Time
|
ExpandJapanese/English
|
00:00 Play
|
Admiral, it's midnight. The date has changed. I'll be your secretary tonight. I may not be very competent, but please take good care of me.
|
提督さん、深夜0時。日付が変わりました。今夜は、この峯雲が秘書官を努めます。不束者ですが、どうぞよろしくおねがいいたします。
|
01:00 Play
|
0100. ...Admiral, as expected it looks like even DesRon3 is quiet at this time. *sigh*
|
マルヒトマルマル。……提督さん、さすがにこの時間になると、三水戦も静かみたいですね。はぁー。
|
02:00 Play
|
0200. Admiral, I'll make some tea. I'll make it juuuust a little strong to help you stay awake. ...Here you go, I'll just leave it here. It's hot so be careful alright?
|
マルフタマルマル。提督さん、お茶入れますね。眠気覚ましに、すこーしこくしておきますね。…はい、ここに置きます。熱いので、気をつけてくださいね?
|
03:00 Play
|
0300. It's already this time. Admiral, the Naval Base is peaceful at night but, it kinda feels like time is flying by. Ah, it's just me.
|
マルサンマルマル。もうこんな時間。提督さん、夜中の鎮守府は静かですが、時間が経つのもなんとか、早いような気がします。あぁ、気のせいですね。
|
04:00 Play
|
0400. It's almost morning. I wonder what I should make for breakfast... Admiral, is there anything you'd like? Ah, sorry. I'm getting a bit ahead of myself.
|
マルヨンマルマル。もうすぐ朝ですね。今朝の朝食は何にしようかしら…提督さん、なにかご希望ありますか?あぁ、すみません。少し早すぎましたね。
|
05:00 Play
|
0500. ...Nggggh, it's already morning. I'll go get breakfast ready now. *humming*... Sorry. I just like cooking.
|
マルゴーマルマル。……んー、もう朝。今のうちに朝食の下ごしらえしておきますね。ふふふん〜、ふふふん〜。……ごめんなさい。私、お料理好きみたいで。
|
06:00 Play
|
0600. Admiral, I'll go assemble everyone up. All hands, assemble! Everyone, good morning! It's morning now! Everyone, time for all of you to get up.
|
マルロクマルマル。提督さん、みんなさんを起こしますね。総員、起こし!みんなさん、おはようございます!朝、朝です!みんなさん、総員起床です。
|
07:00 Play
|
0700. Now, Admiral, it's time to eat. It's my special breakfast. Piping hot barley rice with daikon and vegetable miso soup. I specially stewed some vegetables for today's pickled vegetable dish! I'll leave some tea for you here. Help yourself.
|
マルナナマルマル。さあ、提督さん、召し上がれ。峯雲特製の朝食です。ほかほかの麦飯と、大根と菜っ葉のお味噌汁。菜っ葉の漬物に、今日は特別に、野菜もおつけしました!はい、お茶はこちらです。どぞ。
|
08:00 Play
|
0800. Admiral, please wait a moment while I clean the dishes... Ah... thank you very much. You lending a hand... really helps.
|
マルハチマルマル。提督さん、先に洗い物片付けしまえますので、少しだけお待ちいただけますとたすか……あぁ…ありがとうございます。手伝っていただいて…たすかります。
|
09:00 Play
|
0900. We finished washing up fast thanks to your help. Admiral, thank you very much. Now, let's head out to sea!
|
マルキュマルマル。手伝っていただいたので、朝の洗い物も早く終わりました。提督さん、ありがとうございます。さあ、海に参りましょう!
|
10:00 Play
|
1000. Acchan, Yamachan; the 9th Destroyer Division has assembled... Ah, Nacchan... It's fine. I'm sure... I'm sure, I'll meet her again here. I'm sure of it.
|
ヒトマルマルマル。あっちゃん、やまちゃん、第九駆逐隊、集合です。…あぁ、なっちゃん…大丈夫。きっと…きっと、ここでまた会える。私、信じています。
|
11:00 Play
|
110... Ah, Naka. Good work. What are you... Ah, practicing for your concert? Thanks for your hard work. If you don't mind, have this for your lunch... Yes, do your best.
|
ヒトヒトマルマ…あぁ、那珂さん。お疲れさまです。何を…あぁ、ライブの練習ですか?お疲れさまです。良かったら、お昼にこれを……はい、がんばります。
|
12:00 Play
|
1200. Admiral, it's midday. Let's have lunch. Today's lunch is vegetable rice balls. The miso soup and tea is here. Come on, please help yourself.
|
ヒトフタマルマル。提督さん、正午です。お昼にいたしましょう。今日の昼食は菜っ葉のおむすびです。お味噌汁とお茶はこちらに。はい、どぞ、召し上がってください。
|
13:00 Play
|
1300. Admiral, why are the vegetable rice balls eaten out at sea more delicious? How strange, it's just the usual kind. Is it because of the sea breeze?
|
ヒトサンマルマル。提督さん、海の上で食べる菜っ葉のおむすびって、なんでこんなに美味しいでしょ?不思議ですよね、いつもおもうんです。潮風のせいでしょうか?
|
14:00 Play
|
140... Whoa, watch out! Kyaa! Ooh... Kuroshio, I'm sorry! I... Are you alright? ...Ah, there's a bump on your forehead... I-I'm sorry![1]
|
ヒトヨンマル……うわぁ、危ない!きゃぁ!はぅ…黒潮さん、ごめんなさい!私…大丈夫ですか?…あぁ、おでこにたん瘤が…ご、ごめんなさい!
|
15:00 Play
|
1500. Thank goodness Akashi was nearby. Whew... On another note, I went and bought one youkan from Mamiya. Admiral, I'll cut it later alright? I can't wait.
|
ヒトゴーマルマル。明石さんが近くにいてくれて、助かりました。はぁ…ついでに間宮さんから羊羹一皿を買っちゃえました。提督さん、後で切りますね?楽しみ。
|
16:00 Play
|
16... Ah, Yura, good work! ...Yes, that's right. We need to be on anti-air alert in the Solomons... Yes, you please be careful too, Yura. Please.
|
ヒトロク…あぁ、由良さん、お疲れさまです!…はい、そうですね。ソロモンでは対空監視にも気をつけないと…はい、由良らさんも気をつけてくださいね。お願いします。
|
17:00 Play
|
1700. Admiral, it's almost time for the sun to set. This time of day is really beautiful. I like this time of day. What about you, Admiral?
|
ヒトナナマルマル。提督さん、もうすぐ日が落ちます。この時間、本当にきれいですね。私、好きなんです、この時間。提督はどうですか?
|
18:00 Play
|
1800. Let's return the fleet to port. I'll go start preparing dinner. Admiral, is there anything you'd like to have? Please don't hesitate to let me know.
|
ヒトハチマルマル。艦隊を港に戻しましょう。私夕食の支度を始めますね。提督さん、なにか食べたいものはありますか?遠慮なくおしゃってください。
|
19:00 Play
|
1900. Today's dinner is the Hayashi Rice you requested, Admiral. You really get the craving to eat Hayashi Rice once in a while. I put in lots of meat, onions and tomatos. It's very nutritious too. Now, help yourself.[2]
|
ヒトキュマルマル。夕食は、提督さんご希望のハヤシライスです。たまにハヤシライスって、とっても食べたくなりますよね。お肉と玉ねぎ、そしてトマトもたっぷり使えました。栄養も満点です。さあ、召し上がれ。
|
20:00 Play
|
2000... Uhmmm, who's that at the harbour... That's... Sendai, Shiratsuyu, Shigure, and Samidare too... Admiral, the 3rd Torpedo Squadron is sortieing. At this time...
|
フタマルマルマル…えっと、少し港の方が…あれは…川内さん、白露さん、時雨さん、五月雨さんも……提督さん、第三水雷戦隊が出撃していきます。こんな時間に…
|
21:00 Play
|
2100. Admiral, I'm worried... about everyone in DesRon3... Can I head out with Murasame to check on them? Eh, everything is fine? Ah, yes.
|
フタヒトマルマル。提督さん、三水戦のみんなさん…少し心配ですね…私、村雨さんと出て見てきましょうか?えぇ、いい?あぁ、はい。
|
22:00 Play
|
2200. Admiral, it seems that DesRon3 has returned safely. Thank goodness. Looks like radar will be important to have on the dark seas from now on. I'll equip some too.
|
フタフタマルマル。提督さん、三水戦、全艦無事に帰投した模様です。よかった。やはり、これからの暗い海は電探が大切ですね。私も、装備するようにします。
|
23:00 Play
|
2300. Admiral, thank you for your hard work deploying the fleet today. It'd be good if you got some rest before tomorrow comes... Ah, yes. I'll get you a blanket.
|
フタサンマルマル。提督さん、本日も艦隊運用、大変お疲れさまでした。明日もあります、少しお休みになっていただけたら…あぁ、はい。毛布お待ちしますね。
|