- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Kasuga Maru
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Quotes
Kasuga Maru
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction |
I'm the Converted Carrier Kasuga Maru. I'm not very good but I'll still do my best. |
特設航空母艦、春日丸と申します。不束者ですが務めを果したいと思います。 | |
Library |
I'm the Converted Carrier Kasuga Maru.
I was a passenger ship built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program, but I was turned into a carrier to face combat. After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. The submarines at night... are scary.[1] |
特設航空母艦、「春日丸」です。
優秀船舶建造助成施設によって建造された客船でしたが、戦いに挑み、空母へと改装されました。 航空機の輸送などに努めた後、「大鷹」と名前を変えて、海上護衛の任に就きました。 夜の潜水艦は…怖いですね。 | |
Secretary 1 |
Ah, yes. I'm here. |
あ、はい。春日丸ここに。 | |
Secretary 2 |
Carrier plane transportation?[2] |
航空機の輸送でしょうか? | |
Secretary 3 |
Ah, this? It's the Type 96-san. She's a little nervous... Do you want to touch? |
あ、この子ですか?九六艦戦さんです。少しねついてくれて。。。触っていいますか? | |
Secretary Idle |
I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun? |
この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね? | |
Wedding |
Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Tell me this first! Admiral, thank you very much. I'm surprised! |
あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私に?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します! | |
Secretary (Married) |
What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright. |
提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。 | |
Player's Score |
Yes. You want information. Please wait. |
はい。情報求めます。お待ち下さい。 | |
Joining The Fleet |
Converted Carrier, Kasuga Maru, is sortieing. |
特設航空母艦、春日丸、出撃いたします。 | |
Equipment 1 |
I've never seen this before! |
これは見たことありません! | |
Equipment 2 |
A new carrier plane... Compared to the Type 96 it's... Ah, it's heavy... |
新しい艦載機。。。九六艦戦より。。。あ、重い。。。 | |
Equipment 3[3] |
Is this alright? |
これで、いいのかしら? | |
Supply |
Thank you very much. I appreciate it. |
ありがとございます。頂きました。 | |
Docking (Minor) |
Sorry, please let me go get a little repaired! |
すみません、少し修繕させてください! | |
Docking (Major) |
I am so sorry, being in this state... Sorry. |
申し訳ありません、この格好では。。。すみません。 | |
Construction |
Someone new has arrived. |
新しい方をお見えです。 | |
Return From Sortie |
We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone. |
港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。 | |
Starting A Sortie |
I'm setting sail now. |
これより春日丸、抜錨です。 | |
Starting A Battle |
Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations. |
お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。おねがいします。 | |
Attack |
Air wing, begin takeoff! |
春日丸航空隊、発艦始め! | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
I'm counting on you everyone. |
皆さんよろしくお願いします。 | |
Night Battle |
The night... is scary right. The sea... is so dark... |
夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒い。。。 | |
MVP |
I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help. |
私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。 | |
Minor Damage 1 |
Hyaaaaah! Stop! |
ひゃあああああ!やめて! | |
Minor Damage 2 |
Hyaaaaah! Wh...why? From where! |
ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから! | |
Major Damage |
They got me. I'll try not to get sunk. |
やられてしまえました。沈まないように努力します。 | |
Sunk |
Ah, my shoulder is stuck... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone... |
あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。 |
Taiyou
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction (Kai) |
I'm the carrier Taiyou. I'll do my best to contribute to the fighting force of the fleet. |
航空母艦、大鷹です。戦力として艦隊のお役に努めます。 | |
Introduction (Kai Ni) |
I'm the carrier Taiyou. I'll do my best daily to contribute to the fighting force of the fleet. |
航空母艦、大鷹です。戦力として艦隊のお役に立てるよう日々努めます。 | |
Library |
I'm the Carrier Taiyou.
I was a passenger ship built under the Superior Shipbuilding Subsidy Program, but I was turned into a carrier to face combat. After I was done transporting carrier planes, my name was changed to Taiyou and I was reassigned to escort duty. The submarines at night... are scary. |
航空母艦、大鷹です。
優秀船舶建造助成施設によって建造された客船でしたが、戦いに挑み、空母へと改装されました。 航空機の輸送などに努めた後、「大鷹」と名前を変えて、海上護衛の任に就きました。 夜の潜水艦は…怖いですね。 | |
Secretary 1 |
Ah, yes Kasu... No, Taiyou, is here. |
あ、はい春。。。いえ、大鷹、ここに。 | |
Secretary 1 (Kai & Kai Ni) |
Ah, yes I'm here. |
あ、はい大鷹、ここに。 | |
Secretary 2 |
Carrier plane transportation? |
航空機の輸送でしょうか? | |
Secretary 3 |
This girl? She's the Type 97-san. I'm attracted to the cuteness. Do you want to touch? |
この子ですか?九七艦攻さんです。なついてくれて、かわいい。触ってみますか? | |
Secretary 3 (Kai & Kai Ni) |
This girl? I got attached to her. So cute. Do you want to touch Admiral? |
この子ですか?なついてくれたんです。かわいい。提督、触ってみますか? | |
Secretary Idle |
I'll need to properly maintain these girls... Ah, what's wrong Admiral? Ah, these girls? Aren't they good? They've gotten a little better at finding submarines. Isn't raising them fun? |
この子達の整備もしっくり。。。あ、提督どうされましたか?あ、この子達?いい子でしょう?潜水艦の見つけるの少しずつうまくなってきたんです。育てるって楽しいですね? | |
Wedding |
Um, did you call Admiral? That time already. I understand. I'll get to it. Eh, something else? Ah, yes, some tea? I'll go get some. Eh, you still need me for something? ...This is? ...Tell me this first! Admiral, thank you very much. I'm surprised! |
あの、お呼びでしょうか提督?このしょりよ。わかりました。それでは。え、他に何か?あ、はい、お茶ですか?入れてきますね。え、まだ何か私に?。。。これを?。。。早く言ってください!提督、ありがとございます。呆します! | |
Secretary (Married) |
What's wrong admiral? A dream about enemy submarines? That's no good. If you like, you can have a little nap on my lap... I'll make sure you have a good dream. Ah, just some tea? Alright. |
提督、どうされましたか?敵の潜水艦の夢を?それはいけません。よかったら、私の膝で少しお休みになっては。。。いい夢に見られるように、私努めます。あ、お茶でいい?はい。 | |
Player's Score |
Yes. You want information. Please wait. |
はい。情報求めます。お待ち下さい。 | |
Joining The Fleet |
Carrier Taiyou. Sortieing! |
航空母艦、大鷹。出撃します! | |
Joining The Fleet (Kai & Kai Ni) |
Maritime Escort Fleet Carrier, Taiyou. Sortieing! |
海上護衛総隊、航空母艦、大鷹。出撃いたします! | |
Equipment 1 (Kai) |
Isn't this a good plane? So cute. |
いいこと機ですね?かわいい。 | |
Equipment 1 (Kai Ni) |
Good girls. How wonderful. |
いい子たち。素敵です。 | |
Equipment 2 (Kai & Kai Ni) |
Compared to the Type 97 it's... Aaaah, heavy! |
九七艦攻更に。。。ああ、重い! | |
Equipment 3[4] |
Is this alright? |
これで、いいのかしら? | |
Supply |
Thank you very much. I appreciate it. |
ありがとございます。頂きました。 | |
Docking (Minor) |
Sorry, please let me go get a little repaired! |
すみません、少し修繕させてください! | |
Docking (Major) |
I am so sorry, being in this state... Sorry. |
申し訳ありません、この格好では。。。すみません。 | |
Construction |
Someone new has arrived. |
新しい方をお見えです。 | |
Return From Sortie |
We've returned safely to port. Thanks for your hard work everyone. |
港に無事戻ってくれました。皆さんお疲れ様です。 | |
Starting A Sortie |
Carrier Taiyou. Setting sail! |
航空母艦、大鷹。抜錨です! | |
Starting A Battle |
Those don't look like friendlies. It can't be helped. Everyone please... battle stations. |
お味方でわないようです。仕方ありません。皆さん攻撃準備を。。。おねがいします。 | |
Attack |
Air wing, begin takeoff! |
大鷹航空隊、発艦始め! | |
Air Battle |
I'm counting on you everyone. |
皆さんよろしくお願いします。 | |
Night Battle |
The night... is scary right. The sea... is so dark and scary... |
夜。。。夜は怖いですね。海は。。。黒くて怖い。。。 | |
Night Battle (Kai Ni) |
I'm not letting you get away. Let's go. |
逃すわけは行きません。参ります。 | |
MVP |
I'm the one that worked the hardest you say? Umm, thank you so much for praising me! I'm always happy to help. |
私が一番働いたということですか?褒めていただいて、あの、ありがとうございます!お役にかけて、私、うれしいです。 | |
Minor Damage 1 |
Hyaaaaah! Stop! |
ひゃあああああ!やめて! | |
Minor Damage 2 |
Hyaaaaah! Wh...why? From where! |
ひゃあああああ!ど。。。どうして?どこから! | |
Major Damage |
They got me. I'll try not to get sunk. |
やられてしまえました。沈まないように努力します。 | |
Sunk (Kai & Kai Ni) |
Ah, my shoulder is locked up... There's so much... water... It's... rushing in... I'm sorry... everyone... |
あ、肩も凍てる。。。水。。がたくさん。。。水がはいてきて。。。みなさん。。。ごめんなさい。。。 | |
Sunk (Kai & Kai Ni) |
Ah, No... My shoulder is locked up... The water is... it's flooding in... Admiral, I... I'm so... |
あ、いや。。。肩も凍てる。。。水が。。。水がはいてきて。。。提督、私。。。ごめんなさ。。。 |
Drop Locations
Trivia
See Also
- ↑ The Superior Shipbuilding Subsidy Program was a program run by the IJN from 1937-1938 to build merchant ships that could be pressed into military duty.
- ↑ She was used to transport planes to airbases
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.