortieStartJp    = 旗艦神風、進発します。皆、準備はいい?ついてらっしゃい。
 
| SortieStartEn    = Flagship Kamikaze, ready for sortie. Everyone, ready? Follow me.
 
| SortieStartNote  =
 
| BattleStartClip  =
 
| BattleStartJp    = 敵艦隊発見。さあ、合戦用意よ。皆、私についてきて。
 
| BattleStartEn    = Enemy vessels spotted. Now, let's all get ready. Everyone, follow my lead.
 
| BattleStartNote  =
 
| AirBattleClip    =
 
| AirBattleJp      =
 
| AirBattleEn      =
 
| AirBattleNote    =
 
| AttackClip      =
 
| AttackJp        = やります!撃ち方、始め!
 
| AttackEn        = Let's do it! Prepare for battle!
 
| AttackNote      =
 
| NightBattleClip  =
 
| NightBattleJp    = 敵艦隊を追撃します。第五戦速、突撃します!ついてきて!
 
| NightBattleEn    = Re-attacking the enemy vessels. I'm going into 5th gear! Everyone follow me!
 
| NightBattleNote  =
 
| NightAttackClip  =
 
| NightAttackJp    = さあ、追い込むわ。てー!
 
| NightAttackEn    = Now, let's surround them. Fire!
 
| NightAttackNote  =
 
| MVPClip          =
 
| MVPJp            = やった!でも別にほめないで。普通のことをやっただけだし。そうよ
 
| MVPEn            = Yay! Don't praise me though. I just did what was right. yeah
 
| MVPNote          =
 
| MinorDamage1Clip =
 
| MinorDamage1Jp  = やー!!まだだから!
 
| MinorDamage1En  = No!! It's not over yet!
 
| MinorDamage1Note =
 
| MinorDamage2Clip =
 
| MinorDamage2Jp  = やっ、ひ、ひどいじゃない。
 
| MinorDamage2En  = Ow, Tha-, That hurts.
 
| MinorDamage2Note =
 
| MajorDamageClip  =
 
| MajorDamageJp    = 被弾?どこ?し、沈むもんか!
 
| MajorDamageEn    = I've been hit? Where? It doesn't matter, I won't sink!
 
| MajorDamageNote  =
 
| SinkClip        =
 
| SinkJp          = うそ、うそでしょ!水が… そんな…
 
| SinkEn          = No, No way! The water is...
 
| SinkNote        =
 
 
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Intro (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 司令官、私、頑張るから! 神風型駆逐艦、一番艦、神風、推参です! 全力で、事に当たりましょう!
 +
|translation = I'll do my best Commander! I'm the first ship of the Kamikaze-class destroyers, Kamikaze, has arrived! Let's put our all into everything!
 +
|audio = KamikazeKai-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 神風型駆逐艦一番艦、神風です。
 +
八八艦隊計画の時代に建造された艦隊型駆逐艦、そのネームシップです。
 +
睦月型の前級に当たる私たちだけど、あの戦いを最後まで駆け抜けたのよ。私たちのことも覚えていてね。
 +
|translation = I'm the first ship of the Kamikaze class destroyer, Kamikaze.
 +
I was constructed during the "eight-eight fleet plan," and was also the nameship of the class.
 +
We didn't as much compared to the Akatsuki class destroyers, but our class also fought until the end too. Don't forget about us.
 +
|audio = Kamikaze-Library.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin = 司令官、私を呼んだ?準備はできているわ。
 +
|translation = Commander, did you call? I'm ready when you are.
 +
|audio = Kamikaze-Sec1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin = 旧型ですって?馬鹿ね。駆逐艦の実力はスペックじゃないのよ。
 +
|translation = An "old type" you say? Don't be stupid. A destroyer's capability isn't all about its specs.
 +
|audio = Kamikaze-Sec2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = やめて、春風。私そういうのあまり好きじゃないの。って、司令官じゃない。どういうことなの?説明して頂戴。
 +
|translation = Stop, Harukaze. I don't like to do such things. Wha? If it isn't the commander. What's the meaning of this? You better explain yourself.
 +
|audio = Kamikaze-Sec3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3 (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 足柄さんですか?今、ちょっと忙しくて…、って、司令官!?どういうことです? 少し説明していただけると、私、嬉しいです
 +
|translation = Ashigara-san? I'm a little busy right now... Hey, Commander!? What's the meaning of this? I'm waiting for your explaination.
 +
|audio = KamikazeKai-Sec3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|origin = 第一駆逐艦?あ、昔はそんなように呼ばれていたときもあったけど… 神風よ、神風!ネームシップなんだから!しっかり覚えてよね。
 +
|translation = Destroyer-1? Ah, I used to be called by that a long time ago... but I'm now Kamikaze! That's my nameship! Be sure to remember that!
 +
|audio = Kamikaze-SecIdle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 何、司令官?また船団護衛?いいけれど… え、違うの?手に持っているそれ、何?私…に?うそ、本当に?ありがとう。大切に…きっと大切にするね!
 +
|translation = What, commander? Another convoy escort mission? Sure, I'll go...wait that's not what you wanted to say? What are you holding? For me...? Are you serious, really? Thank you. I'll keep this dearly!
 +
|audio = Kamikaze-Wedding.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = 司令官、疲れてるみたい。よし、私が何か暖かい飲み物、淹れて上げる。はい、ちょっと待ってって。…お待ち同様。どう?暖まる?本当に?よかった。
 +
|translation = Commander, you look tired. Alright, I'll get you something warm for you to drink. Hold on a sec...here you go. So? Does it warm you up? Really? Good.
 +
|audio = Kamikaze-SecMarried.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 情報を見るのね。それは大事。いい司令官で私も嬉しい。
 +
|translation = Came to see your progress? It's important. I'm glad I have a responsible commander.
 +
|audio = Kamikaze-PlayerScore.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 第一駆逐隊、旗艦神風!さあ、抜錨よ!
 +
|translation = First fleet, flagship Kamikaze! Let's go!
 +
|audio = Kamikaze-JoinFleet.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = 私を強化してくれるの?あ、ありがとう。嬉しいけど…
 +
|translation = You're making me stronger? Th, thanks. I'm happy but...
 +
|audio = Kamikaze-Equip1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1 (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 私を強化してくれるの? ありがとう。 対潜装備もよろしくね!
 +
|translation = You'll be stengthening me? Thanks. Don't forget the anti-submarine equipment.
 +
|audio = KamikazeKai-Equip1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = うん。いいわね、これ。これなら生き残れそう。ありがとう
 +
|translation = Yup, That's nice. With this, I can stay alive. Thank you
 +
|audio = Kamikaze-Equip2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2 (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = ん?輸送作戦用?もしかして。 ホントは魚雷…外したくないんだけど…
 +
|translation = Hmm? A transport operation? Could it be. I really don't want... to let go of my torpedoes...<ref>Kamikaze took off her torpedoes for a transport mission in May 14 1945. This resulted on the next day The Battle of Malacca Strait where Kamikaze could not do anything. This resulted in Haguro sinking.</ref>
 +
|audio = KamikazeKai-Equip2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = うん。いいわね。よし!
 +
|translation = Yup. That's good!
 +
|audio = Kamikaze-Equip3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = よし!補給は万全!次は何?船団護衛?
 +
|translation = よし!補給は万全!次は何?船団護衛?
 +
|audio = Kamikaze-Supply.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = 少しだけ。。。少しだけ休むんだから、覗かないでね。すぐ終わるから。
 +
|translation = Just a little. I'm going to rest for a little, so don't peek. It'll be over soon.
 +
|audio = Kamikaze-DockMinor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = うわ、ちょっと色々ひどいかな。司令官、少しお休みもらうからね。ふぉ…
 +
|translation = Woah, that was close. Commander, I'm going to take a break. Fuooo...
 +
|audio = Kamikaze-DockMajor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新造艦、完成よ。よし!
 +
|translation =  new ship is ready. Alright!
 +
|audio = Kamikaze-Construction.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 司令官、艦隊帰投よ。何はともあれ、無事に帰って来れてよかったわ。
 +
|translation = Commander, your fleet has returned. Thank goodness, they all came back safe.
 +
|audio = Kamikaze-SortieReturn.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 旗艦神風、進発します。皆、準備はいい?ついてらっしゃい。
 +
|translation = Flagship Kamikaze, ready for sortie. Everyone, ready? Follow me.
 +
|audio = Kamikaze-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 戦局が厳しくたって、何とかしないと! 旗艦、神風、進発します。艦隊、抜錨!
 +
|translation = Even when the war goes bad, we'll do something! Flagship, Kamikaze, setting out. Fleet, weigh anchor!
 +
|audio = KamikazeKai-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 敵艦隊発見。さあ、合戦用意よ。皆、私についてきて。
 +
|translation = Enemy vessels spotted. Now, let's all get ready. Everyone, follow my lead.
 +
|audio = Kamikaze-BattleStart.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = やります!撃ち方、始め!
 +
|translation = Let's do it! Prepare for battle!
 +
|audio = Kamikaze-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin =
 +
|translation =
 +
|audio = Kamikaze-NightAttack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 敵艦隊を追撃します。第五戦速、突撃します!ついてきて!
 +
|translation = Pursue the enemy fleet. Set speed to 5. Charge! Follow me!<ref>The [http://nihonkaigun.ikaduchi.com/yougo/meishou.html fighting speed] "戦速" signal system ran from 18 to 30 knots. Fighting speed 5 corresponds to 30 knots.</ref>
 +
|audio = Kamikaze-NightBattle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = やった!でも別にほめないで。普通のことをやっただけだし。そうよ
 +
|translation = Yay! Don't praise me though. I just did what was right. yeah
 +
|audio = Kamikaze-MVP.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = やー!!まだだから!
 +
|translation = No!! It's not over yet!
 +
|audio = Kamikaze-MinorDamage1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = やっ、ひ、ひどいじゃない。
 +
|translation = Ow, Tha-, That hurts.
 +
|audio = Kamikaze-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = 被弾?どこ?し、沈むもんか!
 +
|translation = I've been hit? Where? It doesn't matter, I won't sink!
 +
|audio = Kamikaze-MajorDamage.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = うそ、うそでしょ!水が… そんな…
 +
|translation = No, No way! The water is...
 +
|audio = Kamikaze-Sinking.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
  
 
===Hourlies===
 
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| 00JP=よし!今日は私が秘書艦として、司令官のお世話をしっかりしてあげる。いいでしょ? 丁度、深夜零時。時報も任せておいて。
+
{{ShipquoteKai
| 00EN=Right! I'll take care of you today as the secretary ship Commander. Alright? It's now midnight. Leave the hourly notifications to me.
+
|scenario = 00:00
| 00Note=
+
|origin = よし!今日は私が秘書艦として、司令官のお世話をしっかりしてあげる。いいでしょ? 丁度、深夜零時。時報も任せておいて。
| 01JP=マルヒトマルマル。ふわぁ~…少し眠いわね。でも、大丈夫。任せておいて。
+
|translation = Right! I'll take care of you today as the secretary ship Commander. Alright? It's now midnight. Leave the hourly notifications to me.
| 01EN=0100. *Yawn*... I'm a little sleepy. But, I'm fine. Leave it to me.
+
|audio = KamikazeKai-0000.mp3
| 01Note=
+
}}
| 02JP=マルフタマルマル。丑三つ時よ。なに、司令官怖いのー? 可愛いとこあるのね。
+
{{ShipquoteKai
| 02EN=0200. It's the hour of the Ox. What, are you scared Commander? That's kind of cute.
+
|scenario = 01:00
| 02Note=
+
|origin = マルヒトマルマル。ふわぁ~…少し眠いわね。でも、大丈夫。任せておいて。
| 03JP=マルサンマルマル。えっと…お手洗いとか、司令官、行きたくない? 私、付きあってあげてもいいけど。…どう、かな?
+
|translation = 0100. *Yawn*... I'm a little sleepy. But, I'm fine. Leave it to me.
| 03EN=0300. Ermm... Commander, you don't want to go to the toilet? I don't mind escorting you there ... What do you say?
+
|audio = KamikazeKai-0100.mp3
| 03Note=
+
}}
| 04JP=マルヨンマルマル。よかった、もうすぐ朝だ。えっ、夜? 別に全然…怖く、ない…
+
{{ShipquoteKai
| 04EN=0400. Thank goodness, it's almost morning. Eh, the night? It's nothing... I'm not scared...
+
|scenario = 02:00
| 04Note=
+
|origin = マルフタマルマル。丑三つ時よ。なに、司令官怖いのー? 可愛いとこあるのね。
| 05JP=マルゴーマルマル。違う!海だったら全然平気なんだから。陸(おか)の夜だと勝手が違うの。もぅ!
+
|translation = 0200. It's the hour of the Ox. What, are you scared Commander? That's kind of cute.<ref>丑三つ時 literally 'the hour of the Ox' is a phrase meaning 'dead of the night'.</ref>
| 05EN=0500. That's wrong! If I was at sea I'd be totally fine. Night on land is different. Humph!
+
|audio = KamikazeKai-0200.mp3
| 05Note=
+
}}
| 06JP=マルロクマルマル。司令官、総員起こし、かけますね。艦隊、総員起こし、朝です!朝が来ました!みんな、起きてー♪
+
{{ShipquoteKai
| 06EN=0600. I'll assemble everyone Commander. Fleet, all hands assemble, it's morning! Morning is here! Wake up everyone~♪
+
|scenario = 03:00
| 06Note=
+
|origin = マルサンマルマル。えっと…お手洗いとか、司令官、行きたくない? 私、付きあってあげてもいいけど。…どう、かな?
| 07JP=マルナナマルマル。よし!司令官、朝食は私が作りますね。待ってて。 はい、お待ちどうさま。麦飯は大盛にしておいたからね。
+
|translation = 0300. Ermm... Commander, you don't want to go to the toilet? I don't mind escorting you there ... What do you say?
| 07EN=0700. Right! Commander, I'll make some breakfast. Please wait. Yes, wait a minute. Here's a large serving of barley rice.  
+
|audio = KamikazeKai-0300.mp3
| 07Note=
+
}}
| 08JP=マルハチマルマル。私の朝食、どうだった? うん、よし! じゃあ、片付けものしたら、艦隊運用始めましょう。ちょっと待ってて。
+
{{ShipquoteKai
| 08EN=0800. How was my breakfast? Yup, great! Now, I'll clean up and then we can begin fleet operations. Please wait.
+
|scenario = 04:00
| 08Note=
+
|origin = マルヨンマルマル。よかった、もうすぐ朝だ。えっ、夜? 別に全然…怖く、ない…
| 09JP=マルキュウマルマル。今朝は何から始める? 遠征?任務? いやいや、艦隊出撃かな。 司令官、どうするー?
+
|translation = 0400. Thank goodness, it's almost morning. Eh, the night? It's nothing... I'm not scared...
| 09EN=0900. What should we do this morning? Expeditions? Missions? No, no, what about sortieing the fleet. What should we do Commander?
+
|audio = KamikazeKai-0400.mp3
| 09Note=
+
}}
| 10JP=ヒトマルマルマル。よし!やっぱり遠征かな?船団護衛なら私に任せてよね。…じゃなかった!私が出たら秘書艦できないし!
+
{{ShipquoteKai
| 10EN=1000. Right! It just has to be expeditions right? Leave the convoy escorting to me ...Wait no! If I leave, there will be no secretary ship!  
+
|scenario = 05:00
| 10Note=
+
|origin = マルゴーマルマル。違う!海だったら全然平気なんだから。陸(おか)の夜だと勝手が違うの。もぅ!
| 11JP=ヒトヒトマルマル。もうお昼じゃない。どうする? また私が作ってもいいけれど…用意しよっか、司令官の昼食。ん?
+
|translation = 0500. That's wrong! If I was at sea I'd be totally fine. Night on land is different. Humph!
| 11EN=1100. It's almost lunch. What do you want? I fine making something again... right, ok then, I'll make Commander's lunch. Hmm?
+
|audio = KamikazeKai-0500.mp3
| 11Note=
+
}}
| 12JP=ヒトフタマルマル。はい、用意しました!お昼は塩おにぎりです。 どう?塩は濃いめに握ってあるから。お味噌汁もあります。
+
{{ShipquoteKai
| 12EN=1200. Yes, it's ready! It's salted rice balls for lunch. How is it? The salt makes it hold together better. There's also miso soup.
+
|scenario = 06:00
| 12Note=
+
|origin = マルロクマルマル。司令官、総員起こし、かけますね。艦隊、総員起こし、朝です!朝が来ました!みんな、起きてー♪
| 13JP=ヒトサンマルマル。どうだった、お昼? ちょっと野菜が足りないかな。 貴重だものね、新鮮野菜。
+
|translation = 0600. I'll assemble everyone Commander. Fleet, all hands assemble, it's morning! Morning is here! Wake up everyone~♪
| 13EN=1300. How was lunch? It was a bit lacking in vegetables huh. Fresh vegetables are precious.
+
|audio = KamikazeKai-0600.mp3
| 13Note=
+
}}
| 14JP=ヒトヨンマルマル。私の塩おにぎり、美味しかったでしょ? 伊達に長く…あっ、長くない! 私、何にも長くないからね!
+
{{ShipquoteKai
| 14EN=1400. Were my salted rice balls delicious? A long time... ah, it wasn't a long time! I haven't spent a long time on anything!
+
|scenario = 07:00
| 14Note=
+
|origin = マルナナマルマル。よし!司令官、朝食は私が作りますね。待ってて。 はい、お待ちどうさま。麦飯は大盛にしておいたからね。
| 15JP=ヒトゴーマルマ…。あっ、羽黒さん!お疲れ様です。お元気そうで…えっ、あ、はい。私も元気です。 ほらっ、ほらっ!ばっちりです!
+
|translation = 0700. Right! Commander, I'll make some breakfast. Please wait. Yes, wait a minute. Here's a large serving of barley rice.
| 15EN=150... Ah, Haguro-san! Thanks for your hard work. You're looking great... Eh, ah, yes, I'm doing great too. Look, look! I'm great!
+
|audio = KamikazeKai-0700.mp3
| 15Note=
+
}}
| 16JP=ヒトロクマルマル。輸送作戦ですか? そうですね、魚雷がないと不安ではありますが…。ええ、やってみせます。もちろん!
+
{{ShipquoteKai
| 16EN=1600. A transport operation? That's right, I'll be uneasy if we don't have enough torpedoes... Eh, let's do it. Of course!
+
|scenario = 08:00
| 16Note=
+
|origin = マルハチマルマル。私の朝食、どうだった? うん、よし! じゃあ、片付けものしたら、艦隊運用始めましょう。ちょっと待ってて。
| 17JP=ヒトナナマルマル。あっ、司令官。日が落ちますね。綺麗…。 シンガポールで見た夕日…懐かしいです。野風も…元気かな。
+
|translation = 0800. How was my breakfast? Yup, great! Now, I'll clean up and then we can begin fleet operations. Please wait.
| 17EN=1700. Ah, Commander. The day is almost over huh. It's pretty... It reminds me... of the sunset I saw in Singapore. I hope Nokaze is doing well.
+
|audio = KamikazeKai-0800.mp3
| 17Note=
+
}}
| 18JP=ヒトハチマルマル。司令官、日が落ちました…ね。艦隊を港に戻しましょう。夕食も私が用意しますね。楽しみに待ってて。
+
{{ShipquoteKai
| 18EN=1800. Commander, the day has ended... Let's return the fleet to port. I'll make dinner too. Please look forward to it.
+
|scenario = 09:00
| 18Note=
+
|origin = マルキュウマルマル。今朝は何から始める? 遠征?任務? いやいや、艦隊出撃かな。 司令官、どうするー?
| 19JP=ヒトキュウマルマル。はい、司令官。神風特製の豚汁です! 野菜たっぷりです! 麦飯との相性もバッチリなんです。召し上がれ♪
+
|translation = 0900. What should we do this morning? Expeditions? Missions? No, no, what about sortieing the fleet. What should we do Commander?
| 19EN=1900. Yes, Commander. This is my special pork miso soup! It has plenty of vegetables! It goes really well with the barley rice. Dig in♪
+
|audio = KamikazeKai-0900.mp3
| 19Note=
+
}}
| 20JP=フタマルマ……。あれ?足柄さん! くんくん…この匂い、カツカレーですか? わぁ、大変。司令官、食べれる? あっ、いくんだ。偉い!
+
{{ShipquoteKai
| 20EN=200... Oh? Ashigara-san! *sniff* *sniff*... This smell, is it katsu curry? Wow, that's too much. You want some Commander? Ah, you do. That's great!
+
|scenario = 10:00
| 20Note=
+
|origin = ヒトマルマルマル。よし!やっぱり遠征かな?船団護衛なら私に任せてよね。…じゃなかった!私が出たら秘書艦できないし!
| 21JP=フタヒトマルマル。ふぅ~、美味しかった。足柄さん、勝利のカツカレー、ご馳走さまです! ふぅ…食べすぎちゃったぁ。
+
|translation = 1000. Right! It just has to be expeditions right? Leave the convoy escorting to me ...Wait no! If I leave, there will be no secretary ship!
| 21EN=2100. Fuuu~, that was delicious. Thanks for the Victory Katsu Curry Ashigara-san! Fuu~ ...I ate too much.
+
|audio = KamikazeKai-1000.mp3
| 21Note=
+
}}
| 22JP=フタフタマルマル。えっ、司令官…なに? 怖いものは何って? うーん…船団護衛で怖いのはやっぱり潜水艦…かな。 えっ、嘘だろって?
+
{{ShipquoteKai
| 22EN=2200. Eh, What is it... Commander? What am I scared of? Yup... it's definitely subs that are scary to a convoy escort. Eh, a lie?
+
|scenario = 11:00
| 22Note=
+
|origin = ヒトヒトマルマル。もうお昼じゃない。どうする? また私が作ってもいいけれど…用意しよっか、司令官の昼食。ん?
| 23JP=フタサンマルマル。そんなことない、潜水艦は怖いですよ。もちろん敵機も怖いです。 夜? 海の上での夜は、別に怖くはないです。
+
|translation = 1100. It's almost lunch. What do you want? I fine making something again... right, ok then, I'll make Commander's lunch. Hmm?
| 23EN=2300. It's nothing of that sort, subs are really scary. Of course, enemy ships are scary too. Night? Being out at sea at night isn't really scary.
+
|audio = KamikazeKai-1100.mp3
| 23Note=
+
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマル。はい、用意しました!お昼は塩おにぎりです。 どう?塩は濃いめに握ってあるから。お味噌汁もあります。
 +
|translation = 1200. Yes, it's ready! It's salted rice balls for lunch. How is it? The salt makes it hold together better. There's also miso soup.
 +
|audio = KamikazeKai-1200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマル。どうだった、お昼? ちょっと野菜が足りないかな。 貴重だものね、新鮮野菜。
 +
|translation = 1300. How was lunch? It was a bit lacking in vegetables huh. Fresh vegetables are precious.
 +
|audio = KamikazeKai-1300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマル。私の塩おにぎり、美味しかったでしょ? 伊達に長く…あっ、長くない! 私、何にも長くないからね!
 +
|translation = 1400. Were my salted rice balls delicious? A long time... ah, it wasn't a long time! I haven't spent a long time on anything!
 +
|audio = KamikazeKai-1400.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマ…。あっ、羽黒さん!お疲れ様です。お元気そうで…えっ、あ、はい。私も元気です。 ほらっ、ほらっ!ばっちりです!
 +
|translation = 150... Ah, Haguro-san! Thanks for your hard work. You're looking great... Eh, ah, yes, I'm doing great too. Look, look! I'm great!
 +
|audio = KamikazeKai-1500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマル。輸送作戦ですか? そうですね、魚雷がないと不安ではありますが…。ええ、やってみせます。もちろん!
 +
|translation = 1600. A transport operation? That's right, I'll be uneasy if we don't have enough torpedoes... Eh, let's do it. Of course!
 +
|audio = KamikazeKai-1600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマル。あっ、司令官。日が落ちますね。綺麗…。 シンガポールで見た夕日…懐かしいです。野風も…元気かな。
 +
|translation = 1700. Ah, Commander. The day is almost over huh. It's pretty... It reminds me... of the sunset I saw in Singapore. I hope Nokaze is doing well.
 +
|audio = KamikazeKai-1700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマル。司令官、日が落ちました…ね。艦隊を港に戻しましょう。夕食も私が用意しますね。楽しみに待ってて。
 +
|translation = 1800. Commander, the day has ended... Let's return the fleet to port. I'll make dinner too. Please look forward to it.
 +
|audio = KamikazeKai-1800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマル。はい、司令官。神風特製の豚汁です! 野菜たっぷりです! 麦飯との相性もバッチリなんです。召し上がれ♪
 +
|translation = 1900. Yes, Commander. This is my special pork miso soup! It has plenty of vegetables! It goes really well with the barley rice. Dig in♪
 +
|audio = KamikazeKai-1900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin =  
 +
|translation = 200... Oh? Ashigara-san! *sniff* *sniff*... This smell, is it katsu curry? Wow, that's too much. You want some Commander? Ah, you do. That's great!
 +
|audio = KamikazeKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマル。ふぅ~、美味しかった。足柄さん、勝利のカツカレー、ご馳走さまです! ふぅ…食べすぎちゃったぁ。
 +
|translation = 2100. Fuuu~, that was delicious. Thanks for the Victory Katsu Curry Ashigara-san! Fuu~ ...I ate too much.
 +
|audio = KamikazeKai-2100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = フタフタマルマル。えっ、司令官…なに? 怖いものは何って? うーん…船団護衛で怖いのはやっぱり潜水艦…かな。 えっ、嘘だろって?
 +
|translation = 2200. Eh, What is it... Commander? What am I scared of? Yup... it's definitely subs that are scary to a convoy escort. Eh, a lie?
 +
|audio = KamikazeKai-2200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマル。そんなことない、潜水艦は怖いですよ。もちろん敵機も怖いです。 夜? 海の上での夜は、別に怖くはないです。
 +
|translation = 2300. It's nothing of that sort, subs are really scary. Of course, enemy ships are scary too. Night? Being out at sea at night isn't really scary.
 +
|audio = KamikazeKai-2300.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 
{{clear}}
 
{{clear}}
  

Revision as of 02:14, 30 May 2017

Info

Ship Card Kamikaze.png
Ship Card Kamikaze Damaged.png
271
Ship Banner Kamikaze.png
Ship Banner Kamikaze Damaged.png
神風 (かみかぜ) Kamikaze
Kamikaze Class Destroyer

HP HP1216FP Firepower5→28
ARM Armor5→17TORPTorpedo12→36
EVA Evasion39→80AA Anti-Air5→26
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare20→60
SPD SpeedFastLOS Line of Sight5→18
RGE RangeShortLUK Luck30→79
AircraftEquipment
012cm Single Gun Mount
053cm Twin Torpedo Mount
-Locked-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Build Time0:18 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 15 Ammo 15DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 3 Bauxite 0
IllustratorParsleySeiyuuKawasumi Ayako
Ship Card Kamikaze Kai.png
Ship Card Kamikaze Kai Damaged.png
276
Ship Banner Kamikaze Kai.png
Ship Banner Kamikaze Kai Damaged.png
神風 (かみかぜかい) Kamikaze Kai
Kamikaze Class Destroyer

HP HP2327FP Firepower8→41
ARM Armor10→39TORPTorpedo14→69
EVA Evasion60→98AA Anti-Air14→48
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare24→77
SPD SpeedFastLOS Line of Sight7→42
RGE RangeShortLUK Luck40→99
AircraftEquipment
012cm Single Gun Mount
053cm Twin Torpedo Mount
0Type 22 Surface Radar
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Remodel Level50Remodel ReqAmmo 130 Steel 80
ConsumptionFuel 15 Ammo 15DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 4 Bauxite 0
IllustratorParsleySeiyuuKawasumi Ayako

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Intro
Play
I've kept you waiting, commander. First ship of the Kamikaze-class destroyers, Kamikaze has arrived. Everyone ready? Follow my lead.
待たせたわね、司令官。神風型駆逐艦一番艦、神風、推参です。みんないい?ついてらっしゃい。
Intro (Kai)
Play
I'll do my best Commander! I'm the first ship of the Kamikaze-class destroyers, Kamikaze, has arrived! Let's put our all into everything!
司令官、私、頑張るから! 神風型駆逐艦、一番艦、神風、推参です! 全力で、事に当たりましょう!
Library
Play
I'm the first ship of the Kamikaze class destroyer, Kamikaze.

I was constructed during the "eight-eight fleet plan," and was also the nameship of the class. We didn't as much compared to the Akatsuki class destroyers, but our class also fought until the end too. Don't forget about us.

神風型駆逐艦一番艦、神風です。

八八艦隊計画の時代に建造された艦隊型駆逐艦、そのネームシップです。 睦月型の前級に当たる私たちだけど、あの戦いを最後まで駆け抜けたのよ。私たちのことも覚えていてね。

Secretary 1
Play
Commander, did you call? I'm ready when you are.
司令官、私を呼んだ?準備はできているわ。
Secretary 2
Play
An "old type" you say? Don't be stupid. A destroyer's capability isn't all about its specs.
旧型ですって?馬鹿ね。駆逐艦の実力はスペックじゃないのよ。
Secretary 3
Play
Stop, Harukaze. I don't like to do such things. Wha? If it isn't the commander. What's the meaning of this? You better explain yourself.
やめて、春風。私そういうのあまり好きじゃないの。って、司令官じゃない。どういうことなの?説明して頂戴。
Secretary 3 (Kai)
Play
Ashigara-san? I'm a little busy right now... Hey, Commander!? What's the meaning of this? I'm waiting for your explaination.
足柄さんですか?今、ちょっと忙しくて…、って、司令官!?どういうことです? 少し説明していただけると、私、嬉しいです
Secretary Idle
Play
Destroyer-1? Ah, I used to be called by that a long time ago... but I'm now Kamikaze! That's my nameship! Be sure to remember that!
第一駆逐艦?あ、昔はそんなように呼ばれていたときもあったけど… 神風よ、神風!ネームシップなんだから!しっかり覚えてよね。
Wedding
Play
What, commander? Another convoy escort mission? Sure, I'll go...wait that's not what you wanted to say? What are you holding? For me...? Are you serious, really? Thank you. I'll keep this dearly!
何、司令官?また船団護衛?いいけれど… え、違うの?手に持っているそれ、何?私…に?うそ、本当に?ありがとう。大切に…きっと大切にするね!
Secretary (Married)
Play
Commander, you look tired. Alright, I'll get you something warm for you to drink. Hold on a sec...here you go. So? Does it warm you up? Really? Good.
司令官、疲れてるみたい。よし、私が何か暖かい飲み物、淹れて上げる。はい、ちょっと待ってって。…お待ち同様。どう?暖まる?本当に?よかった。
Player's Score
Play
Came to see your progress? It's important. I'm glad I have a responsible commander.
情報を見るのね。それは大事。いい司令官で私も嬉しい。
Joining the Fleet
Play
First fleet, flagship Kamikaze! Let's go!
第一駆逐隊、旗艦神風!さあ、抜錨よ!
Equipment 1
Play
You're making me stronger? Th, thanks. I'm happy but...
私を強化してくれるの?あ、ありがとう。嬉しいけど…
Equipment 1 (Kai)
Play
You'll be stengthening me? Thanks. Don't forget the anti-submarine equipment.
私を強化してくれるの? ありがとう。 対潜装備もよろしくね!
Equipment 2
Play
Yup, That's nice. With this, I can stay alive. Thank you
うん。いいわね、これ。これなら生き残れそう。ありがとう
Equipment 2 (Kai)
Play
Hmm? A transport operation? Could it be. I really don't want... to let go of my torpedoes...[1]
ん?輸送作戦用?もしかして。 ホントは魚雷…外したくないんだけど…
Equipment 3[2]
Play
Yup. That's good!
うん。いいわね。よし!
Supply
Play
よし!補給は万全!次は何?船団護衛?
よし!補給は万全!次は何?船団護衛?
Docking (Minor Damage)
Play
Just a little. I'm going to rest for a little, so don't peek. It'll be over soon.
少しだけ。。。少しだけ休むんだから、覗かないでね。すぐ終わるから。
Docking (Major Damage)
Play
Woah, that was close. Commander, I'm going to take a break. Fuooo...
うわ、ちょっと色々ひどいかな。司令官、少しお休みもらうからね。ふぉ…
Construction
Play
new ship is ready. Alright!
新造艦、完成よ。よし!
Returning from Sortie
Play
Commander, your fleet has returned. Thank goodness, they all came back safe.
司令官、艦隊帰投よ。何はともあれ、無事に帰って来れてよかったわ。
Starting a Sortie
Play
Flagship Kamikaze, ready for sortie. Everyone, ready? Follow me.
旗艦神風、進発します。皆、準備はいい?ついてらっしゃい。
Starting a Sortie (Kai)
Play
Even when the war goes bad, we'll do something! Flagship, Kamikaze, setting out. Fleet, weigh anchor!
戦局が厳しくたって、何とかしないと! 旗艦、神風、進発します。艦隊、抜錨!
Starting a Battle
Play
Enemy vessels spotted. Now, let's all get ready. Everyone, follow my lead.
敵艦隊発見。さあ、合戦用意よ。皆、私についてきて。
Attack
Play
Let's do it! Prepare for battle!
やります!撃ち方、始め!
Night Battle Attack
Play
Night Battle
Play
Pursue the enemy fleet. Set speed to 5. Charge! Follow me![3]
敵艦隊を追撃します。第五戦速、突撃します!ついてきて!
MVP
Play
Yay! Don't praise me though. I just did what was right. yeah
やった!でも別にほめないで。普通のことをやっただけだし。そうよ
Minor Damage 1
Play
No!! It's not over yet!
やー!!まだだから!
Minor Damage 2
Play
Ow, Tha-, That hurts.
やっ、ひ、ひどいじゃない。
Major Damage
Play
I've been hit? Where? It doesn't matter, I won't sink!
被弾?どこ?し、沈むもんか!
Sunk
Play
No, No way! The water is...
うそ、うそでしょ!水が… そんな…
  1. Kamikaze took off her torpedoes for a transport mission in May 14 1945. This resulted on the next day The Battle of Malacca Strait where Kamikaze could not do anything. This resulted in Haguro sinking.
  2. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  3. The fighting speed "戦速" signal system ran from 18 to 30 knots. Fighting speed 5 corresponds to 30 knots.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
Right! I'll take care of you today as the secretary ship Commander. Alright? It's now midnight. Leave the hourly notifications to me.
よし!今日は私が秘書艦として、司令官のお世話をしっかりしてあげる。いいでしょ? 丁度、深夜零時。時報も任せておいて。
01:00
Play
0100. *Yawn*... I'm a little sleepy. But, I'm fine. Leave it to me.
マルヒトマルマル。ふわぁ~…少し眠いわね。でも、大丈夫。任せておいて。
02:00
Play
0200. It's the hour of the Ox. What, are you scared Commander? That's kind of cute.[1]
マルフタマルマル。丑三つ時よ。なに、司令官怖いのー? 可愛いとこあるのね。
03:00
Play
0300. Ermm... Commander, you don't want to go to the toilet? I don't mind escorting you there ... What do you say?
マルサンマルマル。えっと…お手洗いとか、司令官、行きたくない? 私、付きあってあげてもいいけど。…どう、かな?
04:00
Play
0400. Thank goodness, it's almost morning. Eh, the night? It's nothing... I'm not scared...
マルヨンマルマル。よかった、もうすぐ朝だ。えっ、夜? 別に全然…怖く、ない…
05:00
Play
0500. That's wrong! If I was at sea I'd be totally fine. Night on land is different. Humph!
マルゴーマルマル。違う!海だったら全然平気なんだから。陸(おか)の夜だと勝手が違うの。もぅ!
06:00
Play
0600. I'll assemble everyone Commander. Fleet, all hands assemble, it's morning! Morning is here! Wake up everyone~♪
マルロクマルマル。司令官、総員起こし、かけますね。艦隊、総員起こし、朝です!朝が来ました!みんな、起きてー♪
07:00
Play
0700. Right! Commander, I'll make some breakfast. Please wait. Yes, wait a minute. Here's a large serving of barley rice.
マルナナマルマル。よし!司令官、朝食は私が作りますね。待ってて。 はい、お待ちどうさま。麦飯は大盛にしておいたからね。
08:00
Play
0800. How was my breakfast? Yup, great! Now, I'll clean up and then we can begin fleet operations. Please wait.
マルハチマルマル。私の朝食、どうだった? うん、よし! じゃあ、片付けものしたら、艦隊運用始めましょう。ちょっと待ってて。
09:00
Play
0900. What should we do this morning? Expeditions? Missions? No, no, what about sortieing the fleet. What should we do Commander?
マルキュウマルマル。今朝は何から始める? 遠征?任務? いやいや、艦隊出撃かな。 司令官、どうするー?
10:00
Play
1000. Right! It just has to be expeditions right? Leave the convoy escorting to me ...Wait no! If I leave, there will be no secretary ship!
ヒトマルマルマル。よし!やっぱり遠征かな?船団護衛なら私に任せてよね。…じゃなかった!私が出たら秘書艦できないし!
11:00
Play
1100. It's almost lunch. What do you want? I fine making something again... right, ok then, I'll make Commander's lunch. Hmm?
ヒトヒトマルマル。もうお昼じゃない。どうする? また私が作ってもいいけれど…用意しよっか、司令官の昼食。ん?
12:00
Play
1200. Yes, it's ready! It's salted rice balls for lunch. How is it? The salt makes it hold together better. There's also miso soup.
ヒトフタマルマル。はい、用意しました!お昼は塩おにぎりです。 どう?塩は濃いめに握ってあるから。お味噌汁もあります。
13:00
Play
1300. How was lunch? It was a bit lacking in vegetables huh. Fresh vegetables are precious.
ヒトサンマルマル。どうだった、お昼? ちょっと野菜が足りないかな。 貴重だものね、新鮮野菜。
14:00
Play
1400. Were my salted rice balls delicious? A long time... ah, it wasn't a long time! I haven't spent a long time on anything!
ヒトヨンマルマル。私の塩おにぎり、美味しかったでしょ? 伊達に長く…あっ、長くない! 私、何にも長くないからね!
15:00
Play
150... Ah, Haguro-san! Thanks for your hard work. You're looking great... Eh, ah, yes, I'm doing great too. Look, look! I'm great!
ヒトゴーマルマ…。あっ、羽黒さん!お疲れ様です。お元気そうで…えっ、あ、はい。私も元気です。 ほらっ、ほらっ!ばっちりです!
16:00
Play
1600. A transport operation? That's right, I'll be uneasy if we don't have enough torpedoes... Eh, let's do it. Of course!
ヒトロクマルマル。輸送作戦ですか? そうですね、魚雷がないと不安ではありますが…。ええ、やってみせます。もちろん!
17:00
Play
1700. Ah, Commander. The day is almost over huh. It's pretty... It reminds me... of the sunset I saw in Singapore. I hope Nokaze is doing well.
ヒトナナマルマル。あっ、司令官。日が落ちますね。綺麗…。 シンガポールで見た夕日…懐かしいです。野風も…元気かな。
18:00
Play
1800. Commander, the day has ended... Let's return the fleet to port. I'll make dinner too. Please look forward to it.
ヒトハチマルマル。司令官、日が落ちました…ね。艦隊を港に戻しましょう。夕食も私が用意しますね。楽しみに待ってて。
19:00
Play
1900. Yes, Commander. This is my special pork miso soup! It has plenty of vegetables! It goes really well with the barley rice. Dig in♪
ヒトキュウマルマル。はい、司令官。神風特製の豚汁です! 野菜たっぷりです! 麦飯との相性もバッチリなんです。召し上がれ♪
20:00
Play
200... Oh? Ashigara-san! *sniff* *sniff*... This smell, is it katsu curry? Wow, that's too much. You want some Commander? Ah, you do. That's great!
21:00
Play
2100. Fuuu~, that was delicious. Thanks for the Victory Katsu Curry Ashigara-san! Fuu~ ...I ate too much.
フタヒトマルマル。ふぅ~、美味しかった。足柄さん、勝利のカツカレー、ご馳走さまです! ふぅ…食べすぎちゃったぁ。
22:00
Play
2200. Eh, What is it... Commander? What am I scared of? Yup... it's definitely subs that are scary to a convoy escort. Eh, a lie?
フタフタマルマル。えっ、司令官…なに? 怖いものは何って? うーん…船団護衛で怖いのはやっぱり潜水艦…かな。 えっ、嘘だろって?
23:00
Play
2300. It's nothing of that sort, subs are really scary. Of course, enemy ships are scary too. Night? Being out at sea at night isn't really scary.
フタサンマルマル。そんなことない、潜水艦は怖いですよ。もちろん敵機も怖いです。 夜? 海の上での夜は、別に怖くはないです。
  1. 丑三つ時 literally 'the hour of the Ox' is a phrase meaning 'dead of the night'.

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
KamikazeRareDD271✔️Unbuildable

Character

Seiyuu: Kawasumi Ayako
Artist: Parsley

Appearance

Personality

In-Game Tips

The Kamikaze class ships are very old destroyers (older than the Mutsuki and Fubuki class). And their age is reflected in their stats; even when upgraded they are still below average compared to most remodeled destroyers. Thus they tend to perform very poorly in most combat situations, and all of them require extensive training to reach their remodel levels. Their only decent stat is their relatively high luck. While this makes them potential candidates to utilize torpedo cut-ins, the damage they perform with torpedo cut-ins will still be be relatively low compared to other destroyers due to their low stats.

All of the Kamikaze-class destroyers have very low fuel and ammo consumption, making them all ideal for use in expeditions.

Kamikaze Kai's ASW stats also make her just good enough to perform pre-emptive ASW against enemy submarines once she reaches level 99, with a Type 4 Sonar, a Type 3 Sonar and a Type 3 Depth Charge.

Trivia

From her initial release, Kamikaze had a bug that caused her stats to increase higher than originally intended. This bug was however fixed on May 15th, 2016.

See Also