- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Seasonal/White Day 2019
< Seasonal
Jump to navigation
Jump to search
Voices
White Day
Destroyers
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Amagiri | Play | おぉ、提督、チョコのお返しかい?そういうの大事だよな。いただいてとくよ。 | Oh, Admiral, is this in return for the chocolates? That's something you gotta do after all. I accept. | |
Sagiri | Play | 提督、ありがとうございます。まさか、チョコレートのお返しがいただけるなんて。…そうだ、お返しのお返しを作ってお渡ししなければ… | Admiral, thank you very much. I can't believe that I'm getting something in return for the chocolates... I know, I'll go make something in return for this... | |
Minegumo | Play | 提督さん、お返しをわざわざ…えぇ、村雨さんもこのクッキを?……気をつかっていただいてすみません。えへぇ、嬉しい。 | Admiral, you went out of your way to get me something in return... Eh, you gave these cookies to Murasame too? ...I humbly accept. Ehe, I'm happy. | |
Hayanami | Play | 司令、見てみて。これ、お姉ちゃんにもらったの!あぁ、司令もくれるの?ありがとう。 | Commander, take a look. I got this from onee-chan! Ah, you're giving me something too? Thanks. | |
Kishinami | Play | こちらを…岸波に?提督から?それは…ありがたいです。では、遠慮 なく…あの、返しませんよ。 | Is this... for me? From you, Admiral? I'm... grateful for this. Then, I won't hesitate... Ummm, I won't give it back, you know. | |
Maestrale | Play | 提督、これは?チョコのお返しですか?…あの、ありがとうございます。これ、その、嬉しいですね! | Admiral, what's this for? In return for the chocolates? ...Umm, thank you very much! I'm, you know, I'm happy! | |
Jervis | Play | これ、チョコのお返し?Lucky! Thanks, my Darling。やったぁー! | Is this in return for the chocolates? Lucky! Thanks, my Darling. Hoooooraaaaaay! | |
Samuel B. Roberts | Play | えぇ、これ…チョコのお返し?Thanks!あぁ、美味しい。いいね、こういうの。えへへぇ。 | Eh, this... is in return for the chocolates? Thanks! Ah, it's delicious. This is great. Ehehe. | |
Johnston | Play | Ruleとかでお返しくれなくていいんだけど。…ん、違うの?気持ち…?そうなんだ?じゃあ、いただくかな。 | You didn't have to get me a return gift just because it's a rule. ...Hmm, that's not why you got it? It's because of your feelings...? Is that so? Then, I guess I accept. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2015 Lines | ||||
Mutsuki | Play | ええっと、如月ちゃんと提督にクッキー焼いたけど... 食べるくれるかにゃ~ | Umm, I made some cookies for Kisaragi & the Admiral.... Would you like to try some?~ | |
Kisaragi | Play | うう、睦月ちゃんこのクッキーを如月に... ありがとう... 大切に食べるはね... ふふふふ | Huh, Mutsuki, you're giving these cookies to me?... Thank you.... I'll eat them with appreciation. Fufufufu. | |
Shiratsuyu | Play | 提督!はい!一番いいバレンタインのお返し頂戴!えっ!?ないのぉ~!? | Admiral! Here! Give me the best return gift for Valentine's! Eh!? There isn't any~!? | |
Shigure | Play | 提督、これは..僕に? ありがとう | Admiral, is....this....for me? Thank you! | |
Murasame | Play | うーん...バレンタインのお返し?いい感じ、いい感じ、村雨 ちよっと期待ちゃうなぁ | Hmm.... A return gift for Valentine's? It's going great. Murasame has been expecting this. | |
Yuudachi | Play | 提督さん、この包みわ?いい匂い、クッキーっぽい!もしかして、手作りっぽい? | What is this package, Admiral? Smells nice~ It's cookies-poi! Perhaps these are handmade-poi? | |
Hatsukaze | Play | 何?これを私に?。。。でも提督はこれを何人あげるかしら?ん、いいけど。 | What? Is this for me?... But aren't you going to give this to someone else?... Um, I'll accept it anyways. | |
Maikaze | Play | あ、これ、舞風にくれるの?提督、ありがと!嬉しいな~、踊ろう、踊ろうよ! | Ah, you are giving this to Maikaze? Thank you Admiral! I'm very happy~ Come on, let's dance! | |
2016 Lines | ||||
Yayoi | Play | 司令官、これは…?ぇ?いいの?ありがとう…嬉しい、です。 | Commander, this is...? Eh? Is this alright? Thank you... I'm happy. | |
Uzuki | Play | しれいかぁ~ん、これなぁに?え、うーちゃんへのお菓子?嬉しいぴょ~ん! | Commander, what is this? Eh, snacks for me? I'm happy pyon~! | |
Satsuki | Play | ふぇっ?ボクにくれるの?…相変わらずかわいいなぁ。ありがとうっ、司令官っ! | Fuu~? Is this for me? ...It's cute as always. Thanks Commander! | |
Fumizuki | Play | しれーかん、ありがとー♪ …あれ? これ伊良湖ちゃんがいつもつくってるのと…まさか… | Commander~ thank you♪ ...Hmmm? This is what Irako-chan always makes... it can't be... | |
Nagatsuki | Play | ぅ…お返しされる理由はないのだが…。すまん、来年は必ず用意する。 | Umm... there's no reason for me to get a return gift. Sorry, next year I'll get you something. | |
Kikuzuki | Play | んっ…だから、気を遣いすぎなんだ、司令官は…。いや、嫌なわけではない。悪い。 | Nnnn... Like I said, you're acting too familiar commander... No, it's not unpleasant. Sorry. | |
Mikazuki | Play | えっ!?このクッキー、頂けるんですか!?有難うございます、大切に頂きます! | Eh!? Can I have this cookie!? Thank you very much, I'll enjoy it! | |
Mochizuki | Play | しれーかん、クッキーくれくれ、それ全部くれ!…え?バレンタ…ぁ?聞こえんなぁ~? | Commander give me the cookies, give them all to me! ...Eh? Valen...? I can't hear you~? | |
Fubuki | Play | クッキー、貰ってもいいんですか? 私、チョコ失敗しちゃったのに……え、珍しいホットチョコのお礼、ですか? ああっ、すみません…… | Is it alright if I have a cookie? I failed making the chocolates after all... Eh, It's a reward for the unusual hot chocolate? Ah, sorry... | |
Shirayuki | Play | 司令官、このクッキーは? …はっ、貰ったらお返しを、という文化。そうなのですね? 私も再度のお返ししないと。何がいいかしら…え、違う、の? | What's this cookie for Commander? ...Ha~, the culture of give and take. Isn't that right? I'll have to give something back. What is it... Eh, that's wrong? | |
Hatsuyuki | Play | 司令官は、優しいね。私にも、くれるんだね。ありがと…はむっ…ううん | You're kind Commander. Even giving something like this to me. Thank you... *nom*... mmmm | |
Oboro | Play | ぇ?提督、朧にこちらを…頂けるのですか!?チョコのお返しに?ありがとうございます! | Eh? Are these... for me Admiral!? The return gifts? Thank you very much! | |
Akebono | Play | ふーん?チョコレートのお返しくれるんだ。クソ提督の癖にナマイキ。(はむっ、もぐもぐ…)やだ、美味し…ふ、ふんだっ。 | Humph? You're giving me a return gift. You're getting full of yourself you shitty admiral. *Nom* No way, it's delicious... humph. | |
Sazanami | Play | ご主人様?早く―!ほら、早く―!!え?何のこと、って、チョコのお返しですぞ! | Master? Hurry up! Come on, hurry up!! Eh? What is this... A return gift! | |
Ushio | Play | 潮、嬉しいです。提督のこんなお返しを頂けるなんて…感謝いたします! | I'm happy. Getting this return gift from the Admiral... I'm happy! | |
Akatsuki | Play | 司令官、レディーに対するチョコのお返しは…あ、これね! …あ、後で開けるわ! | Commander, the return gift suitable for a lady is... ah, this is it! ... Ah, I'll open it later! | |
Inazuma | Play | ほわわぁ…司令官さん、チョコのお返し、頂けるのですか!?あの…ありがとう…なのです | Hawawa... Can I have this return gift Commander-san!? Umm... Thank you. | |
Ikazuchi | Play | これ、チョコのお返し? じゃあ、雷、司令官のためにもっともーっと働いちゃうね! | Is this a return gift? In that case I'll work even harder for your sake Commander! | |
Hibiki | Play | 司令官、これは何だい?…お返し?Спасибо いただくよ。 | What is this Commander? ...A return gift? Thank you. I'll gratefully accept. | |
Umikaze | Play | 提督、こちらを海風に? あ、ありがとうございます。大切にいただきます…嬉しい♪ | Admiral, is this for me? Th... thank you very much. I'm grateful for the meal... I'm happy♪ | |
Kawakaze | Play | ン? 提督、チョコのお返しかい? 義理堅いねえ結構結構。食べるよ。…ン、ンー! 美味しいじゃン! ありだねぇありあり! | Hmm? A return gift for the chocolate Admiral? Your sense of duty is amazing. I'm eating it... Mmmm! It's delicious! I'm thankful! | |
Asashio | Play | こちらを…チョコレートのお返しに頂けると言うのですか? …ああっ、司令官! 朝潮……この感謝の気持ちは、一生忘れることはありませんっ! | This is... a return gift for me? ... Ah Commander! I'll... never forget this feeling of gratitude! | |
Ooshio | Play | 司令官! 大潮にチョコのお返しですか!? これは嬉しいですね! あむあむ…美味しいです! これで大潮、パワーアップです! | Commander! Is this a return gift!? I'm happy with this! *nom* It's delicious! With this, I'll power up! | |
Michishio | Play | 何? ……お返し? ああ、義理だから気にしなくていいのに……あっ一応、貰う! ……ありがと | What? ...A return gift? Ah, it was just my obligation so you didn't need to... Ah, I'll still accept it! ...Thank you. | |
Arashio | Play | あらぁー、うふふふふっ。チョコの、お・か・え・し♪ くれるの?荒潮、嬉しいわぁ! プレゼント。……うふふっ♪ | Oh my, Ufufufufu~ A. re. tu. rn. gift for me? I'm happy! A present.... Ufufu~♪ | |
Arare | Play | これを……霰に? ……あむっ……おいしい。司令官……ありがとう。嬉しい……です。 | Is this... for me? ...*nom*... It's delicious. Commander... Thank you. I'm... happy. | |
Kasumi | Play | えっ!?はっ!?…チョコのお返しっ?ったく、そんなの気にしなくていいのに…あっ、い、要るっ!要るからっ!返しなさい、貰うからっ! | Eh!? Haa!? ... A return gift? You didn't have to do this... Ah... I... I want it! I said I want it! Give it to me, I'll accept it! | |
Kagerou | Play | 司令。『一応』、お返しとか…あ、あるの?……さーんきゅっ!ちょっと、嬉しいかな? | Commander, do I get... a return gift? ...Thank you~! I'm a little happy. | |
Shiranui | Play | チョコレートのお返しですか。まぁ、有難くはありますね。頂いておきます。 | A return gift for the chocolates? Well, I'm grateful for it. I'll accept it. | |
Kuroshio | Play | 司令はん、チョコのお返し、まだやね? 忘れたらあかんで? 待っとるで―! | Commander, where's the return gift for the chocolates? Did you forget? I'm still waiting~! | |
Yukikaze | Play | しれえ…チョコのお返しほしいです! あ、これですね! ありがとです! 食べます! | Commander... I want a return gift! Ah, this is it! Thank you! I'm eating it! | |
Tokitsukaze | Play | チョコのお返しわー? しれー? え、無いって? んなばかな…あ、ほらあるじゃーん! | A return gift for the chocolates? Commander? Eh, you don't have any? It can't be... ah, you do have it! | |
Urakaze | Play | え、これ、チョコのお返しに?ぁ…提督、素敵じゃねぇ♪ | Eh, is this in return for the chocolates? Ah... Admiral, that's wonderful♪ | |
Hamakaze | Play | え、ぁ、これを、いただけるのですか? お返しに? …ぅん。提督、ありがとうございます。いただきます。 | Eh, ah, this is for me right? A return gift? ...ok. Thank you very much Admiral. Thanks for the meal. | |
Tanikaze | Play | お、提督なんだい? チョコのお返しかい? くー、粋だねぇ! ありがたいよ―♪ | Oh, what's up Admiral? A return gift for the chocolates? Kuu~ So considerate! Thanks~♪ | |
Arashi | Play | これ…なに…?え…チョコのお返し…マジで!? か、返してって言われても返さないよ? | What... is this...? Eh... a return gift for the chocolates... seriously!? Gi... give it here, I won't give it back ok? | |
Hagikaze | Play | 司令、これを私に? ありがとうございます。開けていい? わぁ、美味しそう……はむっ。 !?…し、司令…。これ…甘すぎます! | Is this for me Commander? Thank you very much. Can I open it? Wow it looks delicious... *nom* !? Com... commander... It's... too sweet! | |
Akigumo | Play | ぅえ゛!?なに、提督、これ、くれんの?…やっべー、全然心構えしてなかったぁ~!くぁ~無防備だったわぁ~!(もぐ…)美味しぃ~♪センスい~じゃんやるじゃ~ん! | Wha!? What is it admiral, is this for me? ...This is bad, I wasn't ready for this at all! Ugh, I'm totally defenceless! *nom* It's delicious♪ Your taste in gifts is great! | |
Yuugumo | Play | 提督、これを夕雲に?お裾分けかしら…うふふっ。ありがとう。頂くわ。 | Admiral, is this for me? I wonder if you're sharing it... Ufufu. Thank you. I'm digging in. | |
Makigumo | Play | ふぇ?司令官様、こちら頂いていいのですか?はわぁ~、ごめんなさい、すみません、来年は、来年は、ぐ~っと頑張りますから!ぜったい! | Eh? Commander-sama is it ok for me to accept these? Whoa~ I'm sorry, excuse me. Next year... I'll definitely do my best! Definitely! | |
Kazagumo | Play | え?これ、私にくれるの?わぁ~…。あ、ありがと。いいの?返さないよ? | Eh? Is this for me? Waaa~ Th... Thank you. It's ok right? I won't give it back you know? | |
Naganami | Play | え?いいのかよ私が貰って。なんか、悪ぃなぁ提督。大丈夫だ、来年…来年はばっちりだから!多分。でも…ありがとな。 | Eh? Is it ok for me to take this? I kind of feel bad about it Admiral. But I'm fine... next year I'll do it perfectly! Probably. But... thank you. | |
Takanami | Play | 長波姉さまからクッキー貰ったかも♪え?司令官もこれを私に?ほ、本当に!? | Naganami ane-sama got some cookies♪ Eh? You're giving me some too Commander? Re... really!? | |
Okinami | Play | これ…は?チョコレートの、お返しですか?司令官、ありがとうございます!本当に、申し訳ありません、あの… | This... is? A return gift? Commander, thank you very much! Really, thank you so much. Ummm... | |
Asashimo | Play | んぉ?これくれんのか?ありがたいぜっ! | Hmmm? You're giving me these? Thank you! | |
Teruzuki | Play | えっ?これ、提督からの、チョコのお返し?わぁ~、ありがとありがとー!なんだろ、今食べていい? | Eh? Is this a return gift from you Admiral? Wow~ Thank you! Can I eat it now? | |
Hatsuzuki | Play | 提督、これは…?僕にくれるのか?ああ、皆にあげているのか。戦闘糧食の一種だな、頂こう。助かる! | Admiral, this is...? Are you giving it to me? Ah, everyone got some too. I see, it's a kind of combat ration. I'll take it. It helps! | |
Libeccio | Play | Ciao! 提督さん! え、なに? リベにチョコのお返しくれるの? わーい! Grazie! 日本の提督さんは親切ね―。わーい♪ | Hello! Admiral-san! Eh, what? You're giving me a return gift? Yay~! Thank you! Japanese admirals are really kind. Yay~♪ | |
2017 Lines | ||||
Kamikaze | Play | そんなに美味しかったの? チョコケーキ。お返し、こんなに大きいなんて……。よ、よしっ♪ | Was my chocolate cake really that delicious? I didn't expect something this large in return... Al... alright♪ | |
Harukaze | Play | 司令官様、これをわたくしに? ありがとうございます! 神棚に飾っておき……え? だめ? あっ、はい。早めに頂くように、致します。 | Commander, is this for me? Thank you very much! I'll go decorate the household shrine... Eh? I shouldn't? Oh, okay. In that case I'm going to eat it before it perishes. | |
Asakaze | Play | あっ、そうなんだ。一応お返しくれるんだ。……ありがと司令官、貰っておくわ。まあ、そんなに嬉しいわけじゃないけど? 食べるけど。 | Ah, I see. So this is my return gift... Thanks Commander, I'll take it. Well, that doesn't mean I'm super happy about it, you know? I'll still eat it though. | |
Matsukaze | Play | 姉貴、ちょっとクッキーってやつを焼いてみたんだ。どうだろ、喰える? ……あはっ、よしっ。キミ! これをあげる。いつものお礼さ、意味はないぜ? | Hey Sis, I tried baking some of those cookies. Sooo, are they edible? ...Yes~, alright. You there! Here, for you. It's just a small thank you for the usual stuff. No special meaning behind it, you got that? | |
Minazuki | Play | えへへ、司令官、これ、水無月チョコのおかえし?ありがとう、嬉しいね。えへへ | Ehehe, Commander, is this for my chocolate? Thank you, I appreciate it. Ehehe... | |
Uranami | Play | 司令官、これを…浦波に…本当に? すみません、ありがとうございます!大事にいただきます! | Commander, is this...for me....really? Ah, I'm sorry, thank you very much! I'll treasure it! | |
Yamakaze | Play | これ……! いいの……!? ……ありがと……ありがとぉ……ッ。 | For me...! Really...!? ...Thanks ...Thank you... | |
Oyashio | Play | あ、翔鶴さんと瑞鶴さん…司令から何か頂いている…良いなぁ……私は違うかな…えっ!し、司令!?こちらを…私に!?本当に!?ありがとうございます…!! | Ah, it's Shoukaku and Zuikaku... They got something from the Commander... That's nice... I wonder if I'm getting anything... Eh! Co... Commander!? Is this... for me!? Really!? Thank you very much...!! | |
Amatsukaze | Play | えっ…これは、チョコのお返し?そう…なら貰っておいてあげる。まぁそうね、嬉しい気持ちもある…かな。良い…風ね | Eh...? Is this for the chocolate I gave you? I see... in that case I'll take it, just for you. Oh well, I guess this does make me feel a bit happy... I think. What a... nice wind. | |
Isokaze | Play | 司令、これは何だ?お返しだと?何のだ?あぁ、あの時の缶詰の…義理堅いな。ありがとう、貰っておこうか | Commander, what's this? A return gift? For what? Oh, the canned food back then... how dutiful of you. Thanks, I'll gladly accept it. | |
Fujinami | Play | えっ……藤波、今年渡してないけど、良いの? そーお? じゃあ、貰っとくね。……来年、期待してて。 | Huh...? But I didn't give you anything this year. Are you sure? Really? Alright, I'll take it. ...Expect something next year. | |
2018 Lines | ||||
Hatakaze | Play | 美味しい。司令、ありがとう存じます。こちら、司令にお作りになったのですか?お菓子作りも上手なんですね。少し意外です。 | It's delicious. My humblest thanks, Commander. Did you make these yourself, Commander? You're quite good at making sweets. It's a bit surprising. | |
Ayanami | Play | こちらを、お返しに?司令官、ありがとうございます!綾波、大事にいだたきますね。はーむ。美味しい…美味しいです! | This is a return gift? Thank you very much, Commander! I'll definitely savour it. *nom* Delicious... It's delicious! | |
Shikinami | Play | これくれの?チョコのお返しに?おぉ、そうか。じゃぁ、もらっとく。もらっとくよ。 | Is this for me? In return for the chocolates? Oh, I see. Then I accept. I'll gladly accept. | |
Hatsuharu | Play | ふむ、お返しっというわけか。貴様も義理堅いところあるじゃな。仕方ない、頂いておくかよ。ん、ふむ。 | Humph, so this is known as a return gift. You're very dutiful. I've got no choice but to accept this. Mmm, yes. | |
Nenohi | Play | 子日チョコのお返し待ってました!どんなかな〜子日楽しみ! | I've been waiting for a gift in return for the chocolates! I wonder what I'll get~ I can't wait! | |
Wakaba | Play | これは、チョコのお返しっというわけか。何だ、菓子か。悪くない。ちょど小腹が減ってたんだ。本当だぞ。 | So this is in return for the chocolates. It's some snacks. Not bad. I'm just a little hungry now. It's true. | |
Hatsushimo | Play | 提督、これを、私に?あ、ありがとうございます!大事に、初霜、大事にいだたきます!嬉しい。 | Is this for me, Admiral? Th-thank you very much! I'll be sure to really savour it! I'm happy. | |
Murasame | Play | 少し日差しが暖かくなって…春は村雨の好きな季節よ。いい感じ、いい感じ。 | The sunlight is getting warmer... Spring is my favourite season. It feels so good. | Spring Line. Secretary 2. |
Fujinami | Play | そうか、藤浪、今年はちゃんと良いしたしね。じゃぁ、ありがたくもらっとくね、もち。 | That's right, I did it properly this year. So, I'll gladly accept this. | |
Hamanami | Play | あ、ありが…でも、私…今年上げてない… | Th-than... But, I... didn't get you anything this year... | |
Suzutsuki | Play | 提督、こちらを?はぁ、ありがとうございます。大事に、大事にいだたきますね。嬉しいです。あ、あの、おふゆさんにも?はぁ、良かった! | What's this, Admiral? Ah, thank you very much. I'll definitely savour this. I'm happy. O-oh, a share for Ofuyu too? Ah, that's great! | |
Jervis | Play | これは?お返し?私、何も上げてないけど…いいの?えへ、thanks!じゃぁ、来年はきっとね? | What's this? A return gift? I didn't get you anything though... It's fine? Ehe, thanks! Then I'll definitely get you something next year alright? | |
Tashkent | Play | えぇ、くれるの?ごめん、いや、спасибо。たべるよ…はむ、美味しい。同志やるな。うん。 | Eh, this is for me? Sorry, no, thank you. I'm eating it... *nom* It's delicious. Not bad, Comrade. Yep. |
Destroyer Escort
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Fukae | Play | これを、お返しに?このご時世にすまない。ありがとう、司令。あたしも、ちょっと、嬉しい。 | Is this a return gift? Even in times like these. Thank you, Commander. I'm kinda happy. | |
Hiburi | Play | こちら…チョコのお返しに?提督、ありがとうございます!はむ…美味しい!提督、お上手です。 | This is... in return for the chocolates? Admiral, thank you very much! *nom*... It's delicious! Admiral, you're good at this. | |
Daitou | Play | お、おぉ、お返しくれんだ。いいね。はぁ、手作りかい?ん!うま!来年はお寿司とかでもいいよ。 | Oh, ooooh, a return gift. Nice. Whoa, is it handmade? Mm! Delish! Something like sushi would be fine for next year, you know. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2018 Lines | ||||
Shimushu | Play | 司令、お返しありがとうっす。ちょっと自慢っす。うひひ、いっすね、お返し。うふ、うひひ〜 | Thanks for the return gift-su, Commander. I'm a bit proud of it-su. Hehe, aren't return gifts great? Heh, hehe~ | |
Kunashiri | Play | 司令、これ、食べていいの?そう。ありがとう……あれ、いやだ、美味しいじゅないこれ。自分で焼いたの? | Can I eat these, Commander? I see. Thank you...... Oh, oh my, they're delicious. Did you bake them yourself? | |
Etorofu | Play | 司令、ありがとうございます!大事にいだたきます! | Thank you very much, Commander! I'll savour these! | |
Matsuwa | Play | これを、松輪に?あ、ありがとうございます。嬉しい。 | Are these for me? Th-thank you very much. I'm happy. | |
Sado | Play | いよよよ、佐渡様にもチョコのお返しくれんのか?好き好き!そういうのいいね!ありがたいぜ! | Wait wait wait, you're giving me a gift in return for the chocolates? I love it! That's great! Thanks! | |
Tsushima | Play | これを?司令が?あ、ありが…ありがとうございます。嬉しい。 | This is? You did, Commander? Th-than...thank you very much. I'm happy. | |
Daitou | Play | おぉ、おぉ、ろちゃん、いいなそれ。提督、あたいにもくれよ…あぁ、そうなんだ。じゃぁ、来年やっから! | Oh, oooh, that looks good, Ro-chan. Give me some too, Admiral... Ah, I see. Then, I'll do it next year! |
Light Cruiser
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Gotland | Play | あぁ、ちゃんとうお返しくれるんだ。提督、tack。平等でいい感じじゃない?きらいじゃないな。いだたくね。 | Ah, you remembered the return gift. Admiral, thanks. Isn't equality nice? I don't dislike it. I'll just help myself. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2015 Lines | ||||
Yuubari | Play | っえ、提督、これを私に? ありがとう! 早速、開けて食べてしまってもいいかしら? | Ah, Admiral, is this for me? Thanks! Should I eat this all once when I unwrap it? | |
2016 Lines | ||||
Tenryuu | Play | あ、提督。なんだよ、俺になんかくれるのか? …あっ…ん…えっ…ありがとな | Ah, Admiral. What is it, you have something for me? ...Ah...umm...eh... Thank you. | |
Tatsuta | Play | あら~私に? いいのかしら? ありがたく頂戴するわね。……勿論、私にだけよねぇ? | Oh, for me? Is this ok? Please accept my thanks... Of course, only I got this right? | |
Yura | Play | 提督さん。チョコのお返し、ありがとうございます。お心遣いが、嬉しいですね。……ねっ | Admiral-san. Thank you very much for the return gift. I'm really happy for your consideration... | |
Kinu | Play | 提督、このクッキーくれるの? わーい! ありがと…ぅ~っ!!?? 辛いよこれ…え、チョコのお返し? くっそぉ~、マジパナイっ!! | You're giving me this cookie admiral? Yay~! Thank you... uuuurgh!!?? It's spicy... eh, a return gift? Damn it, it sucks!! | Revenge |
Abukuma | Play | 提督があたしに?提督の手作り?えへへへ、不格好なところが可愛いですね~。あたし的には、大事に頂きます! | Is this for me Admiral? Handmade by you? Ehehehe the misshapen look is cute~. I'll happily dig in! | |
Agano | Play | 提督さーん! なになに? あ、これ…阿賀野の最新鋭チョコのお返し? 開けていい? わぁ、美味しそう♪ 提督さん、ありがとう♪ | Admiral-san! What is it? Ah, this is the return gift for my cutting-edge chocolate? Can I open it? Wow, it looks delicious♪ Admiral-san, thank you♪ | |
Noshiro | Play | 提督からチョコのお返しをいただいてしまった。どうしよう…食べるのもったいないし…食べないと悪くなっちゃうし…うぅ~ん… | I've received the return gift from the admiral. What should I do... it would be a waste to eat it... but if I don't it will spoil... hrmm... | |
Yahagi | Play | 提督、これをお返しに? ありがとう♪ …後で能代姉にもお礼しなくちゃ。 | A return gift for me Admiral? Thank you♪ ...I'll have to thank Noshiro-nee later too. | Noshiro taught her to make chocolate. |
Sakawa | Play | ぴゃっ!? 司令が酒匂チョコのお返し…くれた! もったいないけど、開けちゃお。わぁ、美味しそぉ~! | Pyaa~!? I got a return gift from... the Commander! It's a bit of a waste... but I'm opening it! Wow, it looks delicious~! | |
2017 Lines | ||||
Natori | Play | てっ、提督さん? これは…あの…チョコレートのお返し?うわー!…あの…ありがとうございます。たっ、大切にいただきます。 | A-Admiral? Is this...um...is this for the chocolate I gave you? Ooooh! ...umm...thank you very much. I- I'll accept this precious gift. | |
2018 Lines | ||||
Naka | Play | 提督、これは?ファンの贈り物?あぁ、提督の?ありがとう。楽屋に食べるね。 | What's this, Admiral? A present from a fan? Ah, it's from you? Thank you. I'll eat it in my dressing room. |
Heavy Cruiser
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Choukai | Play | あ、あの…ありがとうございます。私、嬉しいです。 | Uh-ummm... Thank you very much. I'm happy. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2015 Lines | ||||
Myoukou | Play | ええっ、提督.このクッキーを私に? ありがとうございます! いただきます! うふふ、嬉しい! | Eh, Admiral. These cookies are for me? Thank you very much! Let me dig in! Uhuhu, I'm happy! | |
Nachi | Play | 貴様、何だこれは? お返し、なの? っまあ,いい... これを肴にいっぱいあるか. ぱくぱくもぐもぐ.. 甘いな.. | You, what's this? A return gift, right? Well.... This is already enough for the garnishes. *Munch* *Munch* *Chew* *Chew* Sweet.... | Mogumogu is an onomatopoeia for chewing. |
Ashigara | Play | ええっ?この手は何かって?チョコのお返しは未だかなって... ああ、え? そうなの? | Ehh? What are these hands for? The return gift for the chocolate has yet.... Aahh.... Eh? Is that so? | |
Haguro | Play | ん? この可愛らしいクッキーを、私に!? 司令官さん…本当に、ありがとうございます! ぐすっ、うぅ… | What? These lovely cookies - for me!? Commander.... Really, thank you! *Cries* | |
Maya | Play | おう。チョコのお返しかい?サンキュ、提督。甘い物にがてだけど、くってみかな? | Oh. The return gift for the chocolate? Thank you, Admiral. Although I can't stand sweets, maybe I'll try to eat this? | |
Choukai | Play | これは…チョコレートのお返しに…あ、ありがとございます…嬉しいです。 | This.... A return gift for the chocolate.... T-thank you very much, I'm so happy. | |
Suzuya | Play | わぁ!なにこの包み?鈴谷にくれるの?ハー、提督 サンキュー!なんだろう、なんだろう…ひーひーひーひ… | Woah! What's this package? You gonna give it to me? Ah hah, thank you, Admiral! What did I get, what did I get? Heehee.... | |
Kumano | Play | 何ですの?提督。この包みは。いい匂いが致しますは!ええっ?これをわたくしに? | What's this package, Admiral? What a pleasant smell! Eh? Is this for me? | |
2016 Lines | ||||
Aoba | Play | これをチョコのお返しに?あ、すみませーん。渡しているとこ撮りたいので、もっかい渡してもらっていいでしょうか?あ、そこですぅ!ふぅー! | A return gift? Ah, sorry. I want to take a photo of the moment, is it ok if you give it to me again? Ah, right there~! Fuu~! | |
Kinugasa | Play | あ、これもしかして…衣笠さん特製チョコのお返し、かな? やったぁ! 提督、ありがとね♪ | Ah, is this... a return gift for my special chocolate? Hooray! Admiral, thanks♪ | |
Takao | Play | え? これを…私に? お返しに? …ありがとうございます。嬉しいです。…あっ…やだ、涙が… | Eh? Is this... for me? A return gift? ...Thank you very much. I'm happy ...Ah... The tears are... | |
Atago | Play | バレンタインのお返しですかぁ? そうですねぇ…あっ、提督一日デート券、とか? ふふっ♪ | A return gift for Valentines? Is that so... Ah, a ticket for a date with the admiral? Fufu~♪ | |
Mogami | Play | 提督、なあに? チョコのお返しは何がいいかって? そうだなあ、一日提督に甘える券、とか、どう?
なあんてね、冗談だよ。さみしがりやの甘えん坊さんは提督の方だもん。…ふふっ、これも冗談さ |
Yes Admiral? What do I want as a return gift? How about a coupon to be spoiled by the admiral for a day?
Just kidding. The lonely one who wants to be spoiled is probably you Admiral ...Fufu~ that was a joke too. |
|
Mikuma | Play | 提督、こちらをくまりんこチョコのお返しに? 嬉しい♪ 来年は、スーパーくまりんこチョコ、期待してくださいね? | Is this a return gift for the Kumarinko Chocolate? I'm happy♪ Please expect a Super Kumarinko Chocolate next year OK? | |
Tone | Play | 提督、そんなにお菓子を抱えてお子様か。…む、配るのか? 我輩にもくれるのか!? わーい! | Admiral, holding all those sweets, are you a kid... Hmm, you're giving them out? I get some too!? Yay! | |
Chikuma | Play | これを私に、ですか? 嬉しい。…あの、姉さんには…あ、すでにお渡し頂いてるのですね。よかった | Is this for me? I'm happy... Ummm, about my sister... Ah, you've already given her some. That's good. | |
Zara | Play | 提督、ザラのチョコのお返しですか?Grazie!後で楽しみに開けるね。うふふ♪ | A return gift Admiral? Thank you! I'll look forward to opening it later. Ufufu♪ | |
2017 Lines | ||||
Pola | Play | 提督、チョコのおかえし、ありがとうございます。Gracie, Gracieです。 | Admiral, thank you for giving me this in return for my chocolate. Gracie, Gracie. | |
2018 Lines | ||||
Furutaka | Play | こちらを…提督、ありがとうございます。嬉しい。 | This is... Thank you very much, Admiral. I'm happy. | |
Kako | Play | おぉ、提督、きい聴くじゃん。ちゃんとお返しくれるんだ。いいね。寝る前の楽しみしようっと。サンキュウな。 | Ooh, you listened to me, Admiral. You prepared a return gift for me. Nice. Just what I needed before bed. Thank you. | |
Maya | Play | あぁ、そうか。そういえば上げてった。サンキュ。どーれ〜はむ。おぉ、美味しいじゃん。うそ、手作りかよ!? | Oh, that's right. I did give you something. Thank you. Let's see~ *nom* Ooh, it's delicious. No way, it's handmade!? |
Battleship
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Nelson | Play | これは…貴様から?…そ、そうか!ありがたいな。だ、大事に余がもらってやろ。何、礼はいらないぞ。 | This is... from you? ...I-I see! Thank you. I-I gladly accept. You don't need to thank me. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2015 Lines | ||||
Kongou | Play | ヘーエイ、提督.わたしへのホワイトデーのビッグなお返しは、なんですか? | Hey, Admiral. What's your big White Day return gift for me? | |
Hiei | Play | 司令、お姉さま見ませんでした?…せっかくクッキー焼いたのに…あの、味見します? | Commander, have you seen Onee-sama? ....I even went through the trouble of baking these cookies.... Um, would you like to try some? | |
Haruna | Play | え?チョコレートのお返しなんて...そんな...榛名には..勿体無いです.........嬉しいです | Eh? A return gift for the chocolate.... That's.... Haruna should not deserve this.... ....I'm really happy. | |
Kirishima | Play | そうですね..チョコレートのお返しは、特に気にしないで下さい.ええ、特には.. | You know.... You don't have to worry about getting chocolate just for me.... Yes, don't worry.... | |
2016 Lines | ||||
Fusou | Play | 提督。これを、ちょこれいとのお返しに? 嬉しいです。…あら、どうしたの、山城? | Admiral is this a return gift? I'm happy... Oh, what's wrong Yamashiro? | |
Yamashiro | Play | 姉さま、山城、姉さまにこぉんなにクッキー焼いたんです! …え、何です、それ? …うわ | Ane-sama, I baked these cookies for you! ...Eh, what's that? ...Whoa | |
Nagato | Play | これは…これが、陸奥に聞いた、例のお返しというものか。ありがたい。これは、胸が熱くなるものだな。いただこう、嬉しいぞ! | So this... this is the custom of return gifts that I've heard of from Mutsu. Thanks. This really warms my heart. I'll gladly accept it, I'm happy! | |
Mutsu | Play | あら? チョコのお返し? 嬉しいわ♪ | Oh? A return gift? I'm happy♪ | |
Yamato | Play | 提督? いいんですか、大和もいただいて? すみません。ありがとうございます。いただきますね? 来年は、頑張りますから! | Admiral? Are you sure about giving this to me? Sorry. Thank you very much. I'll be eating it ok? Next year, I'll do my best! | |
Musashi | Play | なに? これを、私に? 提督よ、ありがとう。見慣れぬ戦闘糧食だが、いただこう。 | What? Is this for me? Thank you Admiral. I haven't seen this kind of combat ration before but, I'll accept it. | |
Littorio | Play | 提督、これをお返しに? ありがとうございます。私、とても嬉しいです! …うふふっ♪ | A return gift Admiral? Thank you very much. I'm very happy! ...Ufufu~♪ | |
Roma | Play | これは、なに? チョコのお返し? ふーん…日本文化って義理堅いのね。一応、いただくわ | What is this? A return gift? Fuun~... Japanese culture is very dutiful. I'll accept it for now. | |
2017 Lines | ||||
Iowa | Play | White Day?何が白いの?Cookie? Admiral, Why? いや、いただくけど。 | White Day? What's white? Cookies? Admiral, Why? Ah no, I'll take it. | |
Warspite | Play | Admiral、これを私に!? I don't know how to thank you enough...! | Admiral, is this for me!? I don't know how to thank you enough...! | |
2018 Lines | ||||
Ise | Play | へぇ、提督、チョコのお返しくれるんだ。意外と真似なとこあんだね。うん、うん、もらっとく! | Hmmm, so this is in return for the chocolates, Admiral. I didn't expect you to do this. No, no, I accept! | Secretary 3 |
Hyuuga | Play | ほぉ、義理堅いな。お返しか?もらっておこう。 | Huh, aren't you dutiful. A return gift? I accept. | Secretary 2 |
Gangut | Play | これを私に?貴様、気が利くな!Большое спасибо! | Is this for me? You're very thoughtful! Thank you very much! | |
Richelieu | Play | Mon Amiral、お返しは、ないの?ここではそういったものが聞いたけど…うん、よろし。 | Don't you have a return gift for me, my Admiral? I heard there was something like that here... Yes, this will do. |
Light Carrier
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Shinyou | Play | 提督、あの…ありがとうございます。Danke。 | Admiral, umm... thank you very much. Thanks. | |
Gambier Bay | Play | Yes, my chocolateのお返しですね?はわわ…Thank you very much! | Yes, this is in return for my chocolates right? Hawawa... Thank you very much! |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2015 Lines | ||||
Shouhou | Play | 提督?この包はなんでしょうか?いい匂い・・・え?これを私に?ありがとうございます! | What's with the package, Admiral? There's a pleasant smell~ Eh, is this for me? Thank you so much! | |
2016 Lines | ||||
Houshou | Play | 提督、これをチョコレートのお返しに? かえってお気を使わせてしまって、すみませんっ。 | Admiral, is this a return gift? Sorry for letting you go through all this trouble. | |
Ryuujou | Play | なんや? これ、お返し? うちに? あぁ~、めっちゃうれしいで! ありがとうな! | What? Is this a return gift? For me? Aah~ I'm really happy! Thank you! | |
Zuihou | Play | えっ、提督、これ、私に?ぁ…チョコレートのお返しですか?ありがとうございます♪ | Eh, is this for me Admiral? Ah... a return gift? Thank you very much♪ | |
2017 Lines | ||||
Ryuuhou | Play | もしかしてこちらを私に?ありがとうございます♪ 私、だいじにだいじに頂きます♪ | Could this possibly be for me? Thank you so much♪ I'll savour every last bit of it♪ | |
2018 Lines | ||||
Gambier Bay | Play | これは、なんのお返しですか?あぁ、なるほど…でも、私…あぁ、来年の…了解です、私、来年がんばりますね。 | What's this gift in return for? Ah, I see... But I... Ah, next year... Roger, I'll do my best next year. |
Carrier
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Intrepid | Play | Chocolateのお返し?素敵!開けるよ。…あら、美味しいそう!はむ…んー、thank you! | In return for the chocolates? Wonderful! I'm opening it. ...Oh my, it looks delicious! *Nom*... Mmmm, thank you! |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2016 Lines | ||||
Akagi | Play | 提督……このクッキーを、チョコのお返しに? こんなに沢山!? では、一つ……ううーん美味しい♪ | Admiral... are these cookies a return gift? So many!? Well then, I'll take one... Mmm delicious♪ | |
Kaga | Play | これは? …お返しですか? そうですか。いただいておきます。 | This is? ...A return gift? Is that so. I'll accept it. | |
Shoukaku | Play | 提督、これを私に? お返し、ですか? あらやだ、ありがとうございます! 楽しみです♪ …瑞鶴? 瑞鶴、何を怒っているの? | Admiral, is this for me? A return gift? Oh dear, thank you very much! I'm happy♪ ...Zuikaku? Why are you getting angry? | |
Zuikaku | Play | 提督さん、チョコのお返しくれるの? やったー! え、翔鶴姉にも? なんでなんで?! 微妙に納得出来ない!! | Admiral are you giving me a return gift? Hooray! Eh, Shoukaku-ane as well? What, why?! I can't understand why!! | |
Katsuragi | Play | もちろんお返しはくれるんでしょ? …なにがって、そりゃチョコのお返しでしょ?! チョコのっ!! | Of course you're giving me a return gift right? ...What do you mean why, because of the chocolate remember?! The chocolate~!! | |
Graf Zeppelin | Play | Admiral、これは? チョコレートのお返しだと言うのか? だ、Dan…Danke。 | What is this Admiral? A return gift you say? Th... thank you. | |
2018 Lines | ||||
Shoukaku | Play | 少しずつ春のよう気になってきました。提督、お花見、瑞鶴と三人で行きたいですね。 | It's starting to feel more and more like spring. I'd like to go Cherry Blossom viewing with you and Zuikaku, Admiral. | Spring Line |
Ark Royal | Play | ほぉ、お返しか?ここのcultureは悪くない。いただこう。I'm glad. | Ooh, a return gift? The culture here isn't bad. I accept. I'm glad. | |
Intrepid | Play | えぇ、これはwhat?私何位も上げてないけど。うん、うん。あら、素敵。じゃぁ、来年ね。 | Eh, what is this? I haven't gotten you anything. I see, I see. Oh, how wonderful. Then, I'll get you something next year. |
Submarines
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2016 Lines | ||||
I-168 | Play | わーお! 司令官、チョコのお返しありがとう♪ …あんまり食べたら、太っちゃうかな? イムヤ、お茶入れるね? | Wow! Thank you for the return gift Commander♪ ...Will I get fat if I eat too much? Shall I get some tea? | |
I-8 | Play | 提督?…これは、チョコシュトーレンのお返しですか?Danke!いただきます。 | Admiral? ...Is this a return gift for the chocolate stollen? Thank you! I'm digging in. | |
I-19 | Play | てーとく?これ、チョコのお返し?ありがとなの!嬉しいから、これ持って、オリョール行ってくるの!ふふっ、イク、ご機嫌なの! | Admiral? Is this a return gift? Thank you! I'll bring it with me to Orel because I'm happy! Fufu~ I'm in a good mood! | |
I-58 | Play | てーとく、これ、ゴーヤチョコのお返し?ほんとに?わーお!ごちそうさまでち! | Is this a return gift for me Admiral? Really? Yay! Thanks for the food! | |
2018 Lines | ||||
I-400 | Play | 提督、シオンの格納庫型チョコいかがでしたか?気にいていただけました?あぁ、良かった。 | How were my hangar-like chocolates, Admiral? Were they to your liking? Ah, that's great. | |
Luigi Torelli | Play | お返しか。Grazie!ん、美味しい。 | A return gift. Thank you! Mmmm, it's delicious. |
Auxiliary
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Nisshin | Play | こがいなお返し、嬉しいの。ありがたいもんじゃ。 | I'm happy you got this return gift for me. Thank you. |
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2015 Lines | ||||
Akashi | Play | 提督?チョコのお返しはー?そろそろ?大淀と楽しみに待ってるね!ねー! | Admiral, are there any return gifts? It's almost done? Ooyodo & I were looking forward to this y'know! Right?! | Right is directed to Ooyodo, who is probably disinterested in White Day. |
2016 Lines | ||||
Chitose | Play | 提督、これを私に? ありがとうございます。大事にいただきますね? ……うれしい♪ | Is this for me Admiral? Thank you very much. I'll savour it properly ok? ...I'm happy♪ | |
Chiyoda | Play | え、これ何? チョコのお返し?! いいのに…あ、でももらって上げる! せっかくだから… | Eh, what is this? A return gift?! You didn't need to... ah, but I'll take it! Since it's there... | |
Akitsushima | Play | え、これを秋津洲に? 提督、ありがとうっ! 早速食べて見るかも…うん、んっ、あま~いっ! | Eh, is this for me? Thank you Admiral! I'll eat it right away... Mhph, it's sweet! | |
Mizuho | Play | 提督、これは? チョコレート菓子のお返し? …感謝いたします。瑞穂、嬉しいです! | What is this Admiral? A return gift? ...I'm very grateful. I'm really happy! | |
Hayasui | Play | え、これを速吸に? チョコレートのお返し、ですか? 提督さん…ありがとうございます! 大事に大事に食べます! | Eh, is this for me? A return gift? Admiral... thank you very much! I'll really, really savour it properly. | |
Kashima | Play | 提督さん、これを私に? 美味しそ~♪ いただきます。えへへっ♪ | Admiral-san is this for me? It looks good~♪ Thank you for the food. Ehehe~♪ | |
2017 Lines | ||||
Taigei | Play | もしかしてこちらを私に?ありがとうございます♪ 私、だいじにだいじに頂きます♪ | Could this possibly be for me? Thank you so much♪ I'll savour every last bit of it♪ | |
2018 Lines | ||||
Commandant Teste | Play | 提督、これは、私に?お返しですか?嬉しいです。Merci. | Is this for me, Admiral? A return gift? I'm happy. Thank you. | |
Kamoi | Play | 提督、こちらは?先日のお返しですか?あ、ありがとうございます!嬉しいです! | What's this, Admiral? A return gift for the other day? Th-thank you very much! I'm happy! |
Coming of Spring
Destroyer
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2016 Lines | ||||
Akatsuki | Play | もすぐ春ね~レデイは花見に参加する物。ワクワク、早く招待されないかしら? | Spring will be here soon. A lady like me must get ready to go cherry blossom viewing. I'm so excited, I wonder I'll received an invitation soon? | |
Hibiki | Play | 春か?春はいいな。いつだって春の来ない言うはない。Хорошо- | Spring huh? Spring is great. It always comes even if some people say it won't. Amazing. | |
Libeccio | Play | 少し暖かくなできた、日本の春でやつね~うんうん。あれがサクラが?うん?違うの?梅?梅干の梅?へえ... | It's gotten a bit warmer, so this is what spring in Japan is like, hmm, hmm. Oh, is that a cherry? Huh? That's not it? It's a plum? Like as in, what you make Umeboshi out of? Oh... |
Light Cruiser
New Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
Kitakami | Play | あぁー、やっと暖かい陽気になってきたね。良かったよ、私寒いのは苦がてからさ。 | Aaaah, warmer weather is finally here. That's great, 'cause I don't like the cold. | |
Ooi | Play | そろそろ春ね。私と、北上さんも…うふぅ…うふふふふぅ…あぁ、提督、お疲れさまです。 | It's almost spring. With Kitakami, I'll... Ufu... Ufufufufu... Ah, Admiral, good work. |
Standard Carrier
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2016 Lines | ||||
Shoukaku | Play | 少しずつ、春の陽気になってきました。提督、お花見、瑞鶴と3人で行きたいですね。 | Little by little a cheerful spring is coming. Admiral, I'd like it if we got Zuikaku and the three of us went cherry blossom viewing together. |
Auxiliary
Previous Lines
Ship Name | Audio | Japanese | English | Notes |
---|---|---|---|---|
2016 Lines | ||||
Hayasui | Play | 提督さん!春です!春の息吹を感じます!よ~し!この春も一緒に頑張りましょう!はい! | Admiral! It's Spring! I can feel the breath of spring! All right! Let's work hard together this spring too! Right! | |
Mizuho | Play | 提督、少し暖かくなてきましたね?今年も春が訪れるですね?瑞穂、感慨深いです! | Admiral, it's beginning to feel a bit warmer isn't it? Has spring come to visit us this year as well? Mizuho is deeply moved. | Mizuho was laid down, launched and sunk in May so spring is probably an emotional time for her. |
|