• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Murakumo"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Fixed formatting. Now floats correctly.)
Line 4: Line 4:
 
{{KanmusuInfo|ID=220}}
 
{{KanmusuInfo|ID=220}}
  
===Quote===
+
==Voice Lines==
{{Shipquote
+
===Quotes===
| Library = 特型駆逐艦、5番艦の叢雲よ。
+
{{ShipquoteHeader}}
え、知らないって? 全く、ありえないわね。
+
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction
 +
|origin = あんたが司令官ね。ま、せいぜい頑張りなさい!
 +
|translation = So you're the Commander. Well, work as hard as you can!
 +
|audio = Murakumo-Introduction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 司令官、まぁ、今日もがんばりなさい、付き合ってあげるわ。
 +
|translation = Well Commander, do your best today too. I'll keep you company.
 +
|audio = MurakumoKai2-Introduction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 特型駆逐艦、5番艦の叢雲よ。
 +
え、知らないって?全く、ありえないわね。
 
南方作戦や、古鷹の救援、数々の作戦に参加した名艦の私を知らないって、あんた、もぐりでしょ!
 
南方作戦や、古鷹の救援、数々の作戦に参加した名艦の私を知らないって、あんた、もぐりでしょ!
| EN0 = Special type destroyer, 5th ship Murakumo.
+
|translation = I'm the 5th ship of the Special Type destroyers, Murakumo.<ref>Special Type destroyers refers to the Fubuki, Ayanami and Akatsuki-classes which were designated as such because they represented such a leap in performance over previous destroyer classes.</ref>
Huh? You don't know me? Really, that's impossible.
+
Eh, you don't know me? I swear, unbelievable.
Not even knowing a famous ship like me, who participated in the Southern Operations, relief of Furutaka, and many other operations, you really are inept!
+
I participated in the Southern Operations, the Rescue of Furutaka and many other operations; and you say you don't know me, you've got your head in the sand!<ref>Southern Operations refers to the Japanese invasions of South East Asia and Oceania, namely operations [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Borneo_(1941%E2%80%9342) B], [https://en.wikipedia.org/wiki/Invasion_of_Sumatra_(1942) L, T], [https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_occupation_of_the_Andaman_Islands D] and the [Battle of Sunda Strait The Rescue of Furutaka refers to the attempt to rescue Furutaka after the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Cape_Esperance Battle of Cape Esperance].</ref>
| Note0 = Murakumo took part in Operation B, L, T, and D, she also rescued Furutaka's crew near the end of Battle of Cape Esperance.
+
|audio = Murakumo-Library.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin = 何をしているの?
 +
|translation = What are you doing?
 +
|audio = Murakumo-Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = アンタ…ま、いいわ。もう…
 +
|translation =You... Well, it's fine, jeez...
 +
|audio = MurakumoKai2-Secretary 1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin = 落ち着きがないのねえ…大丈夫?
 +
|translation = You're being very restless... are you alright?
 +
|audio = Murakumo-Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 落ち着きがないのねえ…本当に。それで艦隊指揮が務まるの?
 +
|translation = You really are... restless. Are you fit to command the fleet?
 +
|audio = MurakumoKai2-Secretary 2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = アンタ…酸素魚雷を食らわせるわよ!
 +
|translation = I'll... make you eat these oxygen torpedoes!
 +
|audio = Murakumo-Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|origin = あんた、一体いつまでこの叢雲をここで待たせるつもりなの!?何なの、どういう了見なの!?…ったく、早くしてよ!
 +
|translation = How long do you intend to keep me here!? What are you trying to do!? ...I swear, hurry up!
 +
|audio = Murakumo-Idle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = っ…何なの!?だから、その顔は何なの!?あんた、基本的なことが分かってないんじゃないの!?仕方ないから、ずっと教育してあげるわ!
 +
|translation = Hey... What is it!? I said, what's with that look!? Don't you understand basic words!? It can't be helped, I'll educate you!
 +
|audio = MurakumoKai2-Secretary Married.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = あんたのこと、まぁ、嫌いじゃないっていうか。別に命令聞いてあげても…何よ!べ、別にそんな意味じゃないし!
 +
|translation =I don't really dislike you. I guess you can give me whatever orders you like... What! I-I didn't mean it like that!
 +
|audio = Murakumo-Wedding.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 高速暗号通信よ、内容を読みなさい。
 +
|translation = Read what's in this this priority encrypted message.
 +
|audio = Murakumo-Looking_At_Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 今頃情報を確認するの?遅いわ!早く確認なさいな。
 +
|translation = Will you check the intelligence now? You're slow! Hurry up and check it.
 +
|audio = MurakumoKai2-Looking At Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = ぐっ、出撃するわ!
 +
|translation = Ugh, I'm sortieing!
 +
|audio = Murakumo-Joining_A_Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = よーし! 叢雲、出撃するわ! ついてらっしゃい!
 +
|translation = Alright! I'm sortieing! Follow me!
 +
|audio = MurakumoKai2-Joining A Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = 悪くないわ、私の魅力が増すのね。
 +
|translation = Not bad, this will make me more attractive right.
 +
|audio = Murakumo-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 悪くはないわ。貰ってあげる。
 +
|translation = Not bad. I accept it.
 +
|audio = MurakumoKai2-Equipment 1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = これでもっと戦えるわ…うん、何に?感謝なんかしていないし!
 +
|translation = With this I can fight harder... Yup, what? I didn't say I was grateful!
 +
|audio = Murakumo-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = いいわね、こういうのを待っていたのよ。やれば出来るじゃない!
 +
|translation = This is nice, I was waiting for something like this. You can do this!<ref>She's implying that the Commander is actually good at his job.</ref>
 +
|audio = MurakumoKai2-Equipment 3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = 悪くないわ。
 +
|translation = Not bad.
 +
|audio = Murakumo-Equipment_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = いいけれど?
 +
|translation = It's fine, I guess?
 +
|audio = MurakumoKai2-Equipment 3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = 貰っておくわ。
 +
|translation = I accept this.
 +
|audio = Murakumo-Supply.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = 少し服が汚れたわ。
 +
|translation = My clothes got a little dirty.
 +
|audio = Murakumo-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = ウー…わ、私がドック入りなんて…屈辱…!!
 +
|translation = Whoa~... I'm going into the docks... How humiliating...!!
 +
|audio = Murakumo-Docking_Major.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 艦隊に新しいメンバーが加わったようね。
 +
|translation = Looks like a new member has joined the fleet.
 +
|audio = Murakumo-Construction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 作戦完了ね、艦隊が帰投したわ。
 +
|translation = The operation is over, the fleet has retuned to port.
 +
|audio = Murakumo-Returning_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 作戦完了ね。艦隊が帰投よ。ま、みんな無事でよかったわ。
 +
|translation = The operation is over. The fleet has returned to port. Well, it's good that everyone is safe.
 +
|audio = MurakumoKai2-Returning From Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = フフッ、いよいいくさばね。
 +
|translation = Fufu~ It's finally time to head to the battlefield.
 +
|audio = Murakumo-Starting_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 改装された叢雲の力、いよいよいくさばで発揮するのね!悪くないわ!
 +
|translation = It's time to display the power of my remodel on the battlefield. Not bad!
 +
|audio = MurakumoKai2-Starting A Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 沈みなさい!
 +
|translation = Sink!
 +
|audio = Murakumo-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 海の底に、消えろっ!
 +
|translation = Disappear to the depths!
 +
|audio = MurakumoKai2-Battle Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 邪魔よ!
 +
|translation = You're in the way!
 +
|audio = Murakumo-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = 私の前を遮る愚か者め…沈めぇ!
 +
|translation = You fools who dare stand in my way... Sink!
 +
|audio = Murakumo-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = ここからが、私の本番なのよ!
 +
|translation = This is where I really shine!
 +
|audio = Murakumo-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 追い詰めるわ。逃がしはしない!
 +
|translation = We'll pursue them. We won't let them get away!
 +
|audio = Murakumo-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = ま、当然の結果よね。なに、不満なの?
 +
|translation = Well, this is the expected outcome. What, are you dissatisfied?
 +
|audio = Murakumo-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = っ…!
 +
|translation = Gah...!
 +
|audio = Murakumo-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = きゃあっ!
 +
|translation = Kyaah!
 +
|audio = Murakumo-Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = や、やだ…ありえない…
 +
|translation = N-no way... Impossible...
 +
|audio = Murakumo-Major_Damage.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 許さない…許さないんだからぁっ!
 +
|translation = I won't... forgive you!
 +
|audio = Murakumo-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
  
| 自己紹介 = あんたが司令官ね。ま、せいぜい頑張りなさい
+
{{clear}}
司令官。ま、今日も頑張りなさい。付き合ってあげるわ。
 
| EN1 = So you're the commander, huh. Well, you better try your hardest.
 
Commander. Well, do your best for today too. I'll accompany you.
 
| Note1 =
 
  
| 秘書クリック会話① = 何をしているの?
+
===Hourlies===
アンタ…ま、いいわ もう…
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| EN2 = What are you doing?
+
{{ShipquoteKai
You... Well, fine already...
+
|scenario = 00:00
| Note2 =
+
|origin = ちょうど零時よ。今宵はこの叢雲が秘書艦を務めるわ。何よ、その顔は! 相変わらず無礼な子ね!
 
+
|translation = It's midnight. I'll be your secretary ship this evening. What's with that look! You're rude as usual!
| 秘書クリック会話② = 落ち着きが無いのねぇ、大丈夫?
+
|audio = Murakumo-00.ogg
落ち着きがないのねえ…本当に。それで艦隊指揮が務まるの?
+
}}
| EN3 = You just can't seem to calm down... what's with you?
+
{{ShipquoteKai
You just won't calm down...truly. Are you going to command the fleet like that?
+
|scenario = 01:00
| Note3 =
+
|origin = マルヒトマルマルよ。今夜は静かね…。
 
+
|translation = It's 0100. Tonight sure is quiet...
| 秘書クリック会話③ = あんた…酸素魚雷を喰らわせるわよ!
+
|audio = Murakumo-01.ogg
| EN4 = You... I'll make you eat these oxygen torpedoes!
+
}}
| Note4 =
+
{{ShipquoteKai
 
+
|scenario = 02:00
| 秘書放置時 = あんた、一体いつまでこの叢雲をここで待たせるつもりなの!?何なの、どういう了見なの!?…ったく、早くしてよ!
+
|origin = マルフタマルマル。静かね…。いつもこうだといいのだけれど。
| EN4a = You, just how long do you plan on making me wait here! What's that, what's your intention? Geez... Hurry up and do it already!
+
|translation = 0200. It's quiet... It'd be nice if it was always like this.
| Note4a =
+
|audio = Murakumo-02.ogg
 
+
}}
| 戦績表示時 = 高速暗号通信よ。内容を読みなさい。
+
{{ShipquoteKai
今頃情報を確認するの? 遅いわ! 早く確認なさいな
+
|scenario = 03:00
| EN5 = It's an urgent coded communication. Read it.
+
|origin = マルサンマルマルになったわ。あんたも…っ、何?寝てるの?
| Note5 =
+
|translation = It turned 0300. Are you still... What? Are you asleep?
 
+
|audio = Murakumo-03.ogg
| 編成選択時 = ぐっ、出撃するわ!
+
}}
| EN6 = Guh, Heading out!
+
{{ShipquoteKai
| Note6 =
+
|scenario = 04:00
 
+
|origin = マルヨンマルマルよ。起きた?ま、いいわ。私が見ておくから、休んでおきなさい。
| 装備時① = これでもっと戦えるわ……な、何!感謝なんてしていないし!
+
|translation = It's 0400. You're awake? Well, it's fine. I'll keep watch so you get some rest.
悪くはないわ。貰ってあげる。
+
|audio = Murakumo-04.ogg
| EN7 = I can continue to fight with this......wh-what? I'm not thanking you or anything!
+
}}
This isn't bad. I'll take it.
+
{{ShipquoteKai
| Note7 =
+
|scenario = 05:00
 
+
|origin = マルゴーマルマル。そろそろ朝ね。ほら、起きなさい! 朝よ。眩しいわね、朝日が。
| 装備時② = 悪くないわ……私の魅力が増すのね
+
|translation = 0500. It's almost morning. Come on, wake up! It's morning. Isn't the sunrise dazzling?
いいわね、こういうのを待っていたのよ。やれば出来るじゃない!
+
|audio = Murakumo-05.ogg
| EN8 = Not bad... This will make me even more attractive.
+
}}
This is good; I was waiting for this. You can do it if you try!
+
{{ShipquoteKai
| Note8 =
+
|scenario = 06:00
 
+
|origin = マルロクマルマル! 艦隊、総員起こし!さあ、始めるわよ!
| 装備時③ = 悪くないわ
+
|translation = 0600! All hands assemble! Now, let's get started!
いいけれど?
+
|audio = Murakumo-06.ogg
| EN9 = Not bad.
+
}}
Isn't this fine?
+
{{ShipquoteKai
| Note9 =
+
|scenario = 07:00
 
+
|origin = マルナナマルマルよ! まず私に朝餉の支度をしてくれるかしら。はぁ? 何言ってるの? 急いで!
| ドック入り(小破以下) = 少し服が汚れたわ。
+
|translation = It's 0700! First, can you get me my breakfast. Huh? What did you say? Hurry up!
| EN10 = My clothes got a little dirty.
+
|audio = Murakumo-07.ogg
| Note10 = (a bit embarrassed)
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| ドック入り(中破以上) = っ…わ、私がドック入りなんて…屈辱…!!
+
|scenario = 08:00
| EN11= Ugh... I can't believe I have to go to the dock... How humiliating...!!
+
|origin = マルハチマルマル。そうね、朝餉の味は、まあ、まあまあね。もう少し味噌を薄くしてちょうだい。あぁ、次からでいいわよ。
| Note11=
+
|translation = 0800. That's right, that breakfast tasted, well, so-so. Please dilute the miso more. Ah, starting from next time is fine.
 
+
|audio = Murakumo-08.ogg
| 建造時 = 艦隊に新しいメンバーが加わったようね
+
}}
| EN12 = Seems like a new member has joined the fleet.
+
{{ShipquoteKai
| Note12 =
+
|scenario = 09:00
 
+
|origin = マルキューマルマルよ。片付け終わった? それじゃあ艦隊運用を始めましょう。まず遠征ね。第三艦隊でいい? 行って!
| 艦隊帰投時 = 作戦完了ね。艦隊が帰投したわ。
+
|translation = It's 0900. Did you finish cleaning up? Now then, let's begin the fleet operations. First is expeditions huh. Is using the 3rd fleet fine? Let's go!
作戦完了ね。艦隊が帰投よ。ま、みんな無事でよかったわ。
+
|audio = Murakumo-09.ogg
| EN13 = The campaign has ended. The fleet has returned.
+
}}
The campaign has ended. The fleet has returned. Well, it's uplifting that everyone is safe.
+
{{ShipquoteKai
| Note13 =
+
|scenario = 10:00
 
+
|origin = ヒトマルマルマル。ああ、吹雪。元気そうじゃない。よかった、こっちもまあまあよ。しっかりね。
| 出撃時 = ふふっ、いよいよ戦場(いくさば)ね!
+
|translation = 1000. Ah, Fubuki. You look great. That's good, I'm not doing to baad either. Take care.
改装された叢雲の力、いよいよ戦場(いくさば)で発揮するのね! 悪くないわーっ!
+
|audio = Murakumo-10.ogg
| EN14 = Fufu... finally, to the front lines!
+
}}
The power of the remodeled Murakumo will finally be displayed upon the battlefield! This will be good─!
+
{{ShipquoteKai
| Note14 =
+
|scenario = 11:00
 
+
|origin = ヒトヒトマルマルよ。ああ、十一駆の子?…まあね、戦友よ。大事な、ね。
| 戦闘開始時=沈みなさい!
+
|translation = 1100. Ah, the DesDiv11 girls? ...Well, they are my sisters in arms. They're important to me.<ref>DesDiv11 is Hatsuyuki (Flagship), Miyuki, Shirayuki and Fubuki.</ref>
海の底に、消えろっ!
+
|audio = Murakumo-11.ogg
| EN15 = Sink!
+
}}
Disappear to the depths of the sea!
+
{{ShipquoteKai
| Note15 =
+
|scenario = 12:00
 
+
|origin = ヒトフタマルマルよ。さあ昼餉は何を出してくれるの? え? 何その顔は! まさか用意してないの!? どういうこと!?
| 航空戦開始時 =
+
|translation = It's 1200. Now, what are we having for lunch? Eh? What's with that face! It can't be that you didn't prepare anything!? What's the meaning of this!?
| EN15a =
+
|audio = Murakumo-12.ogg
| Note15a =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 攻撃時 = 邪魔よ!
+
|scenario = 13:00
私の前を遮る愚か者め。沈めっ!
+
|origin = ヒトサンマルマル。…あぁもう、いいわ!じゃあ私がやったげる。高くつくわよ?覚えてなさいな!貸しにしといてあげる。
| EN16 = Out of my way!
+
|translation = 1300... Ah, jeez fine! I'll go make it. This will be expensive you know? Remember this! It's just a loan.
How foolish to stand before me. Sink!
+
|audio = Murakumo-13.ogg
| Note16 =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 夜戦開始時 = ここからが私の本番なのよ!
+
|scenario = 14:00
追い詰めるわ。逃がしはしない!
+
|origin = ヒトヨンマルマルよ。どう、満足した? 簡単だけれど、悪くはないでしょ? イイ駆逐艦というのは、そういうものよ?
| EN17 = This is where I really shine!
+
|translation = It's 1400. Well, are you satisfied? It was just something simple but, it wasn't bad right? Just what you'd expect from a good destroyer right?
We're following them. You will not escape!
+
|audio = Murakumo-14.ogg
| Note17 =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 夜戦攻撃時 = 私の前を遮る愚か者め……沈めぇ!
+
|scenario = 15:00
| EN18 = Sink, ye fools in my path!
+
|origin = ヒトゴーマルマル。ああ、古鷹さん。探してたのよ? なかなか見つからなくて。 …でも、元気そうでよかった。本当にね。
| Note18 =
+
|translation = 1500. Ah, Furutaka-san. I was looking for you you know? But you're pretty hard to find... But, I'm glad you're doing well. Really glad.<ref>She was ordered to assist Furutaka that had already sunk after the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Cape_Esperance Battle of Cape Esperance]. Along with Shirayuki, she headed to Furutaka's last known position but couldn't find her.</ref>
 
+
|audio = Murakumo-15.ogg
| MVP時 = ま、当然の結果よねぇ……何?不満なの?
+
}}
| EN19 = Well, it's the obvious conclusion. ......What? Are you unsatisfied?  
+
{{ShipquoteKai
| Note19 =
+
|scenario = 16:00
 
+
|origin = ヒトロクマルマルよ。そろそろ夕方ね。艦隊を港に戻しましょ。夕陽って…あ゛っ、何でもないわ! …あんたには、関係ないの…
| 小破① = うっ…
+
|translation = It's 1600. It's almost evening huh. Let's return the fleet to port. The sunset is... Ah, it's nothing! ...It's nothing to do with you...
| EN20 = Ugh...
+
|audio = Murakumo-16.ogg
| Note20 =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 小破② = きゃあっ!
+
|scenario = 17:00
| EN21 = Kyaaa!
+
|origin = ヒトナナマルマル。…何よ? 怒ったの? 小さな男ね。え、違う? じゃあ何よ! 言いなさい?
| Note21 =
+
|translation = 1700... What? Are you angry? You're so thin-skinned. Eh, I'm wrong? Then what is it! Tell me?
 
+
|audio = Murakumo-17.ogg
| 中破 = や、やだ…ありえない…
+
}}
| EN22 = N-No way… That's impossible….
+
{{ShipquoteKai
| Note22 =
+
|scenario = 18:00
 
+
|origin = ヒトハチマルマル。ふーん、そういうこと? んふっ、カワイイわね、あんた。少しは褒めてあげてもいいわ? …少しだけ、ね。
| 撃沈時(反転) = 許さない……許さないんだからぁ!!
+
|translation = 1800. Humph, so that was it? Humph, you're cute. It's fine to praise you a little right? ...Just a little.
| EN23 = I won't forgive you! That's right, I won't!!
+
|audio = Murakumo-18.ogg
| Note23 =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 補給時 = 貰っておくわ。
+
|scenario = 19:00
| EN24 =
+
|origin = ヒトキューマルマルよ。そういえば、お腹すいたわね。夕餉はどうするの?
| Note24 =
+
|translation = It's 1900. Now that I think about it, I'm hungry. What are we doing for dinner?
 
+
|audio = Murakumo-19.ogg
| Married = 悪くないわ。<br /><br />っ…何なの!?だから、その顔は何なの!?あんた、基本的なことが分かってないんじゃないの!?仕方ないから、ずっと教育してあげるわ!
+
}}
| EN25 = It's not bad.<br /><br />...What is it!? What's with that face!? You don't seem to understand basic matters! It can't be hlped, so I'll train you for days to come!
+
{{ShipquoteKai
| Note25 = ずっと could be postulated to mean "forever" or "for life". It's not nearly that direct though.
+
|scenario = 20:00
 
+
|origin = フタマルマルマル。この匂いは…ん? 白雪? その鍋は…あなた、カレー作ったの? こんなにたくさん…。仕方ないわね、頂くわ!
| Wedding = あんたのこと、まぁ、嫌いじゃないっていうか、別に命令聞いてあげても、いいかなって…。何よ!べ、別にそんな意味じゃないし!
+
|translation = 2000. This smell is... Hmmm? Shirayuki? That pot is... You made curry? So much of it... Can't be helped then, I'll have some!
| EN26 = I don't really dislike you, you know. You can give me any orders you like… wha!? I-I didn’t mean it like that!
+
|audio = Murakumo-20.ogg
| Note26 =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 入渠完了 = やっと修復が完了したみたい。のろまねぇ。
+
|scenario = 21:00
| EN27 = It seems like the repairs are finally finished. So slow...
+
|origin = フタヒトマルマル! 白雪、あなた、料理上手いわね! どこで習ったの…え? 主計学校? …そう、あったわね、そういうの。
| Note27= Unused line, likely a line that was being planned as a repair notifier that never got used.
+
|translation = 2100! You're good at cooking Shirayuki! Where did you learn how to cook... Eh? Accounting School? ...Right, there was something like that.<ref>Referring to the [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%B7%E8%BB%8D%E7%B5%8C%E7%90%86%E5%AD%A6%E6%A0%A1 Naval Accounting Academy] that mainly functioned as a vocational high school for future members of the Navy.</ref>
 
+
|audio = Murakumo-21.ogg
| Clip0 = {{Audio|file=Murakumo-Library.ogg}}
+
}}
| Clip1 = {{Audio|file=Murakumo-Introduction.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
| Clip2 = {{Audio|file=Murakumo-Secretary_1.ogg}}
+
|scenario = 22:00
| Clip3 = {{Audio|file=Murakumo-Secretary_2.ogg}}
+
|origin = フタフタマルマル。もうすっかり夜ね。夜は、あまり好きではないわ。私は青空が好き。青空に高く高く昇る白い雲が好き。
| Clip4 = {{Audio|file=Murakumo-Secretary_3.ogg}}
+
|translation = 2200. It's really night now. I don't realy like nighttime. I like the blue sky.  I like it when the white clouds climb really high into the blue sky.<ref>She was sunk by bombs and torpedoes at dawn.</ref>
| Clip4a = {{Audio|file=Murakumo-Idle.ogg}}
+
|audio = Murakumo-22.ogg
| Clip5 = {{Audio|file=Murakumo-Looking_At_Scores.ogg}}
+
}}
| Clip6 = {{Audio|file=Murakumo-Joining_A_Fleet.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
| Clip7 = {{Audio|file=Murakumo-Equipment_1.ogg}}
+
|scenario = 23:00
| Clip8 = {{Audio|file=Murakumo-Equipment_2.ogg}}
+
|origin = フタサンマルマル。あっという間に一日も終わりね。あんたもよく頑張ったわ。明日も、…明日も、付き合ってあげても、いい、わ。
| Clip9 = {{Audio|file=Murakumo-Equipment_3.ogg}}
+
|translation = 2300. The day will be over soon. You worked pretty hard. I'm fine... I'm fine with accompanying you tomorrow too.
| Clip10 = {{Audio|file=Murakumo-Docking_Minor.ogg}}
+
|audio = Murakumo-23.ogg
| Clip11 = {{Audio|file=Murakumo-Docking_Major.ogg}}
 
| Clip12 = {{Audio|file=Murakumo-Construction.ogg}}
 
| Clip13 = {{Audio|file=Murakumo-Returning_From_Sortie.ogg}}
 
| Clip14 = {{Audio|file=Murakumo-Starting_A_Sortie.ogg}}
 
| Clip15 = {{Audio|file=Murakumo-Battle_Start.ogg}}
 
| Clip16 = {{Audio|file=Murakumo-Attack.ogg}}
 
| Clip17 = {{Audio|file=Murakumo-Night_Battle.ogg}}
 
| Clip18 = {{Audio|file=Murakumo-Night_Attack.ogg}}
 
| Clip19 = {{Audio|file=Murakumo-MVP.ogg}}
 
| Clip20 = {{Audio|file=Murakumo-Minor_Damage_1.ogg}}
 
| Clip21 = {{Audio|file=Murakumo-Minor_Damage_2.ogg}}
 
| Clip22 = {{Audio|file=Murakumo-Major_Damage.ogg}}
 
| Clip23 = {{Audio|file=Murakumo-Sunk.ogg}}
 
| Clip24 = {{Audio|file=Murakumo-Supply.ogg}}
 
| Clip25 = {{Audio|file=Murakumo-Wedding_Line.ogg}}
 
| Clip26 = {{Audio|file=Murakumo-Wedding.ogg}}
 
| Clip27 = {{Audio|file=Murakumo-Docking completed.ogg}}
 
 
}}
 
}}
 +
|} <references/>
  
===Hourly notifications (Kai)===
+
{{clear}}
  
{{Template:Shiphourly
 
|00JP =ちょうど零時よ。今宵はこの叢雲が秘書艦を務めるわ。何よ、その顔は! 相変わらず無礼な子ね!
 
|01JP =マルヒトマルマルよ。今夜は静かね…。
 
|02JP =マルフタマルマル。静かね…。いつもこうだといいのだけれど。
 
|03JP =マルサンマルマルになったわ。あんたも…っ、何?寝てるの?
 
|04JP =マルヨンマルマルよ。起きた?ま、いいわ。私が見ておくから、休んでおきなさい。
 
|05JP =マルゴーマルマル。そろそろ朝ね。ほら、起きなさい! 朝よ。眩しいわね、朝日が。
 
|06JP =マルロクマルマル! 艦隊、総員起こし!さあ、始めるわよ!
 
|07JP =マルナナマルマルよ! まず私に朝餉の支度をしてくれるかしら。はぁ? 何言ってるの? 急いで!
 
|08JP =マルハチマルマル。そうね、朝餉の味は、まあ、まあまあね。もう少し味噌を薄くしてちょうだい。あぁ、次からでいいわよ。
 
|09JP =マルキューマルマルよ。片付け終わった? それじゃあ艦隊運用を始めましょう。まず遠征ね。第三艦隊でいい? 行って!
 
|10JP =ヒトマルマルマル。ああ、吹雪。元気そうじゃない。よかった、こっちもまあまあよ。しっかりね。
 
|11JP =ヒトヒトマルマルよ。ああ、十一駆の子? …まあね、戦友よ。大事な、ね。
 
|12JP =ヒトフタマルマルよ。さあ昼餉は何を出してくれるの? え? 何その顔は! まさか用意してないの!? どういうこと!?
 
|13JP =ヒトサンマルマル。…あぁもう、いいわ! じゃあ私がやったげる。高くつくわよ? 覚えてなさいな! 貸しにしといてあげる。
 
|14JP =ヒトヨンマルマルよ。どう、満足した? 簡単だけれど、悪くはないでしょ? イイ駆逐艦というのは、そういうものよ?
 
|15JP =ヒトゴーマルマル。ああ、古鷹さん。探してたのよ? なかなか見つからなくて。 …でも、元気そうでよかった。本当にね。
 
|16JP =ヒトロクマルマルよ。そろそろ夕方ね。艦隊を港に戻しましょ。夕陽って…あ゛っ、何でもないわ! …あんたには、関係ないの…
 
|17JP =ヒトナナマルマル。…何よ? 怒ったの? 小さな男ね。え、違う? じゃあ何よ! 言いなさい?
 
|18JP =ヒトハチマルマル。ふーん、そういうこと? んふっ、カワイイわね、あんた。少しは褒めてあげてもいいわ? …少しだけ、ね。
 
|19JP =ヒトキューマルマルよ。そういえば、お腹すいたわね。夕餉はどうするの?
 
|20JP =フタマルマルマル。この匂いは…ん? 白雪? その鍋は…あなた、カレー作ったの? こんなにたくさん…。仕方ないわね、頂くわ!
 
|21JP =フタヒトマルマル! 白雪、あなた、料理上手いわね! どこで習ったの…え? 主計学校? …そう、あったわね、そういうの。
 
|22JP =フタフタマルマル。もうすっかり夜ね。夜は、あまり好きではないわ。私は青空が好き。青空に高く高く昇る白い雲が好き。
 
|23JP =フタサンマルマル。あっという間に一日も終わりね。あんたもよく頑張ったわ。明日も、…明日も、付き合ってあげても、いい、わ。
 
|idleJP =あんた、一体いつまでこの叢雲をここで待たせるつもりなの!?何なの、どういう了見なの!?…ったく、早くしてよ!
 
|idleEN =You... just how long do you plan on keeping Murakumo waiting here?!  Just, why, and what, is the idea behind this?! ...Jeez, just hurry up!
 
|00EN = It's now midnight. Tonight, Murakumo will serve as secretary ship. What's with that face?! You're still the same as ever, you rude child!
 
|01EN = It's 0100 hours. It's so quiet tonight....
 
|02EN = 0200 hours. So quiet... It'd be nice if it were always this way.
 
|03EN = It's now 0300 hours. Are you still... What? Are you asleep?
 
|04EN = It's 0400 hours. You woke up? It's fine. I'll be on watch, so please have some rest.
 
|05EN = 0500 hours. It's almost morning. Hey, get up! It's morning. The morning sun is so bright, isn't it?
 
|06EN = 0600 hours! Fleet, Reveille! Alright, let's begin!
 
|07EN = It's 0700 hours! To start, can you please get my breakfast ready? Haah? What did you just say? Just hurry up already!
 
|08EN = 0800 hours. Well now, that breakfast tasted... pretty so-so... Please make the miso soup more diluted. Ah, you can do it starting next time.
 
|09EN = It's 0900 hours. Are you done cleaning up? Well then, let the fleet operations begin. First off, expeditions. Is the Third Fleet ready? Go!
 
|10EN = 1000 hours. Ah, Fubuki. You seem to be doing well, that's good. I'm not doing so bad either.
 
|11EN = It's 1100 hours. Oh, the kids from the Eleventh? I must admit, they're my comrades-in-arms. They're very important to me.
 
|12EN = It's 1200 hours. Alright, what will be having for lunch? Eh...? What's with that look! Don't tell me, you didn't arrange anything?! What is the meaning of this?!
 
|13EN = 1300 hours. ...Ahh, fine! I'll prepare it. But it's going to cost you, so don't forget! Consider it a loan.
 
|14EN = It's 1400 hours. Well, are you satisfied? Even if it was simple, it wasn't too bad, was it? Just as you'd expect from a good destroyer, right?
 
|15EN = 1500 hours. Ah, Furutaka-san, I was looking for you but I couldn't find you... Anyway, you seem to be doing well, thank goodness. I really mean it.
 
|16EN = It's 1600 hours. The evening is slowly coming. Let's return the fleet back to home port. The sunset is... ahh! It's nothing! This has... nothing to do with you...
 
|17EN = 1700 hours. ...What? are you angry? You're just a little boy, huh? ...That's not it? Well, what is it?! Out with it already!
 
|18EN = 1800 hours. Hmmm, is that so? You're so cute, aren't you? Giving you a little praise is good, right? Just a little bit, ok?
 
|19EN = It's 1900 hours. Come to think of it, I'm feeling hungry... What's for dinner?
 
|20EN = 2000 hours. This smell... hm? Shirayuki? That cooking pot... Did you make curry? It seems like there's quite a lot of it. It can't be helped, I'll have some too!
 
|21EN = 2100 hours! Shirayuki! Your cooking ish delishious!! Where did you learn to... eh?! Th.. the Accounting School?! Ah, I see, is that so...
 
|22EN = 2200 hours. The night's already over. I don't like the night very much. I like the blue sky; I like the white clouds rising higher and higher up in the blue sky.
 
|23EN = 2300 hours. And just like that, another day comes to and end. You also did well, giving it your all today. Tomorrow, too ...if I were to keep your company for tomorrow, too, that would be... fine.
 
|Clip00 = {{Audio|file=Murakumo-00.ogg}}
 
|Clip01 = {{Audio|file=Murakumo-01.ogg}}
 
|Clip02 = {{Audio|file=Murakumo-02.ogg}}
 
|Clip03 = {{Audio|file=Murakumo-03.ogg}}
 
|Clip04 = {{Audio|file=Murakumo-04.ogg}}
 
|Clip05 = {{Audio|file=Murakumo-05.ogg}}
 
|Clip06 = {{Audio|file=Murakumo-06.ogg}}
 
|Clip07 = {{Audio|file=Murakumo-07.ogg}}
 
|Clip08 = {{Audio|file=Murakumo-08.ogg}}
 
|Clip09 = {{Audio|file=Murakumo-09.ogg}}
 
|Clip10 = {{Audio|file=Murakumo-10.ogg}}
 
|Clip11 = {{Audio|file=Murakumo-11.ogg}}
 
|Clip12 = {{Audio|file=Murakumo-12.ogg}}
 
|Clip13 = {{Audio|file=Murakumo-13.ogg}}
 
|Clip14 = {{Audio|file=Murakumo-14.ogg}}
 
|Clip15 = {{Audio|file=Murakumo-15.ogg}}
 
|Clip16 = {{Audio|file=Murakumo-16.ogg}}
 
|Clip17 = {{Audio|file=Murakumo-17.ogg}}
 
|Clip18 = {{Audio|file=Murakumo-18.ogg}}
 
|Clip19 = {{Audio|file=Murakumo-19.ogg}}
 
|Clip20 = {{Audio|file=Murakumo-20.ogg}}
 
|Clip21 = {{Audio|file=Murakumo-21.ogg}}
 
|Clip22 = {{Audio|file=Murakumo-22.ogg}}
 
|Clip23 = {{Audio|file=Murakumo-23.ogg}}
 
|ClipIdle = {{Audio|file=Murakumo-Idle.ogg}}
 
|21Note = Probably referring to the 海軍経理学校, The IJN's "Navy Accounting School", which taught general affair-related matters including education, new officer training, the preparation of rations & clothing, as well as actual bookkeeping...|15Note = Murakumo was tasked to assist (the already sunk) Furutaka in the aftermath of Battle of Cape Esperance.|08Note = |09Note = Third Fleet: Ashigara (Flagship), Sixteenth Cruiser Division, Fifth Destroyer Squadron|10Note = |11Note = 11th DesDiv: Hatsuyuki (Flagship), Fubuki, Shirayuki.}}
 
 
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
 
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Murakumo}}
 
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Murakumo}}

Revision as of 00:14, 12 July 2017

Info

Ship Card Murakumo.png
Ship Card Murakumo Damaged.png
15
Ship Banner Murakumo.png
Ship Banner Murakumo Damaged.png
叢雲 (むらくも) Murakumo
Fubuki Class Destroyer

HP HP1519FP Firepower10→29
ARM Armor5→19TORPTorpedo27→69
EVA Evasion40→79AA Anti-Air10→39
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare20→49
SPD SpeedFastLOS Line of Sight5→19
RGE RangeShortLUK Luck10→49
AircraftEquipment
012.7cm Twin Gun Mount Model A
0-Unequipped-
-Locked-
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 1 Anti-Air 0 Armor 0
Build Time0:20 (Normal)Remodel Req
ConsumptionFuel 15 Ammo 20DismantleFuel 1 Ammo 1 Steel 5 Bauxite 0
IllustratorAyakiSeiyuuUesaka Sumire
Ship Card Murakumo Kai.png
Ship Card Murakumo Kai Damaged.png
15
Ship Banner Murakumo Kai.png
Ship Banner Murakumo Kai Damaged.png
叢雲 (むらくもかい) Murakumo Kai
Fubuki Class Destroyer

HP HP3035FP Firepower12→49
ARM Armor13→49TORPTorpedo28→79
EVA Evasion45→89AA Anti-Air15→49
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare24→59
SPD SpeedFastLOS Line of Sight7→39
RGE RangeShortLUK Luck12→49
AircraftEquipment
012.7cm Twin Gun Mount Model A
061cm Triple Torpedo Mount
0-Unequipped-
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 1 Armor 1
Remodel Level20Remodel ReqAmmo 100 Steel 100
ConsumptionFuel 15 Ammo 20DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 10 Bauxite 0
IllustratorAyakiSeiyuuUesaka Sumire
Ship Card Murakumo Kai Ni.png
Ship Card Murakumo Kai Ni Damaged.png
220
Ship Banner Murakumo Kai Ni.png
Ship Banner Murakumo Kai Ni Damaged.png
叢雲改二 (むらくもかいに) Murakumo Kai Ni
Fubuki Class Destroyer

HP HP3136FP Firepower14→57
ARM Armor14→51TORPTorpedo32→89
EVA Evasion50→90AA Anti-Air27→74
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare28→69
SPD SpeedFastLOS Line of Sight9→42
RGE RangeShortLUK Luck16→60
AircraftEquipment
012.7cm Twin High-angle Gun Mount (Late Model)
012.7cm Twin High-angle Gun Mount (Late Model)
061cm Triple (Oxygen) Torpedo Mount
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 2 Anti-Air 1 Armor 1
Remodel Level70Remodel ReqAmmo 250 Steel 210
ConsumptionFuel 15 Ammo 20DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 10 Bauxite 0
IllustratorAyakiSeiyuuUesaka Sumire

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
So you're the Commander. Well, work as hard as you can!
あんたが司令官ね。ま、せいぜい頑張りなさい!
Introduction
Play
Well Commander, do your best today too. I'll keep you company.
司令官、まぁ、今日もがんばりなさい、付き合ってあげるわ。
Library
Play
I'm the 5th ship of the Special Type destroyers, Murakumo.[1]

Eh, you don't know me? I swear, unbelievable. I participated in the Southern Operations, the Rescue of Furutaka and many other operations; and you say you don't know me, you've got your head in the sand![2]

特型駆逐艦、5番艦の叢雲よ。

え、知らないって?全く、ありえないわね。 南方作戦や、古鷹の救援、数々の作戦に参加した名艦の私を知らないって、あんた、もぐりでしょ!

Secretary 1
Play
What are you doing?
何をしているの?
Secretary 1
Play
You... Well, it's fine, jeez...
アンタ…ま、いいわ。もう…
Secretary 2
Play
You're being very restless... are you alright?
落ち着きがないのねえ…大丈夫?
Secretary 2
Play
You really are... restless. Are you fit to command the fleet?
落ち着きがないのねえ…本当に。それで艦隊指揮が務まるの?
Secretary 3
Play
I'll... make you eat these oxygen torpedoes!
アンタ…酸素魚雷を食らわせるわよ!
Secretary Idle
Play
How long do you intend to keep me here!? What are you trying to do!? ...I swear, hurry up!
あんた、一体いつまでこの叢雲をここで待たせるつもりなの!?何なの、どういう了見なの!?…ったく、早くしてよ!
Secretary (Married)
Play
Hey... What is it!? I said, what's with that look!? Don't you understand basic words!? It can't be helped, I'll educate you!
っ…何なの!?だから、その顔は何なの!?あんた、基本的なことが分かってないんじゃないの!?仕方ないから、ずっと教育してあげるわ!
Wedding
Play
I don't really dislike you. I guess you can give me whatever orders you like... What! I-I didn't mean it like that!
あんたのこと、まぁ、嫌いじゃないっていうか。別に命令聞いてあげても…何よ!べ、別にそんな意味じゃないし!
Player's Score
Play
Read what's in this this priority encrypted message.
高速暗号通信よ、内容を読みなさい。
Player's Score
Play
Will you check the intelligence now? You're slow! Hurry up and check it.
今頃情報を確認するの?遅いわ!早く確認なさいな。
Joining the Fleet
Play
Ugh, I'm sortieing!
ぐっ、出撃するわ!
Joining the Fleet
Play
Alright! I'm sortieing! Follow me!
よーし! 叢雲、出撃するわ! ついてらっしゃい!
Equipment 1
Play
Not bad, this will make me more attractive right.
悪くないわ、私の魅力が増すのね。
Equipment 1
Play
Not bad. I accept it.
悪くはないわ。貰ってあげる。
Equipment 2
Play
With this I can fight harder... Yup, what? I didn't say I was grateful!
これでもっと戦えるわ…うん、何に?感謝なんかしていないし!
Equipment 2
Play
This is nice, I was waiting for something like this. You can do this![3]
いいわね、こういうのを待っていたのよ。やれば出来るじゃない!
Equipment 3[4]
Play
Not bad.
悪くないわ。
Equipment 3[5]
Play
It's fine, I guess?
いいけれど?
Supply
Play
I accept this.
貰っておくわ。
Docking (Minor Damage)
Play
My clothes got a little dirty.
少し服が汚れたわ。
Docking (Major Damage)
Play
Whoa~... I'm going into the docks... How humiliating...!!
ウー…わ、私がドック入りなんて…屈辱…!!
Construction
Play
Looks like a new member has joined the fleet.
艦隊に新しいメンバーが加わったようね。
Returning from Sortie
Play
The operation is over, the fleet has retuned to port.
作戦完了ね、艦隊が帰投したわ。
Returning from Sortie
Play
The operation is over. The fleet has returned to port. Well, it's good that everyone is safe.
作戦完了ね。艦隊が帰投よ。ま、みんな無事でよかったわ。
Starting a Sortie
Play
Fufu~ It's finally time to head to the battlefield.
フフッ、いよいいくさばね。
Starting a Sortie
Play
It's time to display the power of my remodel on the battlefield. Not bad!
改装された叢雲の力、いよいよいくさばで発揮するのね!悪くないわ!
Starting a Battle
Play
Sink!
沈みなさい!
Starting a Battle
Play
Disappear to the depths!
海の底に、消えろっ!
Attack
Play
You're in the way!
邪魔よ!
Night Battle Attack
Play
You fools who dare stand in my way... Sink!
私の前を遮る愚か者め…沈めぇ!
Night Battle
Play
This is where I really shine!
ここからが、私の本番なのよ!
Night Battle
Play
We'll pursue them. We won't let them get away!
追い詰めるわ。逃がしはしない!
MVP
Play
Well, this is the expected outcome. What, are you dissatisfied?
ま、当然の結果よね。なに、不満なの?
Minor Damage 1
Play
Gah...!
っ…!
Minor Damage 2
Play
Kyaah!
きゃあっ!
Major Damage
Play
N-no way... Impossible...
や、やだ…ありえない…
Sunk
Play
I won't... forgive you!
許さない…許さないんだからぁっ!
  1. Special Type destroyers refers to the Fubuki, Ayanami and Akatsuki-classes which were designated as such because they represented such a leap in performance over previous destroyer classes.
  2. Southern Operations refers to the Japanese invasions of South East Asia and Oceania, namely operations B, L, T, D and the [Battle of Sunda Strait The Rescue of Furutaka refers to the attempt to rescue Furutaka after the Battle of Cape Esperance.
  3. She's implying that the Commander is actually good at his job.
  4. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  5. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
It's midnight. I'll be your secretary ship this evening. What's with that look! You're rude as usual!
ちょうど零時よ。今宵はこの叢雲が秘書艦を務めるわ。何よ、その顔は! 相変わらず無礼な子ね!
01:00
Play
It's 0100. Tonight sure is quiet...
マルヒトマルマルよ。今夜は静かね…。
02:00
Play
0200. It's quiet... It'd be nice if it was always like this.
マルフタマルマル。静かね…。いつもこうだといいのだけれど。
03:00
Play
It turned 0300. Are you still... What? Are you asleep?
マルサンマルマルになったわ。あんたも…っ、何?寝てるの?
04:00
Play
It's 0400. You're awake? Well, it's fine. I'll keep watch so you get some rest.
マルヨンマルマルよ。起きた?ま、いいわ。私が見ておくから、休んでおきなさい。
05:00
Play
0500. It's almost morning. Come on, wake up! It's morning. Isn't the sunrise dazzling?
マルゴーマルマル。そろそろ朝ね。ほら、起きなさい! 朝よ。眩しいわね、朝日が。
06:00
Play
0600! All hands assemble! Now, let's get started!
マルロクマルマル! 艦隊、総員起こし!さあ、始めるわよ!
07:00
Play
It's 0700! First, can you get me my breakfast. Huh? What did you say? Hurry up!
マルナナマルマルよ! まず私に朝餉の支度をしてくれるかしら。はぁ? 何言ってるの? 急いで!
08:00
Play
0800. That's right, that breakfast tasted, well, so-so. Please dilute the miso more. Ah, starting from next time is fine.
マルハチマルマル。そうね、朝餉の味は、まあ、まあまあね。もう少し味噌を薄くしてちょうだい。あぁ、次からでいいわよ。
09:00
Play
It's 0900. Did you finish cleaning up? Now then, let's begin the fleet operations. First is expeditions huh. Is using the 3rd fleet fine? Let's go!
マルキューマルマルよ。片付け終わった? それじゃあ艦隊運用を始めましょう。まず遠征ね。第三艦隊でいい? 行って!
10:00
Play
1000. Ah, Fubuki. You look great. That's good, I'm not doing to baad either. Take care.
ヒトマルマルマル。ああ、吹雪。元気そうじゃない。よかった、こっちもまあまあよ。しっかりね。
11:00
Play
1100. Ah, the DesDiv11 girls? ...Well, they are my sisters in arms. They're important to me.[1]
ヒトヒトマルマルよ。ああ、十一駆の子?…まあね、戦友よ。大事な、ね。
12:00
Play
It's 1200. Now, what are we having for lunch? Eh? What's with that face! It can't be that you didn't prepare anything!? What's the meaning of this!?
ヒトフタマルマルよ。さあ昼餉は何を出してくれるの? え? 何その顔は! まさか用意してないの!? どういうこと!?
13:00
Play
1300... Ah, jeez fine! I'll go make it. This will be expensive you know? Remember this! It's just a loan.
ヒトサンマルマル。…あぁもう、いいわ!じゃあ私がやったげる。高くつくわよ?覚えてなさいな!貸しにしといてあげる。
14:00
Play
It's 1400. Well, are you satisfied? It was just something simple but, it wasn't bad right? Just what you'd expect from a good destroyer right?
ヒトヨンマルマルよ。どう、満足した? 簡単だけれど、悪くはないでしょ? イイ駆逐艦というのは、そういうものよ?
15:00
Play
1500. Ah, Furutaka-san. I was looking for you you know? But you're pretty hard to find... But, I'm glad you're doing well. Really glad.[2]
ヒトゴーマルマル。ああ、古鷹さん。探してたのよ? なかなか見つからなくて。 …でも、元気そうでよかった。本当にね。
16:00
Play
It's 1600. It's almost evening huh. Let's return the fleet to port. The sunset is... Ah, it's nothing! ...It's nothing to do with you...
ヒトロクマルマルよ。そろそろ夕方ね。艦隊を港に戻しましょ。夕陽って…あ゛っ、何でもないわ! …あんたには、関係ないの…
17:00
Play
1700... What? Are you angry? You're so thin-skinned. Eh, I'm wrong? Then what is it! Tell me?
ヒトナナマルマル。…何よ? 怒ったの? 小さな男ね。え、違う? じゃあ何よ! 言いなさい?
18:00
Play
1800. Humph, so that was it? Humph, you're cute. It's fine to praise you a little right? ...Just a little.
ヒトハチマルマル。ふーん、そういうこと? んふっ、カワイイわね、あんた。少しは褒めてあげてもいいわ? …少しだけ、ね。
19:00
Play
It's 1900. Now that I think about it, I'm hungry. What are we doing for dinner?
ヒトキューマルマルよ。そういえば、お腹すいたわね。夕餉はどうするの?
20:00
Play
2000. This smell is... Hmmm? Shirayuki? That pot is... You made curry? So much of it... Can't be helped then, I'll have some!
フタマルマルマル。この匂いは…ん? 白雪? その鍋は…あなた、カレー作ったの? こんなにたくさん…。仕方ないわね、頂くわ!
21:00
Play
2100! You're good at cooking Shirayuki! Where did you learn how to cook... Eh? Accounting School? ...Right, there was something like that.[3]
フタヒトマルマル! 白雪、あなた、料理上手いわね! どこで習ったの…え? 主計学校? …そう、あったわね、そういうの。
22:00
Play
2200. It's really night now. I don't realy like nighttime. I like the blue sky. I like it when the white clouds climb really high into the blue sky.[4]
フタフタマルマル。もうすっかり夜ね。夜は、あまり好きではないわ。私は青空が好き。青空に高く高く昇る白い雲が好き。
23:00
Play
2300. The day will be over soon. You worked pretty hard. I'm fine... I'm fine with accompanying you tomorrow too.
フタサンマルマル。あっという間に一日も終わりね。あんたもよく頑張ったわ。明日も、…明日も、付き合ってあげても、いい、わ。
  1. DesDiv11 is Hatsuyuki (Flagship), Miyuki, Shirayuki and Fubuki.
  2. She was ordered to assist Furutaka that had already sunk after the Battle of Cape Esperance. Along with Shirayuki, she headed to Furutaka's last known position but couldn't find her.
  3. Referring to the Naval Accounting Academy that mainly functioned as a vocational high school for future members of the Navy.
  4. She was sunk by bombs and torpedoes at dawn.

Drop Locations

ShipRarityTypeNo.World 1World 2World 3World 7World 4World 5World 6Remarks
123456123451234512345123451234512345
MurakumoCommonDD015✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️✔️Buildable (no LSC)

Notes

Trivia

  • Her name means "Gathering Clouds"
  • Although she did rescue Furutaka's crew in the Battle of Cape Esperance, she was later bombed by enemy aircraft on 12 October 1942. Murakumo caught on fire and became unmaneuverable; 22 died. Hatsuyuki rescued the remaining survivors and scuttled her with a torpedo.
  • She is required by A47, B35 and B36.

See Also

zh:丛云